СГА ответы Комбат бесплатно
Главная   Главная   Ответы   Ответы Комбат   Материалы   Скачать   Поиск   Поиск   Форум   Форум   Чат   Чат

   
Навигация

· Главная
· Новости

Общение

· Форум для студента
· Чат для студента
· Связь с нами

К прочтению

· Правила сервиса
· FAQ / ЧаВО
· Как правильно искать
· Как скачивать материалы
· Ответы к ЛС Интегратор
· Как помочь сайту
· Для вебмастеров


Инструменты

· Ответы Комбат
· Скачать материалы
· Поиск по сайту
· Поиск кода предмета



   


Категория: Начало --> КОМБАТ - ответы на тесты СГА

Сортировать: по названию (А\Я) по дате публикации (В\У)
Текущая сортировка: по дате публикации (по убыванию)

[ Расширенный поиск ]
  0835.02.01;МТ.01;1

Франц. язык. Практический курс общего перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Le problème essentiel tient à la nature de ce crime.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Ce succès est dû aux efforts communs de tous les participants.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Cet écrivain est l'auteur, entre autres, des romans célèbres.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: L'Etat doit jouer le rôle d'un facilitateur actif du développement économique.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: La CDU, l'Union chrétienne-démocrate allemande, n'a pas participé à cette conférence.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Le gouvernement français se félicite de la décision britannique.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Le premier ministre s'est dit préoccupé par la situation dans la région.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les combattants de l'UCK, l'Armée de libération du Kosovo, ne veulent pas déposer les armes.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les deux délégations ont fait preuve de compréhension des problèmes posés.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les ouvriers de l'usine fournissent une contribution importante à la lutte sociale.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Апельсины стоят на 5 рублей меньше, чем яблоки.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: В демонстрации участвовало не более 2000 человек.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: В результате катастрофы погибло более 200 человек.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: В чем состоит задача вашей комиссии?.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Директор ЦРУ поддержал решение американского Конгресса.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Кроме российского представителя, выступили еще три делегата.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Разработка проекта потребует от 5 до 10 дней.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Все государства, кроме Бельгии, согласились с этим предложением.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Главы делегаций заявили о своей приверженности скорейшему урегулированию конфликта.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Мы должны сделать все необходимое для того, чтобы помешать развязыванию войны.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Наше сотрудничество представляет собой важный фактор европейской стабильности.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Руководитель американского космического агентства НАСА не присутствовал на переговорах.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Этот визит будет способствовать укреплению нашего сотрудничества.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ВВП.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ВОЗ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ВТО.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ВФП.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ДВЗЯИ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ДОВСЕ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ЕБРР.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: МАГАТЭ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: МВФ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: МККК.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: МООНК.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: МТП.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: НАТО.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ОАГ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ОАЕ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ОБСЕ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ООН.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ОЭСР.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: СНГ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: СПИД.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: à l'issue de la réunion.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: avancer une idée.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la continuité de la politique.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: s'exprimer devant les députés.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: des armements conventionnels.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: fournir une assistance.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: lever un embargo.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: mettre au point des recommandations.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: mettre en viguer.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: ex æquo.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: le comité ad hoc.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: a contrario.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: a fortiori.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: ad libitum.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: grosso modo.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: in extremis.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: manu militari.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: pro et contra.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: une condition sine qua non.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: vice versa.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: в духе взаимопомощи.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: временная мера.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Государственная Дума.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: договор по ПРО.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: исполняющий обязанности президента.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: миролюбивое государство.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: многополярность.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: плодотворные встречи:
Выберите правильный эквивалент на французском языке: предшественник.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: преодолеть кризис.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: придать импульс сотрудничеству.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: равноправие.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: развязать войну.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: расширение НАТО на Восток.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Совет Федерации.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: сократиться в два раза.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: справедливый мир.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: увеличиться на 20%.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: уменьшиться до 100 франков.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: управление кризисными ситуациями.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Устав ООН.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Федеральное Собрание.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: assurer la présidence.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: porter un préjudice.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: appliquer les recommandations.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: porter atteinte aux droits de l'homme.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: promouvoir la paix.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: traverser une crise.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: une fourniture.
Заполните пропуск в предложении: Cette réunion s'est tenue ... du Japon.
Заполните пропуск в предложении: Il est nécessaire de mettre fin ... ce conflit.
Заполните пропуск в предложении: Le gouvernement tâche de faire tout son possible pour ... la guerre.
Заполните пропуск в предложении: Le parti socialiste ... l'action gouvernementale.
Заполните пропуск в предложении: Notre politique ... les principes de coopération.
Заполните пропуск в предложении: Nous ne comprenons pas votre attitude ... ce problème.
Заполните пропуск в предложении: Son objectif consiste ... le pays de la profonde crise économique.
Заполните пропуск в предложении: Trois questions ... de la conférence.


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0835.03.01;МТ.01;1

Франц. язык. Практический курс общего перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: L'enquête préliminaire a conforté ces accusations.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les députés ont donné raison à l'action gouvernementale.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Vous devez le ramener à la raison.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Cette pratique s'est généralisée dans les relations internationales.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Finalement, la police a eu raison de la résistance des manifestants.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: A l'instar des pays européens, le Japon a condamné cette décision.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Cette crise trouve son origine dans la dernière décision gouvernementale.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Craignant des représsailles, le leader de l'opposition a quitté le pays.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Il est nécessaire de soutenir ce pays politiquement et diplomatiquement.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: L'action gouvernementale a enregistré certains progrès ces derniers temps.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: La rencontre a donné lieu à un examen des principaux problèmes en suspens.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Lancé il y a un an, ce modèle de Renault est aujourd'hui le plus populaire en Europe.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les sondages donnent ce candidat élu dès le premier tour.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Premier producteur des logiciels au monde, cette société connaît aujourd'hui de graves difficultés.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Votre proposition n'a rien à voir avec le thème de la conversation.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Ваша позиция ни в чем не отличается от моей.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Вы должны действовать самостоятельно.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Премьер-министром стал глава консервативной партии.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Причиной кризиса стало решение, принятое правительством.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Глава государства подтвердил свое решение в отношении данной проблемы.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Главным результатом переговоров станет подписание соглашения о мире.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: За последние десять лет в науке произошел настоящий переворот.
Выберите правильный вариант словосочетания:
Выберите правильный вариант словосочетания:
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la portée juridique.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: l'Assemblée générale de l'ONU.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: l'émergence des nouveaux Etats démocratiques.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la couverture médiatique de la conférence.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la guerre de Sécession.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la légitimité d'une politique extérieure.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la prise de conscience d'un problème.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un établissement public.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un organe délibérant.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: une montée de la violence.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: une zone de libre-échange.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: attaquer sans crier gare.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: faire reculer la guerre.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: l'enracinement de l'Etat de droit.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: se retirer d'une organisation internationale.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: soumettre une proposition à l'Assemblée générale de l'ONU.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: в зависимости от результата переговоров.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: взять в плен.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: внести существенный вклад.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: волей-неволей.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: временные меры.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Всеобщая декларация прав человека.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: государственный служащий.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: действовать успешно.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: детально рассмотреть проблему.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: добиться независимости.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: достижение целей.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: заложить основы двусторонних отношений.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: из расчета две бутылки на человека.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: камень преткновения.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: наращивать усилия.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: общее собрание акционеров.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: общечеловеческие ценности.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: оказывать давление.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: оспаривать решение комиссии.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: осуществлять деятельность.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: осуществлять право.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: отягчающие обстоятельства.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: платить членские взносы.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: политика нравственного обновления.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: превышать свои полномочия.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: предоставлять полномочия.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: пробный камень.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: распускать парламент.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: специализированные учреждения ООН.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: стечение обстоятельств.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: транснациональная компания.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: уделять особое внимание.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: учредительный акт.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: юридическое лицо.
Выберите предложение, синонимичное следующему: Des avancées importantes ont été réalisées au cours des négociations.
Выберите предложение, синонимичное следующему: Des divergences se creusent entre le président et le parlement.
Выберите предложение, синонимичное следующему: Le ton monte entre le président et le premier ministre.
Выберите предложение, синонимичное следующему: Le ton durcit entre Paris et Washington.
Выберите предложение, синонимичное следующему: Nous avons pris connaissance de cet événement dans la presse.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: jouir d'un grand prestige.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: la politique favorisant la promotion de la femme.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: appuyer sans réserve.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: donner un coup de fouet à la réforme social.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: par l'intermédiaire d'un ordinateur.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: promouvoir les échanges culturels.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: mettre en œuvre la résolution du Conseil de sécurité.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: mettre en place un comité ad hoc.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.07.01;Т-Т.01;1

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Тест-тренинг

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
В предложении есть слово, которое переводится как «баран, дурак»? А) Das Mädchen musste uns für ziemliche Schafsköpfe halten; aber mir fiel beim besten Willen nichts mehr ein. Lenz schnupperte in die Gegend В) «Geschmorte Äpfel», sagte er gefühlvoll, «es scheint auch geschmorte Äpfel zur Leber zu geben. Eine Delikatesse» Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «блеск»? А) Ihr Haar war braun und seidig und hatte im Lampenlicht einen bernsteinfarbenen Schimmer В) Die Schultern waren sehr gerade, aber etwas vorgebeugt, die Hände schmal, überlang und eher etwas knochig als weich Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «бросить косой взгляд»? А) Der Mann stieg aus. Er war groß und schwer und trug einen weiten, braunen Raglan aus Kamelhaar В) Missvergnügt schielte er nach Karl, streifte dann ein Paar dicke gelbe Handschuhe ab und kam heran Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «ворона с раненым крылом»? А) Doch der sah krampfhaft nach der anderen Seite, und Karl zog jetzt erst mit vollem Gas davon, starrend vor Schmutz, mit wehenden Kotflügeln, ein siegreicher Dreckfink В) Auf andere Wagen wirkte er wie eine flügellahme Krähe auf ein Rudel hungriger Katzen Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «густые брови»? А) Er war ein schwerer, großer Mann mit dicken Augenbrauen über einem roten Gesicht; etwas prahlerisch, etwas lärmend, und wahrscheinlich gutmütig, wie Leute, die im Leben Erfolg haben В) Ich konnte mir vorstellen, dass er sich abends vor dem Schlafengehen ernst, würdig und achtungsvoll in einem Spiegel betrachtete Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «жареная картошка»? А) Die Wirtin kam gerade mit der Leber und den Bratkartoffeln В) Sie brachte außerdem eine große Flasche Kornschnaps als Einleitung mit Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «жареная печенка»? А) Ein Haselnussstrauch hielt Dämmerung und Ahnung in seinen Armen, rührend kahl und schon voll Knospenhoffnung В) Aus dem kleinen Gasthaus drang der Duft gebratener Leber. Auch Zwiebeln waren dabei. Uns schwoll das Herz Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «исчезать»? А) Aber er brauchte nichts zu sagen. Karl machte im selben Moment schon einen Sprung В) Der Kompressor pfiff los. Und plötzlich verschwand die winkende Hand im Fenster - denn Karl folgte der Aufforderung; er kam Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «кожаные сиденья»? А) Die Nacht stand groß und schweigend um das kleine Haus. Die ledernen Sitze unseres Wagens waren feucht В) Ich blieb stehen und sah nach dem Horizont, wo der rötliche Schein der Stadt am Himmel stand Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «кто мог догадаться»? А) Er reizte die friedlichsten Familienkutschen zum Überholen, und selbst die behäbigsten Vollbärte wurden unwiderstehlich vom Rennehrgeiz gepackt, wenn sie sein klappriges Fahrgestell vor sich auf und nieder tanzen sahen В) Wer konnte auch ahnen, dass in dieser lächerlichen Gestalt das große Herz eines Rennmotors schlug! Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «мчаться»? А) Verwundert blickte er auf seinen Tachometer, als könne der nicht stimmen. Dann gab er Vollgas В) Die Wagen rasten jetzt genau nebeneinander über die lange, gerade Chaussee Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «не было ничего важнее»? А) Wir dagegen hockten scheinbar gleichgültig auf unseren Sitzen. Der Buick existierte für uns gar nicht В) Köster blickte ruhig auf die Straße, ich schaute gelangweilt in die Luft; und Lenz, obschon er ein Bündel Spannung war, zog eine Zeitung hervor und tat, als ob es nichts Wichtigeres für ihn gäbe, als gerade jetzt zu lesen Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «невинно вопрошая»? А) Er kam sogar unaufhaltsam, er holte alles wieder auf - und nun, zum ersten Male, nahmen wir Notiz von dem fremden Wagen В) Unschuldig fragend schauten wir hinauf zu dem Mann am Steuer; wir wollten gerne wissen, weshalb er uns gewinkt hatte Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «отстать»? А) Nach ein paar hundert Metern kam ein Lastwagen aus der entgegengesetzten Richtung angetost В) Der Buick musste hinter uns zurück, um auszuweichen Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «переливающиеся»? А) Er betrachtete mich eine Weile mit seinen irisierenden blauen Augen und schüttelte dann den glühenden Kopf В) Die Auskunft musste gut gewesen sein, denn Gottfried, der scheinbar die Bahn jetzt frei sah, schloss sich in heller Begeisterung darüber stürmisch an Binding an Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «по-матерински»? А) Die Wirtin räumte ab und blickte mütterlich auf uns herunter В) Das Mädchen hatte der letzte Romantiker darüber vollständig vergessen Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «потерять скорость»? А) Seine breiten, blinkenden Kotflügel drückten sich an uns vorbei В) Ein paar Minuten später blinzelte Köster uns zu. Karl verlor unmerklich an Tempo, und der Buick rückte langsam vor Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «прогремел выхлоп»? А) Allmählich gewann er ungefähr zwanzig Meter - da erschien auch schon das Gesicht des Besitzers im Fenster und grinste offenen Triumph. Er glaubte gewonnen zu haben В) Der Auspuff donnerte uns blauen Qualm in die Gesichter Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «серый»? А) Das Mädchen saß zwischen Lenz und mir. Es hatte den Mantel ausgezogen und trug darunter ein graues englisches Kostüm В) Um den Hals hatte es ein weißes Tuch geknüpft, das aussah wie eine Reitkrawatte Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «сидеть, наклонившись вперед»? А) Kaum war er wieder neben Karl, da fegte ein Beerdigungsauto mit wehenden Kranzschleifen heran, und er musste abermals zurück. Dann wurde die Sicht frei В) Der Mann am Steuer hatte inzwischen all seinen Hochmut verloren; ärgerlich, die Lippen zusammengepresst, saß er vorgebeugt da - das Rennfieber hatte ihn gepackt, und plötzlich hing die Ehre seines Lebens davon ab, um keinen Preis gegen den Kläffer neben sich klein beizugeben Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «сломанная ветка»? А) «Ja» - ich stieß mit dem Fuß einen abgebrochenen Zweig beiseite, - «aber wir hatten einen zu großen Vorteil. Und Herr Binding drüben hat sich wohl auch ziemlich über uns geärgert» В) Sie beugte sich etwas vor und steckte die Hände in die Taschen ihres Mantels Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «стал другим»? А) Köster und Binding kamen zurück. Binding war in den paar Minuten ein ganz anderer Mann geworden В) Er schien einer dieser Autonarren zu sein, die ganz selig sind, wenn sie irgendwo einen Fachmann finden, mit dem sie reden können Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «сухое пожатие»? А) Ich hielt einen Augenblick ihre Hand in meiner und spürte ihren warmen, trockenen Druck В) Ich saß nur so dabei und konnte mich wenig bemerkbar machen; höchstens einmal eine Schüssel reichen oder Zigaretten anbieten Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «удивительно»? А) Es war erstaunlich, was er alles über Automobile zu sagen hatte В) Als er hörte, dass Otto auch Rennen gefahren hatte, kannte seine Zuneigung überhaupt keine Grenzen mehr Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «удивительное»? А) Die beiden holten sich die Ginflasche und duzten sich eine Stunde später. Lenz hatte, wenn er in guter Laune war, immer so etwas Hinreißendes, dass man ihm schwer widerstehen konnte В) Er konnte sich selbst dann auch nicht widerstehen. Jetzt überflutete er Binding einfach, und bald sangen beide in der Laube draußen Soldatenlieder Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «удивленно уставиться»? А) Doch es nutzte nichts; er kam nicht vorbei. Wie verhext klebte Karl hässlich und unscheinbar an seiner Seite В) Der Mann starrte erstaunt zu uns herunter. Er begriff nicht, dass bei einem Tempo von über hundert Kilometern der altmodische Kasten unter ihm nicht abzuschütteln war Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «узкий и бледный»? А) Das Gesicht war schmal und blass, aber die großen Augen gaben ihm eine fast leidenschaftliche Kraft В) Sie sah sehr gut aus, fand ich - aber ich dachte mir nichts weiter dabei Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «утверждать»? А) Er lehre die Leute Ehrfurcht vor dem Schöpferischen, das immer in einer unscheinbaren Hülle stecke В) Das sagte Lenz, der von sich ebenfalls behauptete, er wäre der letzte Romantiker Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «челка»? А) Er war völlig verwandelt gegen vorhin. Sein gelber Schopf glänzte wie die Haube eines Wiedehopfs В) Er ließ ein Feuerwerk von Einfällen los und beherrschte mit Bindung zusammen den Tisch Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «яблочно-зеленый»? А) Die Furchen der aufgebrochenen Äcker schimmerten violett. Die Kanten leuchteten golden und braun В) Wie große Flamingos schwammen die Wolken am apfelgrünen Himmel und behüteten zwischen sich die schmale Sichel des zunehmenden Mondes Подберите правильный ответ
Отсутствуют ли грубые ошибки в предложении? А) Aber wir kamen nicht dazu. Frühmorgens fing das schwere Feuer der Engländer an В) Middendorf und ich hatten in der Kantine eine Flasche Rotwein gekauft. Damit wollten wir feiern Подберите правильный ответ
Отсутствуют ли грубые ошибки в предложении? А) Als er es merkte, war es zu spät. Bis sie abgerissen und eine neue gefunden war, hatte er schon zuviel Gas geschluckt und brach bereits Blut В) Wir hatten zwar rechtzeitig die Masken auf, aber die von Middendorf war kaputt Подберите правильный ответ
Отсутствуют ли грубые ошибки в предложении? А) Da war ich gerade Rekrut geworden, dünn, hochgeschossen, achtzehn Jahre alt, und übte nach dem Kommando eines schnauzbärtigen Unteroffiziers auf den Sturzäckern hinter der Kaserne Hinlegen und Aufstehen В) An einem der ersten Abende kam meine Mutter in die Kaserne, um mich zu besuchen; aber sie musste über eine Stunde auf mich warten Подберите правильный ответ
Отсутствуют ли грубые ошибки в предложении? А) Das war in der Inflation. Zweihundert Billionen Mark hatte ich monatlich verdient В) Das Jahr fehlte einfach. 1922 war ich Bahnarbeiter in Thüringen gewesen, 1923 Reklamechef einer Gummifabrik Подберите правильный ответ
Отсутствуют ли грубые ошибки в предложении? А) Die blasse Sonne fiel durch das Fenster auf meine Hände В) Ich packte die Flasche weg und setzte mich an den Tisch Подберите правильный ответ
Отсутствуют ли грубые ошибки в предложении? А) Die Kinderzeit, die Schule - das war ein Komplex, fern, irgendwo, schon nicht mehr wahr В) Ich zog einen Briefbogen aus dem Fach und fing an zu rechnen Подберите правильный ответ
Отсутствуют ли грубые ошибки в предложении? А) Dreißig Jahre - es hatte eine Zeit gegeben, da glaubte ich, nie zwanzig werden zu können, so weit weg erschien mir das. Und dann... В) Merkwürdiges Gefühl, so ein Geburtstag, auch wenn man sich nichts draus machte Подберите правильный ответ
Отсутствуют ли грубые ошибки в предложении? А) Ich ging zum Schrank und schloss ihn auf В) Ich nahm die Flasche hoch. Natürlich, den Kognak für die Kunden haben Sie nicht angerührt - aber den guten von Herrn Köster haben Sie weggeputzt Подберите правильный ответ
Отсутствуют ли грубые ошибки в предложении? А) Ich hatte meinen Tornister nicht vorschriftsmäßig gepackt gehabt und musste deshalb in der freien Zeit zur Strafe die Latrinen scheuern В) Sie wollte mir helfen, aber das durfte sie nicht. Sie weinte, und ich war so müde, dass ich einschlief, als sie noch bei mir saß Подберите правильный ответ
Отсутствуют ли грубые ошибки в предложении? А) Ich hielt eine braune, viereckige Flasche hoch. Protestierend hob sie die Hände В) «Mathilde...» Sie watschelte eilig heran Подберите правильный ответ
Отсутствуют ли грубые ошибки в предложении? А) Ich legte den Bleistift hin. Hatte keinen Zweck, das alles nachzurechnen В) Zweimal am Tage gab es Geld und hinterher jedesmal eine halbe Stunde Urlaub, damit man in die Läden rasen und etwas kaufen konnte, bevor der nächste Dollarkurs 'rauskam - dann war das Geld nur noch die Hälfte wert Подберите правильный ответ
Отсутствуют ли грубые ошибки в предложении? А) Sein Hals war ganz zerrissen - so hatte er mit den Nägeln versucht, ihn aufzukratzen, um Luft zu kriegen В) Er starb am nächsten Morgen, grün und schwarz im Gesicht Подберите правильный ответ
Отсутствуют ли грубые ошибки в предложении? А) Sie kam jeden Morgen zwei Stunden zum Aufräumen in die Werkstatt, und man konnte ruhig so viel Geld umherliegen lassen, wie man wollte, sie rührte es nicht an - aber hinter Schnaps war sie her wie die Ratte hinterm Speck В) Es war nicht das erstemal, dass ich sie so traf Подберите правильный ответ
Отсутствуют ли грубые ошибки в предложении? А) Sie kippte es herunter und verließ lobpreisend die Werkstatt В) Ich schenkte ihr noch ein Glas ein Подберите правильный ответ
Отсутствуют ли грубые ошибки в предложении? А) Und abends, als wir schon glaubten, Ruhe zu haben, und die Flasche aufmachten, kam Gas und quoll in die Unterstände В) Köster wurde mittags verwundet. Meyer und Deters fielen nachmittags Подберите правильный ответ
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Aber dafür hatte man den Schnaps В) Da kam ab und zu noch einmal etwas von früher und starrte einen aus toten Augen an Подберите правильный ответ
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Aber Köster lachte ihn aus. Er hätte sie für kein Geld der Erde mehr hergegeben В) Doch so tadellos der Wagen nun innen auch war - von außen sah er immer noch wüst aus Подберите правильный ответ
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Aber Otto tat noch mehr; er lehnte die Vorgabe ab und erhöhte die Wette mit unbewegter Miene auf tausend Mark gegen tausend Mark В) Bollwies fragte ihn entgeistert, ob er ihn in eine Irrenanstalt bringen solle. Köster ließ als Antwort nur seinen Motor an Подберите правильный ответ
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Bollwies fiel vor Lachen fast um, als er ihn wieder erblickte, so komisch sah er immer noch aus В) Um einen Witz zu machen, bot er Otto eine Wette an Подберите правильный ответ
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Bollwies kam nach einer halben Stunde so verstört zurück, als hätte er die Seeschlange gesehen В) Beide brachen daraufhin sofort auf, um die Sache auszutragen Подберите правильный ответ
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Da Otto und ich Vater-und Mutterstelle an dir vertreten, überreiche ich dir deshalb als erstes etwas zum Schutz В) Du bist ein Kind des Schützen, unzuverlässig, schwankend, ein Rohr im Winde, mit verdächtigen Saturntrigonen und einem lädierten Jupiter in diesem Jahr Подберите правильный ответ
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Den stillen Geburtstagsmoment, wo man sich selbst in die Pupille blickt und entdeckt, was man für ein armseliges Küken ist В) Jetzt können wir getrost an unser Tagwerk gehen und dem alten Cadillac die Eingeweide ölen Подберите правильный ответ
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Der Konfektionär Bollwies, Besitzer einer Damenmäntelfabrik und Rennamateur, riet Otto, eine Nähmaschine daraus zu machen В) Aber Köster kümmerte sich nicht darum Подберите правильный ответ
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Er hängte mir eine kleine schwarze Figur an einer dünnen Kette um den Hals В) Nimm dieses Amulett! Eine Nachkommin der Inkas hat es mir dereinst überlassen Подберите правильный ответ
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Er wollte die Maschine jetzt auf der Stelle kaufen В) Schweigend schrieb er den Scheck aus und einen zweiten dazu Подберите правильный ответ
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Er wollte zweihundert Mark gegen zwanzig setzen, wenn Köster ein Rennen gegen seinen neuen Sportwagen annähme - Strecke zehn Kilometer, ein Kilometer Vorgabe für Ottos Wagen В) Köster nahm die Wette an. Alles lachte und versprach sich einen Riesenspaß Подберите правильный ответ
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Er zerlegte den Wagen wie eine Taschenuhr und arbeitete Monate hindurch bis in die Nächte daran herum В) Eines Abends erschien er dann mit ihm vor der Bar, in der wir gewöhnlich saßen Подберите правильный ответ
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Hinter ihm stand ein sonderbares Ding auf Rädern В) Wir schoben den Cadillac beiseite, an dem wir nachmittags gearbeitet hatten Подберите правильный ответ
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Köster hatte den Wagen, eine hochbordige, alte Kiste, seinerzeit auf einer Auktion für ein Butterbrot gekauft В) Fachleute, die ihn damals sahen, bezeichneten ihn ohne Zögern als interessantes Stück für ein Verkehrsmuseum Подберите правильный ответ
Содержит ли неверное суждение предложение? А) «Noch weniger fein ist es, die Schenker verdursten zu lassen», erwiderte Lenz und machte eine Flasche auf В) Es ist nicht fein, Gottfried, dem Beschenkten so plump mit dem Zaunpfahl zu winken Подберите правильный ответ
Wählen Sie die Sätze aus dem Thema „Das Wirtschaftssystem der Bundesrepublik“
Wählen Sie die Sätze aus dem Thema „Das Wirtschaftssystem der Bundesrepublik“
Wählen Sie die Sätze aus dem Thema „Das Wirtschaftssystem der Bundesrepublik“
Wählen Sie die Sätze aus dem Thema „Das Wirtschaftssystem der Bundesrepublik“
Wählen Sie die Sätze über den Bundestag
Wählen Sie die Sätze über den Bundestag
Wählen Sie die Sätze über den Bundestag
Wählen Sie die Sätze über den Bundestag
Wählen Sie die Sätze über den Bundestag
Wählen Sie die Sätze über den Bundestag
Wählen Sie die Sätze über die Menschenrechte
Wählen Sie die Sätze über die Menschenrechte
Wählen Sie die Sätze über die Menschenrechte
Wählen Sie die Sätze über die Menschenrechte
Wählen Sie die Sätze über die Menschenrechte
Wählen Sie die Sätze über die Menschenrechte
Wählen Sie die Sätze über die Menschenrechte
Wählen Sie die Sätze über die Menschenrechte
Wählen Sie die Sätze über die Menschenrechte
Wählen Sie die Sätze über die Menschenrechte
В предложении: Anwohner wurden in Notaufnahmelagern, Moscheen und Kirchen untergebracht - слово «Moscheen» следует переводить как «_____»
В предложении: Er saß ganz versunken und abwesend in seiner Ecke - слово «abwesend» переводится как «с ____________ видом»
В предложении: Von der Decke hing das holzgeschnitzte Modell eines Segelschiffs herab. - слово - holzgeschnitzte переводится как «_______ из дерева»
В предложении: «Ich hasse Konditoreien», sagte sie- слово «hasse» переводится как «___»
В предложении: Valentin hatte einige Zeit nach dem Kriege eine Erbschaft gemacht – слово «Erbschaft» переводится как «______»
В предложении: Ich dachte an den Zettel, den ich morgens in der Werkstatt geschrieben hatte - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Ich spürte den weichen Glanz der ersten Trunkenheit, der das Blut wärmer machte und den ich liebte, weil er über das Ungewisse den Schein des Abenteuers breitete - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Neben mir sprach das unbekannte Mädchen - es sprach leise und langsam mit dieser dunklen, erregenden, etwas rauhen Stimme - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Es stand dicht vor mir, geschmeidig sich in den Schultern dehnend, den Kopf schräg nach hinten gelegt, den Mund leicht geöffnet, mit einem Lächeln zur Zimmerdecke, das niemand galt- есть слова, которые переводятся как
В предложении: Ich hob rasch den Mantel wieder hoch und schaute zu Binding hinüber, der kirschrot und immer noch etwas glasig neben dem Tisch stand - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Er fegte durch den leichten Märznebel, wir atmeten rasch, die Stadt kam uns entgegen, feurig und schwankend im Dunst, und aus den Schwaden hob sich wie ein erleuchtetes, buntes Schiff Freddys Bar - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Wir gingen mit Karl vor Anker. Golden floss der Kognak, der Gin glänzte wie Aquamarin, und der Rum war das Leben selbst - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Eisern saßen wir auf den Barstühlen, die Musik plätscherte, das Dasein war hell und stark; es floss mächtig durch unsere Brust, die Trostlosigkeit der öden möblierten Zimmer, die uns erwartete, die Verzweiflung der Existenz war vergessen, die Bartheke war die Kommandobrücke des Lebens, und wir fuhren brausend in die Zukunft hinein - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Er war unser Reklamechef und hatte Köster und mir gerade ein Inserat vorgelesen, das er für den Verkauf des Wagens verfasst hatte - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Es begann mit den Worten: «Urlaub an südlichen Gestaden im Luxusgefährt» und war ein Mittelding zwischen einem Gedicht und einer Hymne - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Jupp war unser einziger Angestellter, ein Junge von fünfzehn Jahren, der eine Art Lehrlingsstelle bei uns hatte - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Er bediente die Benzinpumpe, besorgte das Frühstück und räumte abends auf. Er war klein, übersät mit Sommersprossen und hatte die größten abstehenden Ohren, die ich kannte - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Lenz verschwand missmutig in der Bude, um dem Inserat bei aller Wahrung seines poetischen Schwunges doch etwas mehr technischen Halt zu geben - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Er war Ingenieur und Sachverständiger der Phönix-Autoversicherung, ein wichtiger Mann, um Reparaturen zugewiesen zu bekommen - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Als Ingenieur war er zwar ein scharfer Satan, der nichts durchgehen ließ, aber als Schmetterlingsfachmann war er weich wie Butter - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Er hatte eine große Sammlung, und wir hatten ihm einmal einen dicken Schwärmer geschenkt, der nachts in unsere Werkstatt geflogen war - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Es war ein Totenkopf, eine unerhörte Seltenheit, die ihm in seiner Sammlung noch gefehlt hatte - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Wir trafen ihn in der Garage, als wir den Wagen zum Abschleppen fertigmachten - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Er sah uns eine Zeitlang schweigend zu und stand etwas zusammengesackt da, mit rundem Rücken und kurzem Hals, den Kopf ein wenig vorgebeugt - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Mit der ungesunden grauweißen Gesichtsfarbe, die alle Bäcker haben, sah er im Halbdunkel aus wie ein großer trauriger Mehlwurm - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Der Mann wollte kostenlos ein neues Verdeck, für das die Versicherung nicht haftbar war, in die Reparatur hineinschmuggeln - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Der Mann drohte, alles rückgängig zu machen und einen Kostenanschlag von einer gefälligeren Werkstatt einholen zu lassen - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Schließlich gab Köster nach. Er hätte es nicht getan, wenn wir nicht Arbeit gebraucht hätten. «Na also, warum denn nicht gleich», meinte der Bäckermeister mit schiefem Lächeln - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Ich komme in den nächsten Tagen, den Stoff aussuchen. Beige, denke ich. Zarte Farben - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Nachmittags ging ich unter einem Vorwand nach Hause. Ich war um fünf Uhr mit Patrice Hollmann verabredet, aber ich sagte in der Werkstatt nichts davon - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Aber er brachte gleichzeitig ein Kaffeekränzchen mit, das Platz suchte, an der Spitze eine Athletin reiferen Alters mit einem Pleureusenhut - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Die Athletin schien auch einem Abstinentenklub anzugehören. Sie starrte auf meinen Schnaps, als wäre er ein verfaulter Fisch - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Um sie zu ärgern, bestellte ich noch einen und starrte zurück. Das ganze Unternehmen erschien mir plötzlich lächerlich - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Er behauptete, das Glück feiern zu müssen, lebend herausgekommen zu sein. - слово «behauptete» переводится как «____»
В предложении: Es war ihm gleich, dass das schon eine Anzahl Jahre her war- слово «gleich» переводится как «все _______»
В предложении: Er war einer der Menschen, die ein unheimliches Gedächtnis für den Krieg haben - слово «Gedächtnis» переводится как «___»
В предложении: Wir andern hatten vieles vergessen; er aber erinnerte sich an jeden Tag und jede Stunde - слово «vergessen» переводится как «___»
В предложении: «Vielleicht einen Martini», erwiderte sie. «Einen trockenen Martini»- слово «trockenen» переводится как «______»
В предложении: Die Bar war kühl und halbdunkel. Sie roch nach vergossenem Gin und Kognak - слово «roch» переводится как «___»
В предложении: Die Wand hinter der Theke war mit Kupfer beschlagen - слово «Kupfer» переводится как «____»
В предложении: Das gedämpfte Licht eines Leuchters warf rote Reflexe hinein, als spiegele sich dort ein unterirdisches Feuer- слово «unterirdisches» переводится как «___»
В предложении: Gottfried behauptete nicht mit Unrecht von mir, als Unterhalter stände ich ungefähr auf der Stufe eines Postsekretärs - слово «Unterhalter» переводится как «___»
В предложении: «Dagegen ließe sich eine Menge sagen», erwiderte ich dann und machte Fred ein Zeichen, mir noch etwas zu trinken zu bringen- слово «Zeichen» переводится как «__»
В предложении: Ein Streifen Licht fiel schräg über ihre Stirn und ihren Mund. «Das kann ich gut verstehen», sagte sie - слово «schräg» переводится как «____»
В предложении: «Ein Kamerad aus dem Kriege. Er ist der einzige Mensch, den ich kenne, der aus einem großen Unglück ein kleines Glück gemacht hat. Er weiß nicht mehr, was er mit seinem Leben anfangen soll - deshalb freut er sich einfach, dass er noch lebt» - слово «Unglück» переводится как «___»
В предложении: Er musste immer jemand zutrinken; ich hatte ihn abends schon getroffen, wie er dem Mond oder einem Fliederbusch in einer Bauernkneipe zutrank - слово «Fliederbusch» переводится как «куст _______»
В предложении: Ich hatte mehr Übung im Umgang mit Männern - слово «im Umgang» переводится как «в __________»
В предложении: Ich war etwas verlegen und wusste nicht recht, wie ich ein Gespräch anfangen sollte - слово «verlegen» переводится как «___»
В предложении: Sie hatten gelbe Pergamentschirme, die aus alten Landkarten gemacht waren, und sahen aus wie schmale, erleuchtete Ausschnitte der Welt - слово «Landkarten» переводится как «_____________карты»
В предложении: Wird das Gesetz vom Bundesrat unverändert angenommen, dann erfolgt die Beurkundung und Kundmachung im Gesetzblatt - слово «Kundmachung» переводится как «___»
В предложении: Jedes Gesetz muss die Unterschrift des Bundespräsidenten, des Bun deskanzlers und des zuständigen Ministers tragen - слово «Unterschrift» переводится как «___»
В предложении: Nach heftigen Regenfällen und einem dramatischen Anstieg der Neiße herrscht im Landkreis Görlitz Katastrophenalarm - слово «Anstieg» следует переводить как «_____ воды»
В предложении: Die Schäden im Land werden auf Hunderte Millionen Euro geschätzt - слово «Schäden» следует переводить как «_____»
В предложении: Weiße Rauch - und Aschewolken stiegen bis zu 2000 Meter hoch in den Himmel - слово «Aschewolken» следует переводить как «облака _____»
В предложении: Es war der erste Ausbruch des Vulkans seit mehr als 400 Jahren - слово «Ausbruch» следует переводить как «_____»
В предложении: In der Bundesrepublik ist die Staatsgewalt zwischen Bund und Ländern aufgeteilt - слово «Bund» переводится как «___»
В предложении: Als oberste gesetzgebende Gewalt berat und verabschiedet der Deutsche Bundestag Gesetze - слово «Gewalt» переводится как «___»
В предложении: Die Dame nickte, und sie gingen durch den Korridor an einem großen Bilde in schwerem Goldrahmen vorbei. Bärlach schaute hin, es war die Toteninsel - есть слова, которые переводятся как
В предложении: Es war Frau Schönler selbst, die öffnete, eine kleine, dicke, nicht unvornehme Dame, die Bärlach sofort einließ, da sie ihn kannte - есть слова, которые переводятся как
Вставьте нужное слово: Aber Karl wankte nicht. Wie ein Terrier neben einer Dogge hielt er sich weiter klein und _______ neben der strahlenden Lokomotive aus Nickel und Lack
Вставьте нужное слово: Ich schenkte ihr noch ein Glas ein. Sie kippte es herunter und _______ lobpreisend die Werkstatt
Вставьте нужное слово: Ich packte die Flasche weg und setzte mich an den Tisch. Die blasse Sonne ______ durch das Fenster auf meine Hände
Вставьте нужное слово: Merkwürdiges Gefühl, so ein Geburtstag, auch wenn man sich nichts draus machte. Dreißig Jahre - es hatte eine Zeit gegeben, da ______ ich, nie zwanzig werden zu können, so weit weg erschien mir das. Und dann
Вставьте нужное слово: Ich zog einen Briefbogen aus dem Fach und _______ zu rechnen. Die Kinderzeit, die Schule - das war ein Komplex, fern, irgendwo, schon nicht mehr wahr
Вставьте нужное слово: Das richtige Leben begann erst 1916. Da war ich gerade Rekrut geworden, dünn, hochgeschossen, achtzehn Jahre alt, und übte nach dem Kommando eines schnauzbärtigen Unteroffiziers auf den Sturzäckern hinter der _______ Hinlegen und Aufstehen
Вставьте нужное слово: An einem der ersten ______ kam meine Mutter in die Kaserne, um mich zu besuchen; aber sie musste über eine Stunde auf mich warten
Вставьте нужное слово: Ich hatte meinen Tornister nicht vorschriftsmäßig gepackt gehabt und musste deshalb in der freien Zeit zur Strafe die ______ scheuern
Вставьте нужное слово: Sie _____ , und ich war so müde, dass ich einschlief, als sie noch bei mir saß
Вставьте нужное слово: Er hängte mir eine kleine schwarze Figur an einer dünnen ______ um den Hals
Вставьте нужное слово: Den stillen Geburtstagsmoment, wo man sich selbst in die Pupille blickt und _______, was man für ein armseliges Küken ist
Вставьте нужное слово: «Noch weniger fein ist es, die Schenker verdursten zu lassen», ______ Lenz und machte eine Flasche auf
Вставьте нужное слово: Er wollte zweihundert Mark gegen zwanzig setzen, wenn Köster ein Rennen gegen seinen neuen Sportwagen ________ - Strecke zehn Kilometer, ein Kilometer Vorgabe für Ottos Wagen
Вставьте нужное слово: Köster nahm die Wette an. Aber Otto tat noch mehr; er lehnte die ______ ab und erhöhte die Wette mit unbewegter Miene auf tausend Mark gegen tausend Mark
Вставьте нужное слово: Bollwies kam nach einer halben Stunde so verstört zurück, als hätte er die _________ gesehen
Вставьте нужное слово: Er wollte die Maschine jetzt auf der Stelle kaufen. Aber Köster hätte sie für kein Geld der ______ mehr hergegeben
Вставьте нужное слово: Wir hatten für den täglichen ______ eine besonders altmodische Karosserie, die gerade passte, darauf gesetzt; das Verdeck war reichlich zehn Jahre alt
Вставьте нужное слово: Wir hätten das alles besser machen ______ - aber wir hatten einen Grund, es nicht zu tun. Der Wagen hieß Karl. Karl, das Chausseegespenst
Вставьте нужное слово: Ein paar Sekunden später musste er ________, dass Karl sich immer noch auf gleicher Höhe mit ihm befand
Вставьте нужное слово: Der Mann fasste das Steuerrad fester. Er war ______ ahnungslos und verzog spöttisch die Lippen
Вставьте нужный союз: Er schenkte ihm zum Geburtstag ein schönes Album, ______ er Briefmarken sammelte
Выберите верный перевод предложения: Auch sah Clenin jetzt, dass die rechte Wagentüre offen stand
Выберите верный перевод предложения: Wie er jedoch den See entlang gegen Biel fuhr, verdichtete sich der Nebel wieder, und von der Sonne war nichts mehr zu sehen
Выберите верный перевод предложения: Das war Clenin, der Skandale haßte, nur recht, und so schwieg er
Выберите верный перевод предложения: Dort ließ er tanken, ohne daß jemand in der vornehmen und unbeweglichen Gestalt einen Toten erkannt hätte
Выберите верный перевод предложения: Der Motor lief nicht mehr, doch brachte Clenin den Wagen ohne Mühe die steile Straße nach Twann hinunter vor den Bären
Выберите верный перевод предложения: Der Polizist ging wieder zum andern Straßenrand, der gegen Twann lag, und wischte sich den Schweiß von der Stirne
Выберите верный перевод предложения: Dann faßte er einen Entschluß. Er schob den Toten auf den zweiten Vordersitz, setzte ihn sorgfältig aufrecht, befestigte den leblosen Körper mit einem Lederriemen, den er im Wageninnern gefunden hatte, und rückte selbst ans Steuer
Выберите верный перевод предложения: Er kehrte zum Wagen zurück, hob den grauen Filzhut auf, der zu Füßen der Leiche lag, und drückte ihr den Hut über den Kopf, so tief, daß er die Wunde an den Schläfen nicht mehr sehen konnte, dann war ihm wohler
Выберите верный перевод предложения: Als die aufgehende Sonne durch den Nebel brach und den Toten beschien, war ihm das unangenehm
Выберите верный перевод предложения: Als Dorfpolizist war ihm ein so blutiger Fall noch nie vorgekommen
Выберите верный перевод предложения: Clenin wußte nicht recht, was er tun sollte
Выберите верный перевод предложения: Clenin, der sie hervorzog, konnte ohne Mühe feststellen, dass es sich beim Toten um Ulrich Schmied handelte, Polizeileutnant der Stadt Bern
Выберите верный перевод предложения: Aus der Manteltasche glänzte der Rand einer gelben Brieftasche
Выберите верный перевод предложения: Im Wagen war nicht viel Blut, und der dunkelgraue Mantel, den die Leiche trug, schien nicht einmal beschmutzt
Выберите верный перевод предложения: Er bemerkte jedoch im gleichen Augenblick, dass der Mann tot war
Выберите верный перевод предложения: Clenin öffnete die Wagentür und legte dem Fremden die Hand väterlich auf die Schultern
Выберите верный перевод предложения: Es war ihm nämlich beim Vorbeischreiten gewesen, nachdem er flüchtig durch die trüben Scheiben des Wagens geblickt hatte, als sei der Fahrer auf das Steuer niedergesunken
Выберите верный перевод предложения: Er wollte daher dem Fremden nicht amtlich, sondern menschlich begegnen
Выберите верный перевод предложения: Er glaubte, dass der Mann betrunken sei, denn als ordentlicher Mensch kam er auf das Nächstliegende
Выберите верный перевод предложения: Es herrschte Nebel, wie oft in diesem Spätherbst, und eigentlich war Clenin am Wagen schon vorbeigegangen, als er doch wieder zurückkehrte
Продолжите предложение: Die Zeit schien aufgehoben zu sein - sie war nicht mehr ein Strom, der aus dem Dunkel kam und ins Dunkel ging -, sie war ein See,
Продолжите предложение: Er wurde überweht von den Fetzen der Soldatenlieder, und mir war, als ob der kleine Raum sich höbe und mit uns durch die Nacht und durch die Jahre schwebe,
Продолжите предложение: Lenz hatte, wenn er in guter Laune war, immer so etwas Hinreißendes, dass
Продолжите предложение: Die Auskunft musste gut gewesen sein, denn Gottfried, schloss sich in heller Begeisterung
Продолжите предложение: Ich wäre gern noch draußen geblieben; aber
Продолжите предложение: Ich blieb stehen und sah nach dem Horizont, wo der rötliche Schein
Продолжите предложение: Ich saß nur so dabei und konnte mich wenig bemerkbar machen; höchstens einmal
Продолжите предложение: Die Schultern waren sehr gerade, aber etwas vorgebeugt, die Hände schmal, überlang und
Продолжите предложение: Ich konnte mir vorstellen, dass er sich abends vor dem Schlafengehen ernst, würdig und
Продолжите предложение: Er war ein schwerer, großer Mann mit dicken Augenbrauen über einem roten Gesicht; etwas prahlerisch, etwas lärmend, und wahrscheinlich gutmütig, wie Leute, die
Продолжите предложение: Als er hörte, dass Otto auch Rennen gefahren hatte, kannte seine Zuneigung
Продолжите предложение: Es war erstaunlich, was er
Продолжите предложение: Das Mädchen musste uns für ziemliche Schafsköpfe halten; aber mir fiel
Продолжите предложение: Sonst konnte er balzen wie ein Birkhahn - aber jetzt stand er da wie ein Karmelitermönch auf Urlaub und
Продолжите предложение: Ich erwartete, dass Gottfried die Gelegenheit ausnützen und losgehen würde
Продолжите предложение: «Binding», sagte er schließlich, mit einer halben Verbeugung, als könne er
Продолжите предложение: Aber bevor er den Mund auftun konnte, öffnete sich plötzlich, wie durch die zweite Tür des Buick - ein schmaler Fuß glitt heraus, ein schmales Knie folgte -, dann stieg ein Mädchen aus
Продолжите предложение: «Is denn das für 'n Modell, Ihr Wagen da?» fragte er Köster, der ihm am nächsten stand,
Продолжите предложение: Missvergnügt schielte er nach Karl, streifte dann ein Paar dicke gelbe Handschuhe ab
Продолжите предложение: Ein Haselnussstrauch hielt Dämmerung und Ahnung in seinen Armen, rührend kahl und
Слово «Schimpfen» в предложении: Das Schimpfen hatte mich erfrischt - переводится как «___»
Слово «verfluchte» в предложении: Ich verfluchte mich selber - переводится как «___»
Слово «begründete» в предложении: Neben politischer Polemik gibt es auch begründete Kritik, die Probleme benennt, die mit der Demokratie zusammenhängen und von ihr erzeugt werden- переводится как «_____»
Слово «Raubvogelrufen» в предложении: Draußen spülte sich gedämpft die Straße mit den Raubvogelrufen der Autos vorbei - переводится как «крики __________ птиц»
Слово «Schaufenster» в предложении: Ich blieb vor einem Schaufenster stehen - переводится как «____»
Слово «Unsicherheit» в предложении: Die Unsicherheit schwand, die Worte kamen von selber, und ich achtete nicht mehr so darauf, was ich sagte - переводится как «___»
Слово «Fingerhüte» в предложении: Er brachte mir statt der kleinen Fingerhüte jetzt gleich ein anständiges Weinglas voll heran - переводится как «___»
Слово «geheimnisvoll» в предложении: Das Mädchen saß zusammengekauert in seinem Stuhl, fremd und geheimnisvoll, als wäre es hierher verschlagen von der anderen Seite des Lebens - переводится как «___»
Слово «Feindschaft» в предложении: Schon seit ihrer Entstehung in der Antike trifft die Demokratie immer wieder auf Kritik und zeitweilig sogar auf Feindschaft - переводится как «___»
Слово «Gefahr» в предложении: Mit der Achtung von Recht und Gesetz, mit unabhängigen Gerichten und einer Verfassungsgerichtsbarkeit kann auch der von Alexis de Tocqueville und John Stuart Mill in der Mitte des 19. Jahrhunderts beschworenen Gefahr einer Tyrannei der Mehrheit begegnet werden - переводится как «___»
Слово «Gericht» в предложении: Mit der Achtung von Recht und Gesetz, mit unabhängigen Gerichten und einer Verfassungsgerichtsbarkeit kann auch der von Alexis de Tocqueville und John Stuart Mill in der Mitte des 19. Jahrhunderts beschworenen Gefahr einer Tyrannei der Mehrheit begegnet werden - переводится как «___»
Слово «Gesetz» в предложении: Mit der Achtung von Recht und Gesetz, mit unabhängigen Gerichten und einer Verfassungsgerichtsbarkeit kann auch der von Alexis de Tocqueville und John Stuart Mill in der Mitte des 19. Jahrhunderts beschworenen Gefahr einer Tyrannei der Mehrheit begegnet werden - переводится как «___»
Слово «Mehrheit» в предложении: Mit der Achtung von Recht und Gesetz, mit unabhängigen Gerichten und einer Verfassungsgerichtsbarkeit kann auch der von Alexis de Tocqueville und John Stuart Mill in der Mitte des 19. Jahrhunderts beschworenen Gefahr einer Tyrannei der Mehrheit begegnet werden - переводится как «____»
Слово «Recht» в предложении: Mit der Achtung von Recht und Gesetz, mit unabhängigen Gerichten und einer Verfassungsgerichtsbarkeit kann auch der von Alexis de Tocqueville und John Stuart Mill in der Mitte des 19. Jahrhunderts beschworenen Gefahr einer Tyrannei der Mehrheit begegnet werden - переводится как «___»
Слово «Übel» в предложении: Die Demokratie mag nur als das kleinere Übel angesehen werden, vereint aber andererseits so viele Vorteile auf sich, dass sie als die beste bekannte Herrschaftsform bezeichnet werden kann - переводится как «___»
Слово «unabhängig» в предложении : Mit der Achtung von Recht und Gesetz, mit unabhängigen Gerichten und einer Verfassungsgerichtsbarkeit kann auch der von Alexis de Tocqueville und John Stuart Mill in der Mitte des 19. Jahrhunderts beschworenen Gefahr einer Tyrannei der Mehrheit begegnet werden - переводится как «___»
Слово «Vorteile» в предложении: Die Demokratie mag nur als das kleinere Übel angesehen werden, vereint aber andererseits so viele Vorteile auf sich, dass sie als die beste bekannte Herrschaftsform bezeichnet werden kann - переводится как «___»
Слово «Beefsteakfriedhof» в предложении: Darauf bezeichnete er mich, schon mit Respekt, als krebskranken Kuhkopf; ich ihn, um ein Ende zu machen, als wandelnden Beefsteakfriedhof- переводится как «___________ бифштексов»
Слово «Dicke» в предложении: Der Dicke besann sich keine Sekunde. Er stoppte und schwoll переводится как «___»
Слово «Schale» в предложении: Fred brachte die Gläser. Er setzte auch eine Schale mit Salzmandeln und schwarzgebrannten Kaffeebohnen dazu - переводится как «____»
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность словосочетаний в предложении
Установите последовательность словосочетаний в предложении
Установите связь между предложением и его переводом
Установите связь между предложением и его переводом
Установите связь между предложением и его переводом
Установите связь между предложением и его переводом
Установите связь между предложением и его переводом
Установите связь между предложением и его переводом
Установите связь между предложением и его переводом
Установите связь между предложением и его переводом
Установите связь между предложением и его переводом
Установите связь между предложением и его переводом
Установите связь между предложением и его переводом
Установите связь между предложением и его переводом
Установите связь между предложением и его переводом
Установите связь между предложением и его переводом
Установите связь между предложением и его переводом
Установите связь между предложением и его переводом
Установите связь между предложением и его переводом
Установите связь между предложением и его переводом
Установите связь между словом (выражением) и его значением:
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.Экз.01;ТБПД.01;1

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Тестовая база по дисциплине

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Finden Sie ein Synonym: das Organ
Finden Sie ein Synonym: misslingen
Nennen Sie das Synonym: beschließen
Nennen Sie das Synonym: unterstützen
Nennen Sie das Synonym: einen Beitrag leisten
Nennen Sie das Synonym: vorschlagen
Nennen Sie den Vornamen von Keller:
Sagen Sie richtig: von Zeit zu Zeit.
Setzen Sie das richtige Adjektiv ein: G. Keller starb am 15. Juli 1890 nach … Krankheit.
Setzen Sie das richtige Kardinalzahlwort ein: österreich ist ein Bundesstaat, der aus … Bundesländer besteht.
Setzen Sie den richtige Ortsangabe ein: Das älteste Opernhaus steht …
Setzen Sie den richtigen Namen ein: (Einer der beliebten Ziele von) Zwinger ist von Skulpturen von … geschmückt.
Setzen Sie den richtigen Namen ein: "Totenfluß" wurde von … geschrieben.
Setzen Sie den richtigen Namen ein: Zwinger ist nach Entwurf … erbaut.
Setzen Sie den richtigen Namen ein: Ab dem 15.Jahrhundert trugen in fast unterbochener Folge … die Kaiserkrone des "Heiligen Römischen Reiches".
Setzen Sie den richtigen Namen ein: Die Berliner Philharmoniker werden von dem Italiener … geleitet.
Setzen Sie die Namen der Objekte richtig ein: Nach Entwürfen von K. Rossi wurden … erbaut: 1) der Platz der Künste; 2) das Schloßplatz; 3) der Ostrowskiplatz; 4) die Kasaner Kathedrale.
Setzen Sie die richtige ortsangabe ein: Die Preußenkönige ließen vornehmlich in … klassizistisch bauen.
Setzen Sie die richtige Jahraszahl ein: Herbert von Karajan war im Jahre … gestorben.
Setzen Sie die richtige jahreszahl ein: Die Fertigstellung des Brandenburger Tores wurde im Jahre … abgeschlossen.
Setzen Sie die richtige Jahreszahl ein: … wurde Keller zum ersten Staatsschreiber des Kantons Zürich gewählt.
Setzen Sie die richtige Jahreszahl ein: Zu Zeiten des Fürsten Repnin, wurden die Terrasse und der auf ihr angelegte Garten für alle Bürger der Stadt … zugänglich gemacht.
Setzen Sie die richtige Ortsangabe ein: Der weltbekannte Zwinger befindet sich …
Setzen Sie die richtige Stilbezeichnung ein: Der Zwinger ist im Stil … gebaut.
Setzen Sie die richtige Zeitangabe ein: Gottfried Keller wurde … bettlägerig.
Setzen Sie die richtige Zeitangabe ein: Kellers Schwester starb …
Setzen Sie die richtige Zeitangabe ein: Italien hatte sich von deutscher Herrschaft … frei gemacht…
Wählen Sie die richtige Variante: располагать огромным рыночным потенциалом
Высокая насыщенность стереотипными языковыми средствами характерна для:
Несвободное сочетание nicht einmal переводится как:
Передача букв одной письменности буквами другой письменности называется:
Широким использованием образных и эмоциональных средств речи характеризуется:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten erklärungen der Bedeutung des Modalverbs können: 1) объективная возможность; 2) способность говорящего осуществлять действие; 3) неуверенное продолжение; 4) разрешение sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten erklärungen der Bedeutung des Modalverbs müssen: 1) необходимость, долженствование; 2) субъективная необходимость; 3) предположение; 4) разрешение sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Varianten der übersetzung des Wortes die Aüßerlichkeit: 1) формальности; 2) показное; 3) побочное; 4) несущественное sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Varianten des Gebrauchs des Pronomens es (das Pronomen es als Subjekt im unpersönlichen Satz): 1) в предложениях о явлениях природы; 2) при употреблении личных глаголов в некоторых устойчивых безличных сочетаниях; 3) наряду с местоимением man, если известно, что действие исходит от человека, sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Verbes ausgeben: 1) выдавать; 2) выпускать; 3) отдавать; 4) расходовать sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Verbes erfassen: 1) хватать; 2) понимать; 3) охватывать; 4) задеть sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Verbes wirken: 1) действовать; 2) оказывать влияние; 3) работать; 4) заработать sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes ängstlich: 1) боязливый; 2) робкий; 3) педантичный; 4) нерешительный sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes der Verschleiß: 1) износ; 2) мелочная торговля; 3) сбыт; 4) обмен sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes präsentieren: 1) предъявлять; 2) подавать; 3) представлять; 4) предлагать sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes visionär: 1) призрачный; 2) таинственный; 3) пророческий; 4) святой sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes ausgiebig: 1) обильный; 2) щедрый; 3) богатый; 4) эффективный sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes ausstatten (mit D): 1) снабжать; 2) наделять; 3) оснащать; 4) наделять sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes beklemmend: 1) душный; 2) спертый; 3) давящий; 4) тягостный sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes das Blech: 1) жесть; 2) деньги; 3) чушь; 4) листовой металл sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes der Bestand: 1) постоянство; 2) прочность; 3) состояние; 4) наличность sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes die Auflage: 1) издание; 2) тираж; 3) серия; 4) обязательство sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes die Begehung: 1) празднование; 2) совершение; 3) процессия; 4) шествие sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes die Branche: 1) отрасль; 2) специальность; 3) сфера; 4) профессия sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes vertuschen: 1) замять; 2) скрыть; 3) спрятать; 4) похоронить sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes возвращение: 1) die Rückkehr; 2) die Rückkunft; 3) die Heimkehr; 4) der Rückgriff sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes использовать: 1) ausnützen; 2) nutzen; 3) verwenden; 4) anwenden sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes колонна: 1) die Säule; 2) die Kolonne; 3) die Ehrensäule; 4) die Rostralsäule sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes лицо: 1) das Gesicht; 2) das Angesicht; 3) das Antlitz; 4) die Individualität sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes осмотр: 1) die Besichtigung; 2) die Prüfung; 3) die Revision; 4) der Besuch sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes поворот: 1) die Drehung; 2) die Wendung; 3) die Umdrehung; 4) die Bigunge sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes посёлок: 1) die Siedlung; 2) die Niederlassung; 3) die Wohnsiedlung; 4) die Stadtrandsiedlung sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes спутать: 1) verwickeln; 2) verwirren; 3) verwechseln; 4) irremachen sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes стремление: 1) das Bestreben; 2) die Bestrebung; 3) das Trachten; 4) das Bemühen sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes хранить: 1) aufbewahren; 2) bewahren; 3) hüten; 4) aufheben sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes чистота: 1) die Reinlichkeit; 2) die Sauberkeit; 3) die Reinheit; 4) die Klarheit sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes Anlagewerte: 1) акции; 2) ценные бумаги; 3) чековые книжки; 4) квитанции sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes unterliegen (D): 1) уступать; 2) проиграть; 3) подлежать; 4) побеждать sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortverbindung любимый объект: 1) begehrtes Objekt; 2) geliebtes Objekt; 3) beliebtes Objekt; 4) Lieblingsobjekt sind folgende richtig:
Erganzen Sie den Satz richtig: Als Gast seines Freundes Theodor Körner weilte oft in Dresden der junge.
Ergänzen Sie den Satz richtig: Das Oberhaupt des deutschen Reiches führte den Titel eines römischen Kaisers bis…
Erganzen Sie den Satz richtig: Der Zwinger beherbergt in seinen Mauern das Historische Museum mit über …
Ergänzen Sie den Satz richtig: Die Katastrophe von Tschernobyl geschah im Jahre …
Ergänzen Sie den Satz richtig: Es является личным местоимением …
Ergänzen Sie den Satz richtig: Mozarteum Orchester befindet sich in…
Ergänzen Sie den Satz richtig: Das Wort Renaissance bezeichnet die italienische Kunst der Periode…
Ergänzen Sieden Satz durch die richtige Infinitivgruppe: 1875 legte Keller sein Amt nieder, …:
Erklären Sie die Abkürzung: die WHO
Finden Sie das entsprechende Äquivalent: ОБСЕ
Finden Sie die passende Abkürzung: ЕЭС
Setzen Sie das richtige Ordnungszahlwort ein: Die Kaiserin Maria Theresia und ihr Sohn Joseph II. schufen im … Jahrhundert mit ihren Reformen die Grundlagen für einen modernen Staat.
Setzen Sie den richtige Übersetzung: Als Künstler des Mittelalters führte … uns zur Darstellung des Wunders in seiner ganzen Reinheit und Unmittelbarkeit.
Setzen Sie den richtigen Namen der uferstraße ein: Eine der liebsten Spaziergänge der Dresdner ist …
Setzen Sie die richtige Jahreszahl ein: Das älteste deutsche Opernhaus wurde … erbaut.
Setzen Sie die richtige Jahreszahl ein: Gottfried Keller wurde am 19. Juli … in Zürich geboren.
Setzen Sie die richtige Rektion des Wortes für das russische Verb: подходить, годиться.
Setzen Sie die richtige Rektion für das Wort: стремление.
Setzen Sie die richtige Zahl ein: Jährlich werden in Deutschland rund … Schallplatten.
Setzen Sie die richtige Zeitangabe ein: Die 3-4 Geschichten oder Novellen spielen in Zürich mit der Rahmennovelle aus …
Setzen Sie die richtige Zeitangabe ein: Die Brühllsche Terrasse entstand auf den überresten einer Festungsmauer aus dem …
Setzen Sie die richtige Zeitangabe ein: Keller wurde über die Grenzen der Schweiz … bekannt.
Setzen Sie richtige Namen ein: Eine der größten Sammlungen von Werken nationaler Kunst ist das Russische Museum. Hier werden die Werken von … aufbewahrt.
Übersetzen Sie ins Deutsche: cокращать вооруженные силы
Übersetzen Sie ins Deutsche: работа, проделанная нашим коллективом
Übersetzen Sie ins Russische: Unter den Nazis verlor der Aktienhandel an Bedeutung.
Übersetzen Sie ins Deutsche: сокращать угрозу миру
Übersetzen Sie ins Russische: die Krise entschärfen
Übersetzen Sie ins Russische: das Ansehen
Übersetzen Sie ins Russische: j-den in das Bündnis einziehen
Übersetzen Sie ins Russische: an Bedeutung gewinnen
Übersetzen Sie ins Deutsche: отклонять
Übersetzen Sie ins Russische: der Sondergipfel
Übersetzen Sie ins Russische: konterkarieren
Übersetzen Sie ins Deutsche: сила воздействия
Übersetzen Sie ins Deutsche: сообщество государств
Übersetzen Sie ins Deutsche: Генеральная Ассамблея
Übersetzen Sie ins Deutsche: уважение прав меньшинств
Übersetzen Sie ins Deutsche: благодатный
Übersetzen Sie ins Deutsche: благосостояние
Übersetzen Sie ins Deutsche: в сравнении с чем- либо
Übersetzen Sie ins Deutsche: взаимодействие
Übersetzen Sie ins Deutsche: взять на себя ответственность
Übersetzen Sie ins Deutsche: взять на себя обязательство
Übersetzen Sie ins Deutsche: вклад
Übersetzen Sie ins Deutsche: вмешиваться в дела
Übersetzen Sie ins Deutsche: вступать в организацию
Übersetzen Sie ins Deutsche: вступить в силу
Übersetzen Sie ins Deutsche: выдвинуть на первый план
Übersetzen Sie ins Deutsche: выражать, демонстрировать
Übersetzen Sie ins Deutsche: выявляться
Übersetzen Sie ins Deutsche: двусторонние отношения
Übersetzen Sie ins Deutsche: договор
Übersetzen Sie ins Deutsche: законодательство
Übersetzen Sie ins Deutsche: изменение
Übersetzen Sie ins Deutsche: иметь в распоряжении
Übersetzen Sie ins Deutsche: иметь равные права
Übersetzen Sie ins Deutsche: контроль
Übersetzen Sie ins Deutsche: налагать санкции
Übersetzen Sie ins Deutsche: НАТО придает большое значение
Übersetzen Sie ins Deutsche: отклонять
Übersetzen Sie ins Deutsche: открывать, начинать что-либо
Übersetzen Sie ins Deutsche: перемирие
Übersetzen Sie ins Deutsche: поддерживать отношения
Übersetzen Sie ins Deutsche: предложение
Übersetzen Sie ins Deutsche: предотвращение
Übersetzen Sie ins Deutsche: представлять интересы
Übersetzen Sie ins Deutsche: принимать решения
Übersetzen Sie ins Deutsche: принять закон
Übersetzen Sie ins Deutsche: приспосабливаться
Übersetzen Sie ins Deutsche: разработать
Übersetzen Sie ins Deutsche: связать руки
Übersetzen Sie ins Deutsche: сделать заявление
Übersetzen Sie ins Deutsche: следовать советам
Übersetzen Sie ins Deutsche: соблюдение договора
Übersetzen Sie ins Deutsche: советоваться, совещаться
Übersetzen Sie ins Deutsche: сотрудничество
Übersetzen Sie ins Deutsche: способствовать
Übersetzen Sie ins Deutsche: стоять во главе
Übersetzen Sie ins Deutsche: счетная палата
Übersetzen Sie ins Deutsche: театр военных действий
Übersetzen Sie ins Deutsche: узаконить
Übersetzen Sie ins Deutsche: усилить роль ООН
Übersetzen Sie ins Deutsche: установление отношений
Übersetzen Sie ins Deutsche: вводить войска
Übersetzen Sie ins Deutsche: вклад в дело безопасности
Übersetzen Sie ins Deutsche: выдвинуть обвинение
Übersetzen Sie ins Deutsche: гонка вооружений
Übersetzen Sie ins Deutsche: отправить на слом
Übersetzen Sie ins Deutsche: применять силу
Übersetzen Sie ins Deutsche: принять вызов будущего
Übersetzen Sie ins Deutsche: разоружение
Übersetzen Sie ins Deutsche: ракеты дальнего действия
Übersetzen Sie ins Deutsche: следует подчеркнуть
Übersetzen Sie ins Deutsche: сокращать вооруженные силы
Übersetzen Sie ins Deutsche: сохранять мир и безопасность
Übersetzen Sie ins Deutsche: требование, вызов
Übersetzen Sie ins Deutsche: улаживать конфликты
Übersetzen Sie ins Deutsche: пребывать, находиться с визитом
Übersetzen Sie ins Deutsche: безработица
Übersetzen Sie ins Deutsche: биржа
Übersetzen Sie ins Deutsche: борьба с инфляцией
Übersetzen Sie ins Deutsche: вкладывать капитал в акции
Übersetzen Sie ins Deutsche: договор о противоракетной обороне
Übersetzen Sie ins Deutsche: заем
Übersetzen Sie ins Deutsche: налоговая реформа
Übersetzen Sie ins Deutsche: обанкротиться
Übersetzen Sie ins Deutsche: обеспечение капиталом
Übersetzen Sie ins Deutsche: поддержание стабильности валюты.
Übersetzen Sie ins Deutsche: привлекать капитал
Übersetzen Sie ins Deutsche: различать силы быстрого и немедленного реагирования
Übersetzen Sie ins Deutsche: согласовывать меры по разоружению
Übersetzen Sie ins Deutsche: спрос
Übersetzen Sie ins Deutsche: средний класс
Übersetzen Sie ins Deutsche: экономический рост
Übersetzen Sie ins Deutsche: экономическое чудо
Übersetzen Sie ins Deutsche: присоединяться
Übersetzen Sie ins Russische: Die Industrialisierung trieb den Aktienhandel nach dem Ersten Weltkrieg voran.
Übersetzen Sie ins Russische: neue Sicherheitsstrukturen vorsehen
Übersetzen Sie ins Russische: die Vorschläge ablehnen
Übersetzen Sie ins Russische: abstimmen
Übersetzen Sie ins Russische: das Plädoyer
Übersetzen Sie ins Russische: das Feindbild
Übersetzen Sie ins Russische: das Hauptquartier
Übersetzen Sie ins Russische: das Selbstbestimmungsrecht
Übersetzen Sie ins Russische: das Statut
Übersetzen Sie ins Russische: der ABM-Vertrag
Übersetzen Sie ins Russische: der Erlass
Übersetzen Sie ins Russische: der Umweltschutz
Übersetzen Sie ins Russische: der Übergriff
Übersetzen Sie ins Russische: der Ausschuss
Übersetzen Sie ins Russische: der Durchbruch
Übersetzen Sie ins Russische: die Ernennung
Übersetzen Sie ins Russische: die Handlungen abstimmen
Übersetzen Sie ins Russische: die Konflikte beilegen
Übersetzen Sie ins Russische: die Menschenrechtsverletzung
Übersetzen Sie ins Russische: die Stimme erheben
Übersetzen Sie ins Russische: die Truppen einsetzen
Übersetzen Sie ins Russische: die Abrüstung
Übersetzen Sie ins Russische: die Befugnis
Übersetzen Sie ins Russische: die Gleichberechtigung
Übersetzen Sie ins Russische: die Vorbeugung der Aggression
Übersetzen Sie ins Russische: ein Ende bereiten
Übersetzen Sie ins Russische: eine Lehre ziehen
Übersetzen Sie ins Russische: Finanzmittel bereitstellen
Übersetzen Sie ins Russische: in Kauf nehmen
Übersetzen Sie ins Russische: sich befassen
Übersetzen Sie ins Russische: sich bewähren
Übersetzen Sie ins Russische: sich ausrichten
Übersetzen Sie ins Russische: steuerliche Entlastung
Übersetzen Sie ins Russische: suspendieren
Übersetzen Sie ins Russische: unter Berücksichtigung
Übersetzen Sie ins Russische: die Weltwirtschaft
Übersetzen Sie ins Russische: ankündigen
Übersetzen Sie ins Russische: das Bündnis erneuern
Übersetzen Sie ins Russische: das Wettrüsten
Übersetzen Sie ins Russische: das Zugeständnis
Übersetzen Sie ins Russische: die Krisenreaktionskräfte
Übersetzen Sie ins Russische: die Luftstreitkräfte
Übersetzen Sie ins Russische: die Reaktioskräfte
Übersetzen Sie ins Russische: die Schnellreaktionskräfte
Übersetzen Sie ins Russische: die Streitkräfte reduzieren
Übersetzen Sie ins Russische: die Verzögerung
Übersetzen Sie ins Russische: Konflikte verhüten
Übersetzen Sie ins Russische: Krisen bewältigen
Übersetzen Sie ins Russische: Maßnahmen treffen
Übersetzen Sie ins Russische: alle Anstrengungen unternehmen
Übersetzen Sie ins Russische: als Garanten auftreten
Übersetzen Sie ins Russische: Am Arbeitsmarkt rechnen die Experten nicht mit einer Besserung.
Übersetzen Sie ins Russische: An der Schwelle zum Jahr 2000
Übersetzen Sie ins Russische: Anfang der 90-ger Jahre schrumpfte das Handelsvolumen zwischen beiden Ländern von 45 Milliarden DM auf 22 Milliarden DM.
Übersetzen Sie ins Russische: auf der Zurückzahlung bestehen
Übersetzen Sie ins Russische: Berlin wurde zum Börsenzentrum.
Übersetzen Sie ins Russische: Bis 1998 wurden mehr als 58000 Waffen zerstört.
Übersetzen Sie ins Russische: Das Abkommen wird in der nächsten Woche unterzeichnet werden.
Übersetzen Sie ins Russische: das Außendefizit
Übersetzen Sie ins Russische: Das Handelsabkommen zwischen Mexiko und der Europäischen Union trat in Kraft.
Übersetzen Sie ins Russische: Das Interesse westeuropäischer Investoren am osteuropäischen Markt wächst stets.
Übersetzen Sie ins Russische: Das ist ein Zeichen dafür, daß die deutsche Wirtschaft keine Krise erwartet.
Übersetzen Sie ins Russische: das Kapital in liquiden Mitteln anlegen.
Übersetzen Sie ins Russische: das langfristige Kapitalwachstum
Übersetzen Sie ins Russische: das ökonomische Gleichgewicht bewahren
Übersetzen Sie ins Russische: Das Ziel des Vertrages ist es, die konventionelle Rüstung in Europa abzubauen und einzuschränken.
Übersetzen Sie ins Russische: den Frieden und die Sicherheit erhalten
Übersetzen Sie ins Russische: Den Wiederaufstieg aus den Trümmern des Zweiten Weltkrieges verdankt Deutschland weder Bodenschätzen noch Kapitalreserven, sondern vor allem der Tatkraft seiner Menschen.
Übersetzen Sie ins Russische: der Abbau der konventionellen Streitkräfte
Übersetzen Sie ins Russische: der Anleger
Übersetzen Sie ins Russische: Der Außenhandel gehört seit vielen Jahren zu den am besten ausgebauten Bereichen der russisch-deutschen Zusammenarbeit.
Übersetzen Sie ins Russische: der Dollarsturz
Übersetzen Sie ins Russische: der Erhalt des Kapitals
Übersetzen Sie ins Russische: der Kapitalabfluß
Übersetzen Sie ins Russische: Der politische Wandel in Europa hat die Konfrontation zwischen Ost unt West abgebaut.
Übersetzen Sie ins Russische: Der Prozeß der Ratifizierung des Vertrages könnte Schwierigkeiten bereiten.
Übersetzen Sie ins Russische: Der Rubelabsturz im August 1998 unterbrach den positiven Trend, und die gegenseitigen Warenlieferungen sanken auf ein Minimum.
Übersetzen Sie ins Russische: der Rückgang
Übersetzen Sie ins Russische: Der thailändische Außenminister sagte, die asiatischen Staaten hätten Lehren aus der Finanzkrise gezogen.
Übersetzen Sie ins Russische: der Umsatz
Übersetzen Sie ins Russische: der Verteidigungsetat schrumpft
Übersetzen Sie ins Russische: Der Vertrag ist noch abzuschließen.
Übersetzen Sie ins Russische: der Vertrag über konventionelle Streitkräfte in Europa
Übersetzen Sie ins Russische: Der Vertrag über konventionelle Streitkräfte in Europa war das erste europäische Abkommen zur konventionellen Rüstungskontrolle.
Übersetzen Sie ins Russische: Der Westen hat Rußland fast 12 Milliarden Dollar Schulden erlassen.
Übersetzen Sie ins Russische: der wichtigste Devisenbringer
Übersetzen Sie ins Russische: Der Zentralbank ist es gelungen, die Inflation und die Zinsen deutlich zu senken.
Übersetzen Sie ins Russische: der Zuwachs
Übersetzen Sie ins Russische: Deutschland gehört zu den wichtigsten Devisenbringern in Kuba.
Übersetzen Sie ins Russische: Deutschland hat sich verpflichtet, die Zahl seiner Soldaten zu verringern.
Übersetzen Sie ins Russische: Deutschland ist Mexikos wichtiger Handelspartner und einer der größten Investoren.
Übersetzen Sie ins Russische: Deutschland wirkt aktiv an der Gestaltung der neuen Sicherheitspolitik in Europa.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Abmachungen führten dazu, daß die Waffenarsenale des kalten Krieges erheblich abgebaut werden konnten.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Auswirkungen der Asienkrise auf die Exporte wurden überwunden.
Übersetzen Sie ins Russische: die Bankensanierung
Übersetzen Sie ins Russische: die Belebung
Übersetzen Sie ins Russische: Die Beziehungen zwischen den Staaten lassen sich nicht so leicht normalisieren.
Übersetzen Sie ins Russische: Die BRD hat ihren Beitrag zum Ende der Konfrontation zwischen Ost und West geleistet.
Übersetzen Sie ins Russische: Die BRD ist Mitglied der NATO und stellt das größte konventionelle Truppenkontingent des Bündnisses in Europa.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Bundeswehr besteht aus folgenden Teilstreitkräften: Heer, Luftwaffe, Marine.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Bundeswehr fördert die militärische Stabilität und die Integration Europas.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Bundeswehr ist eine moderne Armee auf der Basis der allgemeinen Wehrpflicht.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Bundeswehr schützt Deutschland und seine Staatsbürger gegen äußere Gefahr.
Übersetzen Sie ins Russische: Die deutschen Börsen haben sich im Laufe von 100 Jahren kräftig gewandelt.
Übersetzen Sie ins Russische: Die deutschen und österreichischen Börsen haben ihre Pläne über die Einrichtung einer neuen Computerbörse bekanntgegeben.
Übersetzen Sie ins Russische: Die deutschen Unternehmer beurteilen den algerischen Markt positiver als die der benachbarten Staaten.
Übersetzen Sie ins Russische: Die deutschen Unternehmer rechnen mit der Belebung der algerischen Wirtschaft.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Direktinvestitionen in Mexiko werden vor allem aus den Vereinigten Staaten bedeutend steigen.
Übersetzen Sie ins Russische: Die enge politische und militärische Zusammenarbeit in der NATO wird durch sicherheitspolitische Kooperation mit den Ländern Mittel-und-Osteuropas ergänzt.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Europäische Zentralbank hat versucht, die Finanzmärkte vor dem Verfall des Euros zu warnen.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Finanzmärkte stellen höhere Ansprüche an die EZB.
Übersetzen Sie ins Russische: die Freihandelszone
Übersetzen Sie ins Russische: Die Länder der Europäischen Union haben sich das Ziel einer gemeinsamen Außen - und Sicherheitspolitik gesetzt.
Übersetzen Sie ins Russische: die langfristigen Lieferungen
Übersetzen Sie ins Russische: Die Lieferungen von Erdgas und Erdöl machen mehr als die Hälfte der russischen Ausfuhren aus.
Übersetzen Sie ins Russische: die Mechanismen der Kreditierung
Übersetzen Sie ins Russische: Die NATO konnte mit Bomben die humanitäre Katastrophe nicht verhindern.
Übersetzen Sie ins Russische: Die NATO läßt sich von diesen Aufgaben leiten.
Übersetzen Sie ins Russische: Die NATO war und ist die unentbehrliche Grundlage für die Sicherheit in Europa und Nordamerika.
Übersetzen Sie ins Russische: Die neue Rolle der Bundeswehr ist aufs neue festgelegt.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Partnerschaft für den Frieden wird die politische und militärische Zusammenarbeit in ganz Europa erweitern und Stabilität festigen.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Position der USA zum Problem der Aufnahme osteuropäischer Länder in die NATO ist zur Zeit von Ambivalenz gekennzeichnet.
Übersetzen Sie ins Russische: die Preisstabilität
Übersetzen Sie ins Russische: Die Reaktionskräfte werden in Sofortreaktionskräfte und Schnellreaktionskräfte unterschieden.
Übersetzen Sie ins Russische: Die steigende Nachfrage aus dem Ausland hat den Aktienhandel in den fünfziger Jahren belebt.
Übersetzen Sie ins Russische: die Steuerung der Geldmenge
Übersetzen Sie ins Russische: Die Streitkräfte der NATO sind in 3 Kategorien unterteilt: die Reaktionskräfte, die Hauptverteidigungskräfte und die Verstärkungskräfte.
Übersetzen Sie ins Russische: die wahlbedingte Wirtschaftskrise
Übersetzen Sie ins Russische: Die Weltbank fordert von Indien neue Reformen „der Zweiten Generation“.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Wirtschaft der BRD soll sich stärker in Mexiko engagieren.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Zahl der Börsen wurde von 21 auf neun verringert.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Zahl der Soldaten ist schon verringert.
Übersetzen Sie ins Russische: Diese Frage läßt sich kaum heute beantworten.
Übersetzen Sie ins Russische: Diese Handlungen wurden nicht einmal mit ihm abgestimmt.
Übersetzen Sie ins Russische: Diese Idee läßt sich verwirklichen.
Übersetzen Sie ins Russische: Dieser Gesetzentwurf war schon ausgearbeitet.
Übersetzen Sie ins Russische: Dieser Plan ist auf die friedliche Lösung aller Streitfragen gerichtet.
Übersetzen Sie ins Russische: Dieser Vorschlag wird von allen Teilnehmern der Konferenz unterstützt.
Übersetzen Sie ins Russische: Dieses Problem ist sofort auf die Tagesordnung zu setzen.
Übersetzen Sie ins Russische: Durch Mitwirkung bei Abrüstung und Rüstungskontrolle trägt Deutschland zum Aufbau neuer Sicherheitsstrukturen bei.
Übersetzen Sie ins Russische: Durch Mitwirkung bei Abrüstung und Rüstungskontrolle trägt Deutschland zum Aufbau neuer Sicherheitsstrukturen bei.
Übersetzen Sie ins Russische: ein gegen Krisen gesichertes Bankensystem
Übersetzen Sie ins Russische: Eine weitere Aufgabe für die Rüstungskontrolle stellt die Unterbindung der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen.
Übersetzen Sie ins Russische: Einen großen Schritt machte die Frankfurter Börse vor zwei Jahren mit der Gründung des Neuen Marktes.
Übersetzen Sie ins Russische: einen neuen Schwung für die Wirtschaft erwarten
Übersetzen Sie ins Russische: einen Rückgang prognostizieren
Übersetzen Sie ins Russische: Für Frauen war der Zutritt der Bröse bis in die zwanziger Jahre sogar verboten.
Übersetzen Sie ins Russische: Gestützt vom Export kommt die deutsche Wirtschaft im Jahr 2000 wieder in Schwung.
Übersetzen Sie ins Russische: Hunderte von Panzern und Flugzeugen werden verschrottet und Schiffe außer Dienst gestellt.
Übersetzen Sie ins Russische: Im November 1991 wurde in Rom eine neue NATO-Strategie angenommen.
Übersetzen Sie ins Russische: In allen Ländern der GUS wurden Maßnahmen zur Reform der militärischen Strukturen getroffen.
Übersetzen Sie ins Russische: In allen Teilstreitkräften sind erhebliche Abrüstungsschritte vorgesehen.
Übersetzen Sie ins Russische: In Brüssel wurde im Jahre 1994 beschlossen, das Bündnis zu erneuern.
Übersetzen Sie ins Russische: In den achziger Jahren begann in Deutschland so etwas wie eine Aktienkultur zu keimen.
Übersetzen Sie ins Russische: In den folgenden Jahren veränderte sich die Struktur der russischen Warenlieferungen ins Ausland.
Übersetzen Sie ins Russische: In der BRD wurden aus den Erfahrungen der Weimarer Republik die notwendigen Lehren gezogen.
Übersetzen Sie ins Russische: Indien ist es dank der Liberalisierung seiner Wirtschaft gelungen, die Armut der Bevölkerung zu verringern.
Übersetzen Sie ins Russische: Kreditzinsen verbilligen
Übersetzen Sie ins Russische: Kreditzinsen verteuern
Übersetzen Sie ins Russische: Man will die Gewinne der japanischen Großbanken mit 3 Prozent besteuern.
Übersetzen Sie ins Russische: mit dem Wirtschaftswachstum rechnen
Übersetzen Sie ins Russische: Mit den Computersystemen begann der Siegeszug des elektronischen Aktienhandels.
Übersetzen Sie ins Russische: Nach einem Boom bis 1927 ging es mit den Börsen bergab.
Übersetzen Sie ins Russische: neue Absatzmärkte erschließen
Übersetzen Sie ins Russische: Oberstes Ziel der Sicherheitspolitik der BRD ist es, den Frieden, die Freiheit und die Unabhängigkeit Deutschlands zu sichern.
Übersetzen Sie ins Russische: Polen ist für internationale Investoren attraktiver.
Übersetzen Sie ins Russische: profitieren
Übersetzen Sie ins Russische: Rußland ist dank der Liberalisierung seiner Wirtschaft in der Lage, den westlichen Geschäftsleuten günstigere Bedingungen zu schaffen.
Übersetzen Sie ins Russische: Schulden erlassen
Übersetzen Sie ins Russische: Seit Mitte der neunziger Jahre gilt ein neues Konzept für die Streitkräfte.
Übersetzen Sie ins Russische: Sowohl Befürworter der Osterweiterung der NATO lassen sich finden als auch Kritiker dieser Politik.
Übersetzen Sie ins Russische: stagnieren
Übersetzen Sie ins Russische: Thailand ist bestrebt, die Abhängigkeit von ausländischen Investoren zu verringern.
Übersetzen Sie ins Russische: Tokio hält an der Einführung einer Banksteuer fest.
Übersetzen Sie ins Russische: Viele Streitfragen lassen sich ohne Anwendung der Gewalt lösen
Übersetzen Sie ins Russische: Weder in Kosovo noch in Osttimor gelang es der UNO Konflikte friedlich zu lösen.
Übersetzen Sie ins Russische: Wertpapiere
Übersetzen Sie ins Russische: Zu diesem Zweck sollen nationale und territoriale Obergrenzen eingeführt werden.
Übersetzen Sie ins Russische: die Rüstungskontrolle
Übersetzen Sie ins Russische: in der Krise stecken
Übersetzen Sie ins Deutsche: подъем
Übersetzen Sie ins Deutsche: извлечь уроки из прошлого
Wählen Sie die richtige Jahreszahl: Das Nibelungenlied entstand im Jahre…
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: kalter Kaffee.
Wählen Sie aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes Kunsthalle den richtigen:
Wählen Sie das passende deutsche Wort für das russische Wort: замысел.
Wählen Sie das russische äquivalent für den deutsche Satz: Der Künstler ist frei, seinen Gedanken zu verwirklichen.
Wählen Sie das russische äquivalent für den Satz: Was soll das bedeuten?
Wählen Sie den richtigen Vornamen von Winkelmann:
Wählen Sie die deutsche Übersetzung für das Wort: великий.
Wählen Sie die richtige Behauptung:
Wählen Sie die richtige Behauptung:
Wählen Sie die richtige Ergänzung für den Satz: Keller besuchte die Armenschule…
Wählen Sie die richtige Ergänzung für den Satz: Keller erhielt bezahlten Unterricht vom Kunstmaler…
Wählen Sie die richtige Jahreszahl: Der Hauptvertreter des "Jugendstils" der Malerei war…
Wählen Sie die richtige Jahreszahl: Die Volksdichter Ferdinand Raimund und Johann Nestroy zählen zu den Klassikern im…
Wählen Sie die richtige Jahreszahl: Internaional bekannte Schriftsteller A. Schnitzler, S. Zweig, R. Musil gehören zum …
Wählen Sie die richtige Jahreszahl: … wurden die Babenberger mit Teilen des Gebietes zwischen den Flüssen Donau und Drau belehnt.
Wählen Sie die richtige Schreiburg des Names: Die Kathedrale in Dresden ist nach Entwürfen von … erbaut.
Wählen Sie die richtige Schreiburg des Names: Die Oper in Dresden und die Dresdener Gemäldegalerie sind von … erbaut.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das folgende russisсhe Wort: быть зависимым от чего-либо.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das folgende Wort: Sinngedicht.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das russische Verb: задумать.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das russische Wort: настойчивый.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das russische Wort: нежный.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das russische Wort: чудак.
Wählen Sie die richtige Übersetzung fur das Wort: bemerkenswert.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: der Zuschuss.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: der Umbruch.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: die Herrschaft.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: die Last.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: die Baukunst.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: die Folge.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: reichhaltig.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: Wiederaufbau.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: das Kostümfest.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: verwüsten.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für den deutschen Satz: Auf dem Fluß eilen zahllose Motorschiffe dahin.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für den deutschen Satz: Im Sommer sind die Haupttönungen der Stadt Weiß und Gelb.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für den deutschen Satz: Wie soll ich das erklären?
Wählen Sie die richtige Übersetzung für den deutschen Satz: In der Peter-Pauls-Festung wird sorgsam das Boot Peters I. aufbewahrt.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für den Satz: St. Petersburg ist zu allen Jahreszeiten schön.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für die folgende Wortverbindung: eine Zugabe fordern.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für die folgende Wortverbindung: einen festen Platz nehmen.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für die folgenden Wortverbindungen: in kurzem, in Kürze.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für die Wortverbindung: die erste Fassung des Romans
Wählen Sie die richtige Übersetzung für die Wortverbindung: большое стремление.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für die Wortverbindung: крутой поворот.
Wählen Sie die richtige Variante: зона свободной торговли
Wählen Sie die richtige Variante: извлечь уроки из финансового кризиса
Wählen Sie die richtige Variante: оживление экономики
Wählen Sie die richtige Variante: ожидать кризиса
Wählen Sie die richtige Variante: снизить инфляцию
Wählen Sie die richtige Variante: G. Keller besuchte die Armenschule vom Jahr ...
Wählen Sie die richtige Variante: оборот
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: быть похожим.
Wählen Sie die russische Übersetzung für das deutsche Wort: Fähigkeit.
Wählen Sie die russische Übersetzung für das deutsche Wort: fördern.
Wählen Sie die russische Übersetzung für das Wort: auf den überresten.
Wählen Sie die russische Übersetzung für das Wort: das Regiment.
Wählen Sie die russische Übersetzung für das Wort: die Hofkirche.
Wählen Sie die russische Übersetzung für den Satz: Die Preußenkönige ließen vornehmlich in Berlin und Potsdam klassizistisch bauen.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die deutsche Wortverbindung: eigenhändig signieren.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: einen Drang haben.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: die wichtigste Bauaufgabe.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: entscheidende Wendung.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: fand ungeteilten Beifall.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: unbefriedigende Phase.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: keine konkreten Pläne.
Wählen Sie die russische Übersetzung für diedeutsche Wortverbindung: Anklang finden.
Wählen Sie die russische Übersetzung für das folgende Wort: der Alte.
Wählen Sie die russische Übersetzung für den deutschen Satz: Wenige Städte der Welt können solche reizvollen Uferstraßen aufweisen.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: in Schrecken versetzen.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: populär sein.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: zum Abschluss kommen.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: город у моря.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: der Künstler des Wunders.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: im ukrainischen Süden.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: ein echter Künstler.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: (auf dem 60.) Breitengrad.
Wählen Sie richtig: Die Teilung des Hauses Habsburg in eine spanische und in eine österreichische Linie erfolgte im Jahre…
Wählen Sie: der Wandel.
Finden Sie ein Synonym für den folgenden Ausdruck: Verhandlungen aufnehmen.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Министр иностранных дел США продолжил переговоры о роли российских войск в Косово.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: В ходе переговоров обсуждались вопросы экономики и последующего развития отношений между двумя странами.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: В центре внимания стоят вопросы европейской интеграции.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Главы правительств стран Европейского Союза решили совместными усилиями бороться с организованной преступностью.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Министры стран большой восьмерки достигли полного согласия.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Im Mittelpunkt der Gespräche wird der Fortgang des Friedensprozesses im Nahen Osten stehen.
Finden Sie die richtige übersetzung für den folgenden Satz: Der neue japanische Regierungschef ist zu einem offiziellen Besuch in der italienischen Hauptstadt eingetroffen.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Канцлера сопровождал министр экономики и большая немецкая делегация.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Федеральный канцлер прибыл в США в рамках своей поездки по странам Америки.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: 13 UNO-Mitglieder stimmten für die Resolution.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Шредер призвал российское руководство уточнить программу, направленную на преодоление кризиса.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: В понедельник премьер-министр Японии отправился в поездку в Китай.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Федеральный канцлер отправился в шестидневную поездку по странам Ближнего Востока.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Acht Staatspräsidenten trafen im Weissen Haus zu einem Meinungsaustausch zusammen.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Chatami hat die Einladung angenommen.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Daran nahmen auch die beiden Präsidenten teil.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Darauf haben sich die EU-Chefs auf ihrem Gipfeltreffen geeinigt.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Daraus ergeben sich vier politische Ziele.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Der Außenminister ist zu einem offiziellen Besuch in Rom eingetroffen.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Der Bundeskanzler hat dafür plädiert, diplomatische Beziehungen wiederaufzunehmen.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Der Bundeskanzler hat sich für eine sofortige Einbeziehung Chinas in die Gruppe der wichtigsten Industrienationen ausgesprochen.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Der russische Außenminister ist zu einem 2-tägigen Besuch in Tadshikistan eingetroffen.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Deutschland ist auf das Weltwirtschaftssystem angewiesen.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Deutschland unterhält gegenwärtig diplomatische Beziehungen mit nahezu allen Staaten der Welt.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Die beiden Länder hoffen, die Ende 1991 wiederaufgenommenen diplomatischen Beziehungen weiter zu entwickeln.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Die Regierung und die Opposition haben die Ergebnisse unterschiedlich bewertet.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Die USA haben einen von den Russen geforderten eigenen Sektor bisher abgelehnt, weil eine Teilung des Kosovo befürchtet wird.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Die Verhandlungen werden heute fortgesetzt.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Es geht um bilaterale Beziehungen.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Heute soll ein Abkommen geschlossen werden.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Präsident Jelzin unterstrich beim Treffen im Kreml die Kontinuität der Beziehungen zwischen beiden Staaten.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Sie fördern die Beziehungen zwischen den beiden Ländern.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Unter anderem ist ein Gespräch mit dem Jordanischen König vorgesehen.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Viele Iraner protestierten gegen Menschenrechtsverletzungen in ihrer Heimat.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Zum Auftakt seines Moskau-Besuchs hatte Schröder zu verstehen gegeben, dass Russland nicht weiter mit deutscher Finanzhilfe rechnen könne.
Finden Sie ein Synonym: auf eine Einladung verzichten.
Finden Sie ein Synonym: die Lage in Kosovo.
Назовите синоним: zum Ziel kommen
Найдите синоним: handeln
Найдите синоним: kein Hehl machen
Найдите синоним: einschätzen
Найдите синоним: sich äußern
Неопределенно-личное местоимение man с модальным глаголом dürfen - man darf nicht переводится как:
Неопределенно-личное местоимение man с модальным глаголом können - man kann переводится как:
Неопределенно-личное местоимение man с модальным глаголом müssen - man muss nicht переводится как:
Обособленные причастные обороты надо начинать с:
Переведи те на немецкий язык: обложение налогом
Переведиге на русский язык: Nicht vergessen ist Deutschlands Teilnahme am NATO-Krieg gegen Jugoslawien.
Переведите на немецкий язык: банкротство
Переведите на немецкий язык: благополучие
Переведите на немецкий язык: досада, недовольство
Переведите на немецкий язык: ликвидация задолженности
Переведите на немецкий язык: найти взаимопонимание
Переведите на немецкий язык: обнаружить сноровку
Переведите на немецкий язык: отгадывать, переносить
Переведите на немецкий язык: отклонять программу
Переведите на немецкий язык: отсталость
Переведите на немецкий язык: по требованию, по настоянию
Переведите на немецкий язык: подъем (экономики)
Переведите на немецкий язык: посредничество
Переведите на немецкий язык: предостерегать от новой спирали гонки вооружений.
Переведите на немецкий язык: преступность
Переведите на немецкий язык: произвол
Переведите на немецкий язык: рассчитывать на поддержку
Переведите на немецкий язык: рост экономики
Переведите на немецкий язык: сближение
Переведите на немецкий язык: сильно задолжать кому-либо
Переведите на немецкий язык: коррупция
Переведите на русский язык: j-den zur Räson bringen
Переведите на русский язык: j-dет einreden
Переведите на русский язык: Putin bekräftigte Rußlands Missfallen an der НАТО - Erweiterung.
Переведите на русский язык: auf das Programm verzichten
Переведите на русский язык: auf der Beamtenebene
Переведите на русский язык: Dabei ging es vor allem um die Entschuldung der ärmsten Entwicklungsländer, die Lage der Weltwirtschaft und die Bekämpfung der Kriminalität.
Переведите на русский язык: Das Abschlußkommunique setzt sich die Verbesserung des Wohlstands für die Völker der Welt zum Ziel durch eine stärkere Integration der Eninwicklun^siünder.
Переведите на русский язык: das Fanal
Переведите на русский язык: das Wirtschaftswachstum bremsen
Переведите на русский язык: den Dialog aufnehmen
Переведите на русский язык: den Ton angeben
Переведите на русский язык: den Vorschlag annehmen
Переведите на русский язык: der Abgrund
Переведите на русский язык: der Hang
Переведите на русский язык: die Abfolge
Переведите на русский язык: die Agenda
Переведите на русский язык: die Einladung annehmen
Переведите на русский язык: die Handelsschranken
Переведите на русский язык: die Hoffnung setzen
Переведите на русский язык: Die Lage m Afrika und auf Zypern wurde auf dem Gipfel nicht angesprochen, im Kommunique äußern sich die G-8-Nationen besorgt über die Zunahme bewaffneter Konflikte in diesen Regionen.
Переведите на русский язык: die Staatlichkeit
Переведите на русский язык: die Tatkraft
Переведите на русский язык: die Tilgung der Schulden
Переведите на русский язык: die Zuspitzung der Beziehungen anstreben
Переведите на русский язык: eine Entscheidung treffen
Переведите на русский язык: einen offiziellen Besuch vereinbaren
Переведите на русский язык: Gleichzeitig lobte er den offenen Dialog mit Schröder zur europäischen Sicherheit und unterbreitete konkrete Vorschläge zur stärkeren Zusammenarbeit in diesem Bereich.
Переведите на русский язык: j-den zur Zusammenarbeit aufrufen
Переведите на русский язык: sich auf einen genauen Termin festlegen
Переведите на русский язык: sich zum Ziel setzen
Переведите на русский язык: Sowohl Berlin als auch Moskau haben Bedenken, daß die amerikanischen Pläne den Vertrag von 1972 verletzen können.
Переведите на русский язык: Vom 15. bis 1б. Juni 2000 weilte der russische Präsident Wladimir Pulin zu seinem ersten offiziellen Arbeitsbesuch in Deutschland.
Переведите на русский язык: Auf Drängen Japans wurde der Lage auf der koreanischen Halbinsel eine gesonderte Erklärung gewidmet.
Переведите на русский язык: auf einer Vertragsänderungbeharren
Переведите на русский язык: aus ihrer Enttäuschung machen die Russen kaum noch ein Hehl.
Переведите на русский язык: Darüber hinaus wurde vereinbart, die Kontakte zu intensivieren und regelmäßige Begegnungen auch auf der Beamtenebene einzuführen.
Переведите на русский язык: den Vorschlag zurückweisen
Переведите на русский язык: der Versöhnungsakt
Переведите на русский язык: die Abkühlung der Beziehungen
Переведите на русский язык: die Glättung der scharfen Ecken
Переведите на русский язык: die Pläne aufgeben
Переведите на русский язык: Die Weltwirtschaff kann sich nicht weiterentwickein, wenn dir Entwicklungsländer nicht vorankommen.
Переведите на русский язык: Ein schlüssiges Wirtschaftsprogramm, aber läßt nach wie vor aufsich warten.
Переведите на русский язык: einer Abwägung bedürfen
Переведите на русский язык: Kaum im Amt, legte er eine neue Sscherheilskünzeption.
Переведите на русский язык: Mißtrauisch verfolgen die Russen überdies, wie sich die Bundesregierung für die Osicrweiierung der NATO engagier.
Переведите на русский язык: Nachgedacht wird auch über einen Staatsbesuch Putins ru Deutschland.
Переведите на русский язык: Rußland wurde zu den Konsultationen hinzugezogen
Переведите на русский язык: Schröäer ist sich mit Putin einig, daß die Beziehungen der l.änder zeursi auf gemeinsamen Interessen beruhen müßten, nicht aber auf dem persönlichen Verhältnis der beiden Politiker.
Переведите на русский язык: Um seine intensiven Kontakte mit ausländischen Staatsmännern konnte ihn sogar Michail Gorbatschow beneiden.
Переведите на русский язык: Zu diesem Zeitpunkt werden die Analytiker vor allem die internationale Tätigkeit des neuen Präsidenten einzuschätzen haben.
Переведите: bald…bald
Переведите: der Zugang
Переведите: die Rivalen
Переведите: die Scheu
Переведите: sich bekennen
Переведите: sich schämen
Переведите: zurückgehen
Переведите: überflüssig.
Переведите: besorgniserregend.
Переведите: der Atomausstieg
Переведите: der Widerspruch
Переведите: die Unterfinanzierung
Переведите: Widerstände überwinden
Переведите: банкротство
Переведите: выделяться
Переведите: выстоять
Переведите: выступление
Переведите: держать шаг
Переведите: дерзкий
Переведите: дуновение
Переведите: изменение.
Переведите: исключать
Переведите: мрачный.
Переведите: на пороге
Переведите: немедленно
Переведите: обновление
Переведите: побуждать.
Переведите: полемика
Переведите: порочить.
Переведите: прекращаться
Переведите: приемлемость.
Переведите: проклятие
Переведите: собственность.
Переведите: толковать
Переведите: трезвучие
Переведите: уныние
Переведите: воодушевление
Переведите: давать отчет.
Переведите: дать небольшую передышку
Переведите: зачисление на работу
Переведите: золотая середина
Переведите: иметь влияние
Переведите: исключить противников
Переведите: исчерпать себя
Переведите: налоговая реформа.
Переведите: останавливаться.
Переведите: осуществляться
Переведите: первостепенный
Переведите: подвести итог
Переведите: принимать участие.
Переведите: разбрасываться на мелочи
Переведите: verstoßen
Переведите: eigenständig
Переведите: бойкий
Переведите: надежность
Переведите: признание
Переведите: размышление
Переведите: спад
Переведите: фальстарт
Переведите: aufweisen.
Переведите: das Milieu
Переведите: das Urteil
Переведите: der Austritt
Переведите: der Bruch.
Переведите: der Einsatz
Переведите: der Ersatz
Переведите: der Mangel.
Переведите: der Strudel
Переведите: die Panne.
Переведите: gipfeln.
Переведите: kredenzen
Переведите: провал
Переведите: терять лицо
Переведите: an der Spitze der Partei stehen
Переведите: der Machterwerb.
Переведите: die Beraubung
Переведите: die Berechenbarkeit
Переведите: die Entfaltung.
Переведите: die Linderung
Переведите: eine Bilanz ziehen
Переведите: fest im Sattel sitzen.
Переведите: In Einklang bringen.
Переведите: Rechnung tragen
Переведите: rechtfertigen
Переведите: sich lossagen
Переведите: перебазирование
Переведите: отчаяние
Переведите: den Stachel löcken
Переведите: der Beschäftigungsaufschwung.
Переведите: der Rücktritt
Переведите: die Unwägbarkeit
Переведите: Einfluß nehmen.
Переведите: Gültigkeit haben.
Переведите: Mängel aufweisen
Переведите: vor den Kopf stoßen
Переведите на немецкий язык: Washington wird die 1996 mit Japan getroffene Vereinbarung zur Reduzierung des amerikanischen Militärs verwirklichen.
Переведите на русский язык: Neues hat der russische Präsident bei seinem Besuch in Deutschland nicht zu verkünden.
Переведите на русский язык: Der russische Präsident warnte im Zusammenhang mit den Planen der USA vor einem neuen Rüstungswettlauf.
Переведите на русский язык: Der russische Präsident hat den Besuch genutzt, um dem Westen klarzumachen, daß Rußland die amerikanischen Pläne ablehnt und auf die Unterstützung der Europäer rechnet.
Переведите на русский язык: Der Sundeskanzler und sein Gast bekräftigten in ihren Gesprachen vom Willen, am bisherigen System der Rüstungskontrolle festzuhalten.
Переведите на русский язык: Der russische Präsident schlug die Errichtung eines Rakelenkontr ollzentrums vor, an dem sich Rußland, die USA und die EU beteiligen sollten.
Переведите на русский язык: als Erbin der von Willy Brandt begonnenen neuen Ostpolitik.
Переведите на русский язык: In dieser Sphäre handelt und äußert er sich viel bestimmter als zur innenpolitischen Problematik, einschließlich des schmerzhaftesten Themas für Rußland - der Wirtschaft.
Переведите на русский язык: Der Konzern Ruhrgas erwarb in den letzten beiden Jahren vier Prozent der Aktien des russischen Energieriesen Gasprom.
Переведите на русский язык: Die Russen träumen von einer Allianz mit Indien und China, um ein Gegengewicht zur amerikanischen Hegemonie zu schaffen.
Переведите на русский язык: Dreimal ging der Kremlchefin der Rede auf die Notwendigkeit einer Steuerreform ein.
Переведите на русский язык: Der EU-Vertreter bezeichnete das Treffen als eine Grieyenheil, um ein neues Fundament in der Zusammenarbeit zwischen der EU und Rußland zu schaffen.
Переведите на русский язык: Man warfroh zu hören, daß Rußland an der Idee einer politischen Lösung dieses Problems festhält.
Переведите на русский язык: Die Aufgabe der russischen Regierung ist es nun, das Steuer- und Bankensystem zu reformieren sowie die Rechte ausländischer Investoren zu beachten, um den neuen wirtschaftlichen Herausforderungen gerecht zu werden.
Переведите на русский язык: Man versuchte, den Russen einzureden, daß sich durch die geplante Osterweilerung der EU für Rußland große neue Exportmärkte öffneten.
Переведите на русский язык: Die G7 besprachen außerdem Reformen für den internationalen Währungsfonds und die Weltbank.
Переведите на русский язык: Die G-8-Staaten haben die Annäherung der beiden koreanischen Staaten gutgeheißen und sich für eine Fortsetzung und Verliefung des Dialogs ausgesprochen.
Переведите на русский язык: Er setzt andere Prioritäten als diejenigen, die man von einem entschlossenen Reformer erwarten würde.
Переведите па русский язык: Berlin hatte versucht, dieses Thema nicht in den Vordergrund zu bringen.
Переведите па русский язык: Mit rund 155 Milliarden Dollar steht Moskau im Ausland in der Kreide.
Перецедите на русский язык: die Anhäufung von Schulden
Придаточные образа действия, вводимые союзом indem, переводятся:
Finden Sie ein Synonym für das folgende Wort: betonen.
Finden Sie ein Synonym für das folgende Wort: sich aussprechen.
Finden Sie ein Synonym für den folgenden Ausdruck: Maßnahmen treffen.
Finden Sie ein Synonym für den folgenden Ausdruck: einen Vorschlag unterbreiten
Finden Sie ein Synonym für den folgenden Ausdruck: verantwortlich sein.
Finden Sie ein Synonym: Verbrechensbekämpfung.
Finden Sie eine Paraphrase für das folgende deutsche Wort: Prag.
Finden Sie eine Paraphrase für das folgende deutsche Wort: Weimar.
Finden Sie eine Paraphrase für das folgende deutsche Wort: Wittenberg.
Übersetzen Sie ins Deutsche: вносить свой вклад в дело разрядки и разоружения
Übersetzen Sie ins Deutsche: приспособить военные структуры к изменившемуся положению в Европе
Übersetzen Sie ins Deutsche: соответствовать требованиям политической безопасности
Übersetzen Sie ins Deutsche: договор об обычных вооружениях в Европе
Übersetzen Sie ins Deutsche: договор о запрещении ядерных испытаний
Übersetzen Sie ins Deutsche: присоединиться к партнерству во имя мира
Übersetzen Sie ins Deutsche: 2000 год принесет для инвесторов хорошие шансы.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Рим.
Übersetzen Sie ins Russische: die Asylpolitik.
Übersetzen Sie ins Deutsche: состояться.
Übersetzen Sie ins Deutsche: расширение НАТО на восток.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Аннан.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Антильские острова.
Übersetzen Sie ins Deutsche: безопасность.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Бухарест.
Übersetzen Sie ins Deutsche: вести открытый диалог.
Übersetzen Sie ins Deutsche: вести переговоры о ситуации в городе.
Übersetzen Sie ins Deutsche: внутренний рынок.
Übersetzen Sie ins Deutsche: возобновить дипломатические отношения.
Übersetzen Sie ins Deutsche: встретиться на высшем уровне.
Übersetzen Sie ins Deutsche: встретиться с целью обмена мнениями.
Übersetzen Sie ins Deutsche: выступать за углубление сотрудничества.
Übersetzen Sie ins Deutsche: выступать с речью.
Übersetzen Sie ins Deutsche: делать доклад.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Европейский Союз.
Übersetzen Sie ins Deutsche: европейское правовое пространство.
Übersetzen Sie ins Deutsche: заложить фундамент для партнерских отношений.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Македония.
Übersetzen Sie ins Deutsche: меры предосторожности.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Милан.
Übersetzen Sie ins Deutsche: министерство иностранных дел ФРГ.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Мыс Доброй Надежды.
Übersetzen Sie ins Deutsche: нанести визит.
Übersetzen Sie ins Deutsche: находиться с визитом в Китае в рамках поездки по странам Азии.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Огненная Земля.
Übersetzen Sie ins Deutsche: отказываться от приглашения.
Übersetzen Sie ins Deutsche: отправляться в поездку.
Übersetzen Sie ins Deutsche: передать приглашение.
Übersetzen Sie ins Deutsche: поддерживать отношения.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Политика направлена на то, ...
Übersetzen Sie ins Deutsche: пообещать поддержку.
Übersetzen Sie ins Deutsche: прибывать с официальным визитом.
Übersetzen Sie ins Deutsche: принять приглашение.
Übersetzen Sie ins Deutsche: принять меры.
Übersetzen Sie ins Deutsche: приступить к переговорам.
Übersetzen Sie ins Deutsche: свобода передвижения.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Словакия.
Übersetzen Sie ins Deutsche: слыть кем-либо (каким-либо).
Übersetzen Sie ins Deutsche: создание.
Übersetzen Sie ins Deutsche: судебный орган.
Übersetzen Sie ins Deutsche: удалиться на совещание.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Хатами.
Übersetzen Sie ins Deutsche: чрезвычайная встреча на высшем уровне.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Ширак.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Эйфелева башня.
Übersetzen Sie ins Deutsche: экономические отношения.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Южная Африка.
Übersetzen Sie ins Russische: das Riesengebirge.
Übersetzen Sie ins Russische: Montenegro.
Übersetzen Sie ins Russische: die Präsidentenwahl.
Übersetzen Sie ins Russische: ankündigen.
Übersetzen Sie ins Russische: aufrufen.
Übersetzen Sie ins Russische: Außenminister (in den USA).
Übersetzen Sie ins Russische: Außenministerium (in den USA).
Übersetzen Sie ins Russische: Außenpolitik.
Übersetzen Sie ins Russische: bestätigen.
Übersetzen Sie ins Russische: das Ansehen.
Übersetzen Sie ins Russische: das Gipfeltreffen.
Übersetzen Sie ins Russische: das Handelsabkommen.
Übersetzen Sie ins Russische: das Kräfteverhältnis.
Übersetzen Sie ins Russische: das Sparpaket.
Übersetzen Sie ins Russische: der Bundestag.
Übersetzen Sie ins Russische: der Erstwähler.
Übersetzen Sie ins Russische: der Landsmann.
Übersetzen Sie ins Russische: der Sicherheitsrat der Vereinigten Nationen.
Übersetzen Sie ins Russische: der UN-Generalsekretär.
Übersetzen Sie ins Russische: die Ansprache.
Übersetzen Sie ins Russische: die Bundesversammlung.
Übersetzen Sie ins Russische: die diplomatischen Beziehungen fördern.
Übersetzen Sie ins Russische: die G-8 Staaten.
Übersetzen Sie ins Russische: die Grundlage.
Übersetzen Sie ins Russische: die NATO-Staaten.
Übersetzen Sie ins Russische: die Niederlassung.
Übersetzen Sie ins Russische: die UN-Truppen.
Übersetzen Sie ins Russische: die UNO-Mitglieder.
Übersetzen Sie ins Russische: die Unterredung.
Übersetzen Sie ins Russische: die Vereinbarung.
Übersetzen Sie ins Russische: die Zusammenarbeit vertiefen.
Übersetzen Sie ins Russische: ehemalig.
Übersetzen Sie ins Russische: einen Vorschlag ablehnen.
Übersetzen Sie ins Russische: für den Umweltschutz plädieren.
Übersetzen Sie ins Russische: Hilfe anbieten.
Übersetzen Sie ins Russische: Humboldt-Universität.
Übersetzen Sie ins Russische: Mont-Blanc.
Übersetzen Sie ins Russische: Schwarzwald.
Übersetzen Sie ins Russische: sich versammeln.
Übersetzen Sie ins Russische: Thüringer Wald.
Übersetzen Sie ins Russische: verzichten.
Übersetzen Sie ins Russische: würdigen.
Übersetzen Sie ins Russische: bewerten.
übersetzen Sie ins Russische: der ägyptische Verteidigungsminister.
übersetzen Sie ins Russische: der Bundeskanzler.
übersetzen Sie ins Russische: der chinesische Ministerpräsident.
übersetzen Sie ins Russische: der französische Staatspräsident.
übersetzen Sie ins Russische: der italienische Regierungschef.
übersetzen Sie ins Russische: der Staatsbesuch.
übersetzen Sie ins Russische: der US-Präsident.
übersetzen Sie ins Russische: der namibische Außenminister.
übersetzen Sie ins Russische: der ÖVP-Fraktionschef.
übersetzen Sie ins Russische: der SPÖ-Vorsitzende.


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.07.01;МТ.01;1

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Назовите синоним: zum Ziel kommen
Найдите синоним: handeln
Найдите синоним: kein Hehl machen
Найдите синоним: einschätzen
Найдите синоним: sich äußern
Переведи те на немецкий язык: обложение налогом
Переведиге на русский язык: Nicht vergessen ist Deutschlands Teilnahme am NATO-Krieg gegen Jugoslawien.
Переведите на немецкий язык: банкротство
Переведите на немецкий язык: благополучие
Переведите на немецкий язык: досада, недовольство
Переведите на немецкий язык: ликвидация задолженности
Переведите на немецкий язык: найти взаимопонимание
Переведите на немецкий язык: обнаружить сноровку
Переведите на немецкий язык: отгадывать, переносить
Переведите на немецкий язык: отклонять программу
Переведите на немецкий язык: отсталость
Переведите на немецкий язык: по требованию, по настоянию
Переведите на немецкий язык: подъем (экономики)
Переведите на немецкий язык: посредничество
Переведите на немецкий язык: предостерегать от новой спирали гонки вооружений.
Переведите на немецкий язык: преступность
Переведите на немецкий язык: произвол
Переведите на немецкий язык: рассчитывать на поддержку
Переведите на немецкий язык: рост экономики
Переведите на немецкий язык: сближение
Переведите на немецкий язык: сильно задолжать кому-либо
Переведите на немецкий язык: коррупция
Переведите на русский язык: j-den zur Räson bringen
Переведите на русский язык: j-dет einreden
Переведите на русский язык: Putin bekräftigte Rußlands Missfallen an der НАТО - Erweiterung.
Переведите на русский язык: auf das Programm verzichten
Переведите на русский язык: auf der Beamtenebene
Переведите на русский язык: Dabei ging es vor allem um die Entschuldung der ärmsten Entwicklungsländer, die Lage der Weltwirtschaft und die Bekämpfung der Kriminalität.
Переведите на русский язык: Das Abschlußkommunique setzt sich die Verbesserung des Wohlstands für die Völker der Welt zum Ziel durch eine stärkere Integration der Eninwicklun^siünder.
Переведите на русский язык: das Fanal
Переведите на русский язык: das Wirtschaftswachstum bremsen
Переведите на русский язык: den Dialog aufnehmen
Переведите на русский язык: den Ton angeben
Переведите на русский язык: den Vorschlag annehmen
Переведите на русский язык: der Abgrund
Переведите на русский язык: der Hang
Переведите на русский язык: die Abfolge
Переведите на русский язык: die Agenda
Переведите на русский язык: die Einladung annehmen
Переведите на русский язык: die Handelsschranken
Переведите на русский язык: die Hoffnung setzen
Переведите на русский язык: Die Lage m Afrika und auf Zypern wurde auf dem Gipfel nicht angesprochen, im Kommunique äußern sich die G-8-Nationen besorgt über die Zunahme bewaffneter Konflikte in diesen Regionen.
Переведите на русский язык: die Staatlichkeit
Переведите на русский язык: die Tatkraft
Переведите на русский язык: die Tilgung der Schulden
Переведите на русский язык: die Zuspitzung der Beziehungen anstreben
Переведите на русский язык: eine Entscheidung treffen
Переведите на русский язык: einen offiziellen Besuch vereinbaren
Переведите на русский язык: Gleichzeitig lobte er den offenen Dialog mit Schröder zur europäischen Sicherheit und unterbreitete konkrete Vorschläge zur stärkeren Zusammenarbeit in diesem Bereich.
Переведите на русский язык: j-den zur Zusammenarbeit aufrufen
Переведите на русский язык: sich auf einen genauen Termin festlegen
Переведите на русский язык: sich zum Ziel setzen
Переведите на русский язык: Sowohl Berlin als auch Moskau haben Bedenken, daß die amerikanischen Pläne den Vertrag von 1972 verletzen können.
Переведите на русский язык: Vom 15. bis 1б. Juni 2000 weilte der russische Präsident Wladimir Pulin zu seinem ersten offiziellen Arbeitsbesuch in Deutschland.
Переведите на русский язык: Auf Drängen Japans wurde der Lage auf der koreanischen Halbinsel eine gesonderte Erklärung gewidmet.
Переведите на русский язык: auf einer Vertragsänderungbeharren
Переведите на русский язык: aus ihrer Enttäuschung machen die Russen kaum noch ein Hehl.
Переведите на русский язык: Darüber hinaus wurde vereinbart, die Kontakte zu intensivieren und regelmäßige Begegnungen auch auf der Beamtenebene einzuführen.
Переведите на русский язык: den Vorschlag zurückweisen
Переведите на русский язык: der Versöhnungsakt
Переведите на русский язык: die Abkühlung der Beziehungen
Переведите на русский язык: die Glättung der scharfen Ecken
Переведите на русский язык: die Pläne aufgeben
Переведите на русский язык: Die Weltwirtschaff kann sich nicht weiterentwickein, wenn dir Entwicklungsländer nicht vorankommen.
Переведите на русский язык: Ein schlüssiges Wirtschaftsprogramm, aber läßt nach wie vor aufsich warten.
Переведите на русский язык: einer Abwägung bedürfen
Переведите на русский язык: Kaum im Amt, legte er eine neue Sscherheilskünzeption.
Переведите на русский язык: Mißtrauisch verfolgen die Russen überdies, wie sich die Bundesregierung für die Osicrweiierung der NATO engagier.
Переведите на русский язык: Nachgedacht wird auch über einen Staatsbesuch Putins ru Deutschland.
Переведите на русский язык: Rußland wurde zu den Konsultationen hinzugezogen
Переведите на русский язык: Schröäer ist sich mit Putin einig, daß die Beziehungen der l.änder zeursi auf gemeinsamen Interessen beruhen müßten, nicht aber auf dem persönlichen Verhältnis der beiden Politiker.
Переведите на русский язык: Um seine intensiven Kontakte mit ausländischen Staatsmännern konnte ihn sogar Michail Gorbatschow beneiden.
Переведите на русский язык: Zu diesem Zeitpunkt werden die Analytiker vor allem die internationale Tätigkeit des neuen Präsidenten einzuschätzen haben.
Переведите на немецкий язык: Washington wird die 1996 mit Japan getroffene Vereinbarung zur Reduzierung des amerikanischen Militärs verwirklichen.
Переведите на русский язык: Die G7 besprachen außerdem Reformen für den internationalen Währungsfonds und die Weltbank.
Переведите на русский язык: Die G-8-Staaten haben die Annäherung der beiden koreanischen Staaten gutgeheißen und sich für eine Fortsetzung und Verliefung des Dialogs ausgesprochen.
Переведите на русский язык: Neues hat der russische Präsident bei seinem Besuch in Deutschland nicht zu verkünden.
Переведите на русский язык: Der russische Präsident warnte im Zusammenhang mit den Planen der USA vor einem neuen Rüstungswettlauf.
Переведите на русский язык: Der russische Präsident hat den Besuch genutzt, um dem Westen klarzumachen, daß Rußland die amerikanischen Pläne ablehnt und auf die Unterstützung der Europäer rechnet.
Переведите на русский язык: Der russische Präsident schlug die Errichtung eines Rakelenkontr ollzentrums vor, an dem sich Rußland, die USA und die EU beteiligen sollten.
Переведите на русский язык: als Erbin der von Willy Brandt begonnenen neuen Ostpolitik.
Переведите на русский язык: In dieser Sphäre handelt und äußert er sich viel bestimmter als zur innenpolitischen Problematik, einschließlich des schmerzhaftesten Themas für Rußland - der Wirtschaft.
Переведите на русский язык: Der Konzern Ruhrgas erwarb in den letzten beiden Jahren vier Prozent der Aktien des russischen Energieriesen Gasprom.
Переведите на русский язык: Die Russen träumen von einer Allianz mit Indien und China, um ein Gegengewicht zur amerikanischen Hegemonie zu schaffen.
Переведите на русский язык: Dreimal ging der Kremlchefin der Rede auf die Notwendigkeit einer Steuerreform ein.
Переведите на русский язык: Der EU-Vertreter bezeichnete das Treffen als eine Grieyenheil, um ein neues Fundament in der Zusammenarbeit zwischen der EU und Rußland zu schaffen.
Переведите на русский язык: Man warfroh zu hören, daß Rußland an der Idee einer politischen Lösung dieses Problems festhält.
Переведите на русский язык: Die Aufgabe der russischen Regierung ist es nun, das Steuer- und Bankensystem zu reformieren sowie die Rechte ausländischer Investoren zu beachten, um den neuen wirtschaftlichen Herausforderungen gerecht zu werden.
Переведите на русский язык: Man versuchte, den Russen einzureden, daß sich durch die geplante Osterweilerung der EU für Rußland große neue Exportmärkte öffneten.
Переведите на русский язык: Der Sundeskanzler und sein Gast bekräftigten in ihren Gesprachen vom Willen, am bisherigen System der Rüstungskontrolle festzuhalten.
Переведите на русский язык: Er setzt andere Prioritäten als diejenigen, die man von einem entschlossenen Reformer erwarten würde.
Переведите па русский язык: Berlin hatte versucht, dieses Thema nicht in den Vordergrund zu bringen.
Переведите па русский язык: Mit rund 155 Milliarden Dollar steht Moskau im Ausland in der Kreide.
Перецедите на русский язык: die Anhäufung von Schulden


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.07.01;МТ.01;2

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
В предложении есть слово, которое переводится как «баран, дурак» А) Das Mädchen musste uns für ziemliche Schafsköpfe halten; aber mir fiel beim besten Willen nichts mehr ein. В) «Geschmorte Äpfel», sagte er gefühlvoll, «es scheint auch geschmorte Äpfel zur Leber zu geben. Eine Delikatesse.»
В предложении есть слово, которое переводится как «использовать возможность» А) Ich erwartete, dass Gottfried die Gelegenheit ausnützen und losgehen würde wie eine Bombe. Er war für solche Situationen. В) Doch er schien die Sprache verloren zu haben. Sonst konnte er balzen wie ein Birkhahn- aber jetzt stand er da wie ein Karmelitermönch auf Urlaub und rührte sich nicht.
В предложении есть слово, которое переводится как «капот» А) Beide gingen zum Parkplatz hinüber, und Köster klappte Karls Motorhaube hoch. В) Das Mädchen ging nicht mit. Es blieb schlank und schweigend neben Lenz und mir in der Dämmerung stehen.
В предложении есть слово, которое переводится как «молча» А) Wir sahen ihn alle drei eine Weile schweigend an. В) Sicherlich hielt er uns für Monteure im Sonntagsanzug auf einer Schwarzfahrt.
В предложении есть слово, которое переводится как «мчаться» А) Verwundert blickte er auf seinen Tachometer, als könne der nicht stimmen. Dann gab er Vollgas. В) Die Wagen rasten jetzt genau nebeneinander über die lange, gerade Chaussee.
В предложении есть слово, которое переводится как «не уверен» А) Er wurde unsicher und wusste scheinbar nicht mehr, was er aus der Sache machen sollte. В) «Binding», sagte er schließlich, mit einer halben Verbeugung, als könne er sich an seinem Namen festhalten.
В предложении есть слово, которое переводится как «несколько секунд спустя» А) Er rückte sich etwas zurecht, blickte uns amüsiert an und gab Gas. В) Ein paar Sekunden später musste er feststellen, dass Karl sich immer noch auf gleicher Höhe mit ihm befand.
В предложении есть слово, которое переводится как «отстать» А) Nach ein paar hundert Metern kam ein Lastwagen aus der entgegengesetzten Richtung angetost. В) Der Buick musste hinter uns zurück, um auszuweichen.
В предложении есть слово, которое переводится как «педаль газа» А) Man sah, dass er uns jetzt zeigen wollte, was sein Schlitten leistete. В) Er trat so kräftig auf den Gashebel, dass der Auspuff zwitscherte wie ein Feld voll Lerchen im Sommer.
В предложении есть слово, которое переводится как «пораженные» А) Überrascht blickten wir uns an. Wir hatten vorher nicht gesehen, dass noch jemand im Wagen war. В) Lenz lächelte über sein ganzes sommersprossiges Gesicht. Wir lächelten auf einmal alle, weiß der Kuckuck, warum.
В предложении есть слово, которое переводится как «причина» А) Wir hatten für den täglichen Gebrauch eine besonders altmodische Karosserie, die gerade passte, darauf gesetzt; der Lack war blind, die Kotflügel hatten Risse, und das Verdeck war reichlich zehn Jahre alt. В) Wir hätten das alles besser machen können- aber wir hatten einen Grund, es nicht zu tun. Der Wagen hieß Karl. Karl, das Chausseegespenst.
В предложении есть слово, которое переводится как «сломанная ветка» А) «Ja»- ich stieß mit dem Fuß einen abgebrochenen Zweig beiseite-, «aber wir hatten einen zu großen Vorteil. Und Herr Binding drüben hat sich wohl auch ziemlich über uns geärgert.» В) Sie beugte sich etwas vor und steckte die Hände in die Taschen ihres Mantels.
В предложении есть слово, которое переводится как «совершенно без понятия» А) Der Mann fasste das Steuerrad fester. В) Er war vollkommen ahnungslos und verzog spöttisch die Lippen.
В предложении есть слово, которое переводится как «терьер» А) Sein Blick streifte von oben herab den ruppigen Karl. Dann wendete er sich ab und hatte uns schon vergessen. В) Aber Karl wankte nicht. Wie ein Terrier neben einer Dogge hielt er sich weiter klein und flink neben der strahlenden Lokomotive aus Nickel und Lack.
В предложении есть слово, которое переводится как «удивленно уставиться» А) Doch es nutzte nichts; er kam nicht vorbei. Wie verhext klebte Karl hässlich und unscheinbar an seiner Seite. В) Er begriff nicht, dass bei einem Tempo von über hundert Kilometern der altmodische Kasten unter ihm nicht abzuschütteln war.
Отсутствуют ли грубые ошибки в предложении? А) Am Abend vorher war sie voll gewesen. Ich hatte vergessen, sie einzuschließen. В) Auf dem Tisch am Fenster standen zwei Kognakflaschen. Eine davon war fast leer.
Отсутствуют ли грубые ошибки в предложении? А) Entschlossen trat sie einen Schritt vor. В) Aber allmählich gelang es ihr, klarer zu werden.
Отсутствуют ли грубые ошибки в предложении? А) Ich ging zum Schrank und schloss ihn auf. В) Ich nahm die Flasche hoch. Natürlich, den Kognak für die Kunden haben Sie nicht angerührt- aber den guten von Herrn Köster haben Sie weggeputzt.
Отсутствуют ли грубые ошибки в предложении? А) Ich hielt eine braune, viereckige Flasche hoch. Protestierend hob sie die Hände. В) «Mathilde...» Sie watschelte eilig heran.
Отсутствуют ли грубые ошибки в предложении? А) Ihr Schnurrbart zuckte, und ihre Augenlider klapperten wie bei einem alten Uhu. В) Sie hielt sich mühsam aufrecht.
Отсутствуют ли грубые ошибки в предложении? А) Man soll ein armes Weib auch nicht in Versuchung führen und die Pulle stehenlassen. В) Herr Lohkamp- Mensch is nur Mensch- erst hab' ich nur dran gerochen- und dann einen Schluck genommen- weil mir im Magen doch immer so flau is- ja, und dann- dann muss mir der Satan geritten haben.
Отсутствуют ли грубые ошибки в предложении? А) Sie hatte die Grazie eines Nilpferdes, wie sie da zwischen den Autokühlern hin und her torkelte und mit dumpfer Stimme das Lied vom treuen Husaren sang. В) Ich blieb eine Weile stehen und sah ihr zu.
Отсутствуют ли грубые ошибки в предложении? А) Sie kam jeden Morgen zwei Stunden zum Aufräumen in die Werkstatt, und man konnte ruhig so viel Geld umherliegen lassen, wie man wollte, sie rührte es nicht an- aber hinter Schnaps war sie her wie die Ratte hinterm Speck. В) Es war nicht das erstemal, dass ich sie so traf.
Содержит неверное суждение предложение? А) Da Otto und ich Vater-und Mutterstelle an dir vertreten, überreiche ich dir deshalb als erstes etwas zum Schutz. В) Du bist ein Kind des Schützen, unzuverlässig, schwankend, ein Rohr im Winde, mit verdächtigen Saturntrigonen und einem lädierten Jupiter in diesem Jahr.
Содержит неверное суждение предложение? А) Aber dafür hatte man den Schnaps. В) Da kam ab und zu noch einmal etwas von früher und starrte einen aus toten Augen an.
Содержит неверное суждение предложение? А) Besonders nicht, wenn man allein war. Und abends auch nicht. В) Es ging mir nicht schlecht, ich hatte Arbeit, ich war kräftig, ich wurde nicht leicht müde, ich war heil, wie man das so nennt- aber es war doch besser, nicht allzuviel darüber nachzudenken.
Содержит неверное суждение предложение? А) Dann hatte ich Köster und Lenz wiedergetroffen. Und jetzt saß ich hier in der Aurewe: Auto-Reparatur-Werkstatt Köster und Co. В) Da war ich ein Jahr lang Stimmungspianist gewesen.
Содержит неверное суждение предложение? А) Eigentlich konnte ich ganz zufrieden sein. В) Ich nahm eine Zigarette aus der Tasche.
Содержит неверное суждение предложение? А) Erst war Lenz, der sich einige Jahre in Südamerika herumgetrieben hatte, dazugekommen- dann ich. В) Er war früher unser Schulkamerad und unser Kompanieführer gewesen; dann Flugzeugführer, später eine Zeitlang Student, dann Rennfahrer- und schließlich hatte er die Bude hier gekauft.
Содержит неверное суждение предложение? А) Meinen letzten Geburtstag hatte ich im Café International gefeiert. В) Ich wusste es auch nicht mehr so genau. War zu sehr durcheinandergegangen.
Вставьте нужное слово: Aber Karl wankte nicht. Wie ein Terrier neben einer Dogge hielt er sich weiter klein und _______ neben der strahlenden Lokomotive aus Nickel und Lack.
Вставьте нужное слово: Man sah, dass er uns jetzt zeigen wollte, was sein Schlitten leistete. Er trat so ________ auf den Gashebel, dass der Auspuff zwitscherte wie ein Feld voll Lerchen im Sommer.
Вставьте нужное слово: Doch es nutzte nichts; er kam nicht vorbei. Wie verhext klebte Karl hässlich und _______ an seiner Seite. Der Mann starrte erstaunt zu uns herunter.
Вставьте нужное слово: Er begriff nicht, dass bei einem Tempo von über hundert Kilometern der altmodische Kasten unter ihm nicht abzuschütteln war, _______ blickte er auf seinen Tachometer, als könne der nicht stimmen.
Вставьте нужное слово: Die Wagen rasten jetzt genau ______ über die lange, gerade Chaussee. Nach ein paar hundert Metern kam ein Lastwagen aus der entgegengesetzten Richtung angetost.
Вставьте нужное слово: Kaum war er wieder neben Karl, da fegte ein Beerdigungsauto mit ______ Kranzschleifen heran, und er musste abermals zurück. Dann wurde die Sicht frei.
Вставьте нужное слово: Der Mann am Steuer hatte inzwischen all seinen Hochmut verloren; ärgerlich, die _______ zusammengepresst, saß er vorgebeugt da- das Rennfieber hatte ihn gepackt, und plötzlich hing die Ehre seines Lebens davon ab, um keinen Preis gegen den Kläffer neben sich klein beizugeben.
Вставьте нужное слово: Köster blickte ruhig auf die Straße, ich schaute gelangweilt in die Luft; und Lenz, obschon er ein Bündel ________ war, zog eine Zeitung hervor und tat, als ob es nichts Wichtigeres für ihn gäbe, als gerade jetzt zu lesen.
Вставьте нужное слово: Ein paar Minuten später blinzelte Köster uns zu. Karl verlor unmerklich an _______, und der Buick rückte langsam vor.
Вставьте нужное слово: Seine breiten, blinkenden Kotflügel drückten sich an uns vorbei. Der Auspuff donnerte uns blauen _____ in die Gesichter.
Вставьте нужное слово: Allmählich gewann er ungefähr zwanzig Meter- da erschien auch schon das ________ des Besitzers im Fenster und grinste offenen Triumph. Er glaubte gewonnen zu haben.
Вставьте нужное слово: Wir hatten für den täglichen ______ eine besonders altmodische Karosserie, die gerade passte, darauf gesetzt; der Lack war blind, die Kotflügel hatten Risse, und das Verdeck war reichlich zehn Jahre alt.
Вставьте нужное слово: Wir hätten das alles besser machen ______- aber wir hatten einen Grund, es nicht zu tun.
Вставьте нужное слово: Ein paar Sekunden später musste er ________, dass Karl sich immer noch auf gleicher Höhe mit ihm befand. Er rückte sich etwas zurecht, blickte uns amüsiert an und gab Gas.
Вставьте нужное слово: Der Mann fasste das Steuerrad fester. Er war ______ ahnungslos und verzog spöttisch die Lippen.
Выберите верный перевод предложения: Noch am gleichen Morgen ging Bärlach - nachdem er noch einmal mit Biel telephoniert hatte - zu der Familie Schönler an der Bantigerstraße, wo Schmied gewohnt hatte.
Выберите верный перевод предложения: Bärlach schritt zu Fuß die Altstadt hinunter und über die Nydeggbrücke, wie er es immer gewohnt war, denn Bern war seiner Ansicht nach eine viel zu kleine Stadt für Trams und dergleichen.
Выберите верный перевод предложения: Die Haspeltreppen stieg er etwas mühsam hinauf, denn er war über sechzig und spürte das in solchen Momenten; doch befand er sich bald vor dem Hause Schönler und läutete.
Выберите верный перевод предложения: Man weiß zu wenig und die Zeitungen sind sowieso das Überflüssigste, was in den letzten zweitausend Jahren erfunden worden ist, meinte er.
Выберите верный перевод предложения: Das erste, was Bärlach im Fall Schmied tat, war, dass er anordnete, die Angelegenheit die ersten Tage geheim zu behandeln - eine Anordnung, die er nur mit dem Einsatz seiner ganzen Persönlichkeit durchzubringen vermochte.
Выберите верный перевод предложения: Während man die Untersuchung der Hauptsache nach von Biel aus einleitete, wurde in Bern der traurige Fund Kommissär Bärlach übergeben, der auch Vorgesetzter des Toten gewesen war.
Выберите верный перевод предложения: Der Grund seiner Heimreise war nicht so sehr seine Liebe zu Bern, das er oft sein goldenes Grab nannte, sondern eine Ohrfeige gewesen, die er einem hohen Beamten der damaligen neuen deutschen Regierung gegeben hatte.
Выберите верный перевод предложения: Zuletzt war er der Kriminalpolizei Frankfurt am Main vorgestanden, doch kehrte er schon dreiunddreißig in seine Vaterstadt zurück.
Выберите верный перевод предложения: Bärlach hatte lange im Auslande gelebt und sich in Konstantinopel und dann in Deutschland als bekannter Kriminalist hervorgetan.
Выберите верный перевод предложения: Der Tote saß bewegungslos neben ihm und nur manchmal, bei einer Unebenheit der Straße etwa, nickte er mit dem Kopf wie ein alter, weiser Chinese, so dass Clenin es immer weniger zu versuchen wagte, die andern Wagen zu überholen.
Выберите верный перевод предложения: Der Motor lief nicht mehr, doch brachte Clenin den Wagen ohne Mühe die steile Straße nach Twann hinunter vor den Bären.
Выберите верный перевод предложения: Der Polizist ging wieder zum andern Straßenrand, der gegen Twann lag, und wischte sich den Schweiß von der Stirne.
Выберите верный перевод предложения: Dann faßte er einen Entschluss. Er schob den Toten auf den zweiten Vordersitz, setzte ihn sorgfältig aufrecht, befestigte den leblosen Körper mit einem Lederriemen, den er im Wageninnern gefunden hatte, und rückte selbst ans Steuer.
Выберите верный перевод предложения: Er kehrte zum Wagen zurück, hob den grauen Filzhut auf, der zu Füßen der Leiche lag, und drückte ihr den Hut über den Kopf, so tief, dass er die Wunde an den Schläfen nicht mehr sehen konnte, dann war ihm wohler.
Выберите верный перевод предложения: Als die aufgehende Sonne durch den Nebel brach und den Toten beschien, war ihm das unangenehm.
Выберите верный перевод предложения: Als Dorfpolizist war ihm ein so blutiger Fall noch nie vorgekommen.
Выберите верный перевод предложения: Clenin wußte nicht recht, was er tun sollte.
Продолжите предложение: Wie große Flamingos schwammen die Wolken am apfelgrünen Himmel und behüteten zwischen sich _____________
Продолжите предложение: Das sagte Lenz, der von sich ebenfalls behauptete, er ____________
Продолжите предложение: Er lehre die Leute Ehrfurcht vor dem Schöpferischen, das immer __________
Продолжите предложение: Er reizte die friedlichsten Familienkutschen zum Überholen, und selbst die behäbigsten Vollbärte wurden unwiderstehlich vom Rennehrgeiz gepackt, wenn ___________
Продолжите предложение: Auf andere Wagen wirkte er wie eine flügellahme Krähe _______
Продолжите предложение: Er brauchte nur auf der Straße zu erscheinen- sofort versuchte jemand, _____________
Продолжите предложение: Diese Jagden waren der Grund, weshalb wir _____________
Продолжите предложение: Doch der sah krampfhaft nach der anderen Seite, und Karl zog jetzt erst mit vollem Gas davon, starrend vor Schmutz, mit wehenden Kotflügeln, ___________
Продолжите предложение: Unschuldig fragend schauten wir hinauf zu dem Mann am Steuer; wir wollten gerne wissen, ____________
Продолжите предложение: Er kam sogar unaufhaltsam, er holte alles wieder auf- und nun, zum ersten Male, ____________
Продолжите предложение: Das Mädchen musste uns für ziemliche Schafsköpfe halten; aber mir fiel ___________
Продолжите предложение: Sonst konnte er balzen wie ein Birkhahn- aber jetzt stand er da wie ein Karmelitermönch auf Urlaub und _________
Продолжите предложение: Ich erwartete, dass Gottfried die Gelegenheit ausnützen und losgehen würde __________
Продолжите предложение: «Binding», sagte er schließlich, mit einer halben Verbeugung, als könne er ____________
Продолжите предложение: Aber bevor er den Mund auftun konnte, öffnete sich plötzlich, wie durch eine Geisterhand, die zweite Tür des Buick- ein schmaler Fuß glitt heraus, ein schmales Knie folgte-, dann stieg ein Mädchen aus _____________
Продолжите предложение: «Is denn das für 'n Modell, Ihr Wagen da?» fragte er Köster, der ihm am nächsten stand, ___________
Продолжите предложение: Missvergnügt schielte er nach Karl, streifte dann ein Paar dicke gelbe Handschuhe ab __________
Продолжите предложение: Ein Haselnussstrauch hielt Dämmerung und Ahnung in seinen Armen, rührend kahl und _____________


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.07.01;СЛ.01;1

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Abarbeiten переводится как "обрабатывать, доделывать":
Auf Anregung означает "по инициативе":
Das Anzeichen означает "примета":
Das Metier переводится как "арендатор":
Das Wohlergehen переводится как "благополучие":
Der Abgrund переводится как "пропасть":
Der Affront означает "выпад, оскорбление":
Der Aufschub переводится как "подъем":
Der Pleite означает "досада, недовольство":
Die Abfolge переводится как "последовательность":
Die Offensive переводится как "наступление":
Die Zuhname переводится как "присвоение":
Digital переводится как "цифровой":
Due Vermittlung переводится как "посредничество":
Scheitern означает "потерпеть неудачу":
Unbrauchbar переводится как "непригодный":
Wettmachen переводится как "соревноваться":


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.Зач.01;ТБПД.01;1

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Тестовая база по дисциплине

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Finden Sie ein Synonym: das Organ
Finden Sie ein Synonym: misslingen
Nennen Sie das Synonym: beschließen
Nennen Sie das Synonym: unterstützen
Nennen Sie das Synonym: einen Beitrag leisten
Nennen Sie das Synonym: vorschlagen
Nennen Sie den Vornamen von Keller:
Sagen Sie richtig: von Zeit zu Zeit.
Setzen Sie das richtige Adjektiv ein: G. Keller starb am 15. Juli 1890 nach … Krankheit.
Setzen Sie das richtige Kardinalzahlwort ein: österreich ist ein Bundesstaat, der aus … Bundesländer besteht.
Setzen Sie den richtige Ortsangabe ein: Das älteste Opernhaus steht …
Setzen Sie den richtigen Namen ein: (Einer der beliebten Ziele von) Zwinger ist von Skulpturen von … geschmückt.
Setzen Sie den richtigen Namen ein: "Totenfluß" wurde von … geschrieben.
Setzen Sie den richtigen Namen ein: Zwinger ist nach Entwurf … erbaut.
Setzen Sie den richtigen Namen ein: Ab dem 15.Jahrhundert trugen in fast unterbochener Folge … die Kaiserkrone des "Heiligen Römischen Reiches".
Setzen Sie den richtigen Namen ein: Die Berliner Philharmoniker werden von dem Italiener … geleitet.
Setzen Sie die Namen der Objekte richtig ein: Nach Entwürfen von K. Rossi wurden … erbaut: 1) der Platz der Künste; 2) das Schloßplatz; 3) der Ostrowskiplatz; 4) die Kasaner Kathedrale.
Setzen Sie die richtige ortsangabe ein: Die Preußenkönige ließen vornehmlich in … klassizistisch bauen.
Setzen Sie die richtige Jahraszahl ein: Herbert von Karajan war im Jahre … gestorben.
Setzen Sie die richtige jahreszahl ein: Die Fertigstellung des Brandenburger Tores wurde im Jahre … abgeschlossen.
Setzen Sie die richtige Jahreszahl ein: … wurde Keller zum ersten Staatsschreiber des Kantons Zürich gewählt.
Setzen Sie die richtige Jahreszahl ein: Zu Zeiten des Fürsten Repnin, wurden die Terrasse und der auf ihr angelegte Garten für alle Bürger der Stadt … zugänglich gemacht.
Setzen Sie die richtige Ortsangabe ein: Der weltbekannte Zwinger befindet sich …
Setzen Sie die richtige Stilbezeichnung ein: Der Zwinger ist im Stil … gebaut.
Setzen Sie die richtige Zeitangabe ein: Gottfried Keller wurde … bettlägerig.
Setzen Sie die richtige Zeitangabe ein: Kellers Schwester starb …
Setzen Sie die richtige Zeitangabe ein: Italien hatte sich von deutscher Herrschaft … frei gemacht…
Wählen Sie die richtige Variante: располагать огромным рыночным потенциалом
Высокая насыщенность стереотипными языковыми средствами характерна для:
Несвободное сочетание nicht einmal переводится как:
Передача букв одной письменности буквами другой письменности называется:
Широким использованием образных и эмоциональных средств речи характеризуется:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten erklärungen der Bedeutung des Modalverbs können: 1) объективная возможность; 2) способность говорящего осуществлять действие; 3) неуверенное продолжение; 4) разрешение sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten erklärungen der Bedeutung des Modalverbs müssen: 1) необходимость, долженствование; 2) субъективная необходимость; 3) предположение; 4) разрешение sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Varianten der übersetzung des Wortes die Aüßerlichkeit: 1) формальности; 2) показное; 3) побочное; 4) несущественное sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Varianten des Gebrauchs des Pronomens es (das Pronomen es als Subjekt im unpersönlichen Satz): 1) в предложениях о явлениях природы; 2) при употреблении личных глаголов в некоторых устойчивых безличных сочетаниях; 3) наряду с местоимением man, если известно, что действие исходит от человека, sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Verbes ausgeben: 1) выдавать; 2) выпускать; 3) отдавать; 4) расходовать sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Verbes erfassen: 1) хватать; 2) понимать; 3) охватывать; 4) задеть sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Verbes wirken: 1) действовать; 2) оказывать влияние; 3) работать; 4) заработать sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes ängstlich: 1) боязливый; 2) робкий; 3) педантичный; 4) нерешительный sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes der Verschleiß: 1) износ; 2) мелочная торговля; 3) сбыт; 4) обмен sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes präsentieren: 1) предъявлять; 2) подавать; 3) представлять; 4) предлагать sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes visionär: 1) призрачный; 2) таинственный; 3) пророческий; 4) святой sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes ausgiebig: 1) обильный; 2) щедрый; 3) богатый; 4) эффективный sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes ausstatten (mit D): 1) снабжать; 2) наделять; 3) оснащать; 4) наделять sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes beklemmend: 1) душный; 2) спертый; 3) давящий; 4) тягостный sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes das Blech: 1) жесть; 2) деньги; 3) чушь; 4) листовой металл sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes der Bestand: 1) постоянство; 2) прочность; 3) состояние; 4) наличность sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes die Auflage: 1) издание; 2) тираж; 3) серия; 4) обязательство sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes die Begehung: 1) празднование; 2) совершение; 3) процессия; 4) шествие sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes die Branche: 1) отрасль; 2) специальность; 3) сфера; 4) профессия sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes vertuschen: 1) замять; 2) скрыть; 3) спрятать; 4) похоронить sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes возвращение: 1) die Rückkehr; 2) die Rückkunft; 3) die Heimkehr; 4) der Rückgriff sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes использовать: 1) ausnützen; 2) nutzen; 3) verwenden; 4) anwenden sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes колонна: 1) die Säule; 2) die Kolonne; 3) die Ehrensäule; 4) die Rostralsäule sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes лицо: 1) das Gesicht; 2) das Angesicht; 3) das Antlitz; 4) die Individualität sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes осмотр: 1) die Besichtigung; 2) die Prüfung; 3) die Revision; 4) der Besuch sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes поворот: 1) die Drehung; 2) die Wendung; 3) die Umdrehung; 4) die Bigunge sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes посёлок: 1) die Siedlung; 2) die Niederlassung; 3) die Wohnsiedlung; 4) die Stadtrandsiedlung sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes спутать: 1) verwickeln; 2) verwirren; 3) verwechseln; 4) irremachen sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes стремление: 1) das Bestreben; 2) die Bestrebung; 3) das Trachten; 4) das Bemühen sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes хранить: 1) aufbewahren; 2) bewahren; 3) hüten; 4) aufheben sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes чистота: 1) die Reinlichkeit; 2) die Sauberkeit; 3) die Reinheit; 4) die Klarheit sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes Anlagewerte: 1) акции; 2) ценные бумаги; 3) чековые книжки; 4) квитанции sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes unterliegen (D): 1) уступать; 2) проиграть; 3) подлежать; 4) побеждать sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortverbindung любимый объект: 1) begehrtes Objekt; 2) geliebtes Objekt; 3) beliebtes Objekt; 4) Lieblingsobjekt sind folgende richtig:
Erganzen Sie den Satz richtig: Als Gast seines Freundes Theodor Körner weilte oft in Dresden der junge.
Ergänzen Sie den Satz richtig: Das Oberhaupt des deutschen Reiches führte den Titel eines römischen Kaisers bis…
Erganzen Sie den Satz richtig: Der Zwinger beherbergt in seinen Mauern das Historische Museum mit über …
Ergänzen Sie den Satz richtig: Die Katastrophe von Tschernobyl geschah im Jahre …
Ergänzen Sie den Satz richtig: Es является личным местоимением …
Ergänzen Sie den Satz richtig: Mozarteum Orchester befindet sich in…
Ergänzen Sie den Satz richtig: Das Wort Renaissance bezeichnet die italienische Kunst der Periode…
Ergänzen Sieden Satz durch die richtige Infinitivgruppe: 1875 legte Keller sein Amt nieder, …:
Erklären Sie die Abkürzung: die WHO
Finden Sie das entsprechende Äquivalent: ОБСЕ
Finden Sie die passende Abkürzung: ЕЭС
Setzen Sie das richtige Ordnungszahlwort ein: Die Kaiserin Maria Theresia und ihr Sohn Joseph II. schufen im … Jahrhundert mit ihren Reformen die Grundlagen für einen modernen Staat.
Setzen Sie den richtige Übersetzung: Als Künstler des Mittelalters führte … uns zur Darstellung des Wunders in seiner ganzen Reinheit und Unmittelbarkeit.
Setzen Sie den richtigen Namen der uferstraße ein: Eine der liebsten Spaziergänge der Dresdner ist …
Setzen Sie die richtige Jahreszahl ein: Das älteste deutsche Opernhaus wurde … erbaut.
Setzen Sie die richtige Jahreszahl ein: Gottfried Keller wurde am 19. Juli … in Zürich geboren.
Setzen Sie die richtige Rektion des Wortes für das russische Verb: подходить, годиться.
Setzen Sie die richtige Rektion für das Wort: стремление.
Setzen Sie die richtige Zahl ein: Jährlich werden in Deutschland rund … Schallplatten.
Setzen Sie die richtige Zeitangabe ein: Die 3-4 Geschichten oder Novellen spielen in Zürich mit der Rahmennovelle aus …
Setzen Sie die richtige Zeitangabe ein: Die Brühllsche Terrasse entstand auf den überresten einer Festungsmauer aus dem …
Setzen Sie die richtige Zeitangabe ein: Keller wurde über die Grenzen der Schweiz … bekannt.
Setzen Sie richtige Namen ein: Eine der größten Sammlungen von Werken nationaler Kunst ist das Russische Museum. Hier werden die Werken von … aufbewahrt.
Übersetzen Sie ins Deutsche: cокращать вооруженные силы
Übersetzen Sie ins Deutsche: работа, проделанная нашим коллективом
Übersetzen Sie ins Russische: Unter den Nazis verlor der Aktienhandel an Bedeutung.
Übersetzen Sie ins Deutsche: сокращать угрозу миру
Übersetzen Sie ins Russische: die Krise entschärfen
Übersetzen Sie ins Russische: das Ansehen
Übersetzen Sie ins Russische: j-den in das Bündnis einziehen
Übersetzen Sie ins Russische: an Bedeutung gewinnen
Übersetzen Sie ins Deutsche: отклонять
Übersetzen Sie ins Russische: der Sondergipfel
Übersetzen Sie ins Russische: konterkarieren
Übersetzen Sie ins Deutsche: сила воздействия
Übersetzen Sie ins Deutsche: сообщество государств
Übersetzen Sie ins Deutsche: Генеральная Ассамблея
Übersetzen Sie ins Deutsche: уважение прав меньшинств
Übersetzen Sie ins Deutsche: благодатный
Übersetzen Sie ins Deutsche: благосостояние
Übersetzen Sie ins Deutsche: в сравнении с чем- либо
Übersetzen Sie ins Deutsche: взаимодействие
Übersetzen Sie ins Deutsche: взять на себя ответственность
Übersetzen Sie ins Deutsche: взять на себя обязательство
Übersetzen Sie ins Deutsche: вклад
Übersetzen Sie ins Deutsche: вмешиваться в дела
Übersetzen Sie ins Deutsche: вступать в организацию
Übersetzen Sie ins Deutsche: вступить в силу
Übersetzen Sie ins Deutsche: выдвинуть на первый план
Übersetzen Sie ins Deutsche: выражать, демонстрировать
Übersetzen Sie ins Deutsche: выявляться
Übersetzen Sie ins Deutsche: двусторонние отношения
Übersetzen Sie ins Deutsche: договор
Übersetzen Sie ins Deutsche: законодательство
Übersetzen Sie ins Deutsche: изменение
Übersetzen Sie ins Deutsche: иметь в распоряжении
Übersetzen Sie ins Deutsche: иметь равные права
Übersetzen Sie ins Deutsche: контроль
Übersetzen Sie ins Deutsche: налагать санкции
Übersetzen Sie ins Deutsche: НАТО придает большое значение
Übersetzen Sie ins Deutsche: отклонять
Übersetzen Sie ins Deutsche: открывать, начинать что-либо
Übersetzen Sie ins Deutsche: перемирие
Übersetzen Sie ins Deutsche: поддерживать отношения
Übersetzen Sie ins Deutsche: предложение
Übersetzen Sie ins Deutsche: предотвращение
Übersetzen Sie ins Deutsche: представлять интересы
Übersetzen Sie ins Deutsche: принимать решения
Übersetzen Sie ins Deutsche: принять закон
Übersetzen Sie ins Deutsche: приспосабливаться
Übersetzen Sie ins Deutsche: разработать
Übersetzen Sie ins Deutsche: связать руки
Übersetzen Sie ins Deutsche: сделать заявление
Übersetzen Sie ins Deutsche: следовать советам
Übersetzen Sie ins Deutsche: соблюдение договора
Übersetzen Sie ins Deutsche: советоваться, совещаться
Übersetzen Sie ins Deutsche: сотрудничество
Übersetzen Sie ins Deutsche: способствовать
Übersetzen Sie ins Deutsche: стоять во главе
Übersetzen Sie ins Deutsche: счетная палата
Übersetzen Sie ins Deutsche: театр военных действий
Übersetzen Sie ins Deutsche: узаконить
Übersetzen Sie ins Deutsche: усилить роль ООН
Übersetzen Sie ins Deutsche: установление отношений
Übersetzen Sie ins Deutsche: вводить войска
Übersetzen Sie ins Deutsche: вклад в дело безопасности
Übersetzen Sie ins Deutsche: выдвинуть обвинение
Übersetzen Sie ins Deutsche: гонка вооружений
Übersetzen Sie ins Deutsche: отправить на слом
Übersetzen Sie ins Deutsche: применять силу
Übersetzen Sie ins Deutsche: принять вызов будущего
Übersetzen Sie ins Deutsche: разоружение
Übersetzen Sie ins Deutsche: ракеты дальнего действия
Übersetzen Sie ins Deutsche: следует подчеркнуть
Übersetzen Sie ins Deutsche: сокращать вооруженные силы
Übersetzen Sie ins Deutsche: сохранять мир и безопасность
Übersetzen Sie ins Deutsche: требование, вызов
Übersetzen Sie ins Deutsche: улаживать конфликты
Übersetzen Sie ins Deutsche: пребывать, находиться с визитом
Übersetzen Sie ins Deutsche: безработица
Übersetzen Sie ins Deutsche: биржа
Übersetzen Sie ins Deutsche: борьба с инфляцией
Übersetzen Sie ins Deutsche: вкладывать капитал в акции
Übersetzen Sie ins Deutsche: договор о противоракетной обороне
Übersetzen Sie ins Deutsche: заем
Übersetzen Sie ins Deutsche: налоговая реформа
Übersetzen Sie ins Deutsche: обанкротиться
Übersetzen Sie ins Deutsche: обеспечение капиталом
Übersetzen Sie ins Deutsche: поддержание стабильности валюты.
Übersetzen Sie ins Deutsche: привлекать капитал
Übersetzen Sie ins Deutsche: различать силы быстрого и немедленного реагирования
Übersetzen Sie ins Deutsche: согласовывать меры по разоружению
Übersetzen Sie ins Deutsche: спрос
Übersetzen Sie ins Deutsche: средний класс
Übersetzen Sie ins Deutsche: экономический рост
Übersetzen Sie ins Deutsche: экономическое чудо
Übersetzen Sie ins Deutsche: присоединяться
Übersetzen Sie ins Russische: Die Industrialisierung trieb den Aktienhandel nach dem Ersten Weltkrieg voran.
Übersetzen Sie ins Russische: neue Sicherheitsstrukturen vorsehen
Übersetzen Sie ins Russische: die Vorschläge ablehnen
Übersetzen Sie ins Russische: abstimmen
Übersetzen Sie ins Russische: das Plädoyer
Übersetzen Sie ins Russische: das Feindbild
Übersetzen Sie ins Russische: das Hauptquartier
Übersetzen Sie ins Russische: das Selbstbestimmungsrecht
Übersetzen Sie ins Russische: das Statut
Übersetzen Sie ins Russische: der ABM-Vertrag
Übersetzen Sie ins Russische: der Erlass
Übersetzen Sie ins Russische: der Umweltschutz
Übersetzen Sie ins Russische: der Übergriff
Übersetzen Sie ins Russische: der Ausschuss
Übersetzen Sie ins Russische: der Durchbruch
Übersetzen Sie ins Russische: die Ernennung
Übersetzen Sie ins Russische: die Handlungen abstimmen
Übersetzen Sie ins Russische: die Konflikte beilegen
Übersetzen Sie ins Russische: die Menschenrechtsverletzung
Übersetzen Sie ins Russische: die Stimme erheben
Übersetzen Sie ins Russische: die Truppen einsetzen
Übersetzen Sie ins Russische: die Abrüstung
Übersetzen Sie ins Russische: die Befugnis
Übersetzen Sie ins Russische: die Gleichberechtigung
Übersetzen Sie ins Russische: die Vorbeugung der Aggression
Übersetzen Sie ins Russische: ein Ende bereiten
Übersetzen Sie ins Russische: eine Lehre ziehen
Übersetzen Sie ins Russische: Finanzmittel bereitstellen
Übersetzen Sie ins Russische: in Kauf nehmen
Übersetzen Sie ins Russische: sich befassen
Übersetzen Sie ins Russische: sich bewähren
Übersetzen Sie ins Russische: sich ausrichten
Übersetzen Sie ins Russische: steuerliche Entlastung
Übersetzen Sie ins Russische: suspendieren
Übersetzen Sie ins Russische: unter Berücksichtigung
Übersetzen Sie ins Russische: die Weltwirtschaft
Übersetzen Sie ins Russische: ankündigen
Übersetzen Sie ins Russische: das Bündnis erneuern
Übersetzen Sie ins Russische: das Wettrüsten
Übersetzen Sie ins Russische: das Zugeständnis
Übersetzen Sie ins Russische: die Krisenreaktionskräfte
Übersetzen Sie ins Russische: die Luftstreitkräfte
Übersetzen Sie ins Russische: die Reaktioskräfte
Übersetzen Sie ins Russische: die Schnellreaktionskräfte
Übersetzen Sie ins Russische: die Streitkräfte reduzieren
Übersetzen Sie ins Russische: die Verzögerung
Übersetzen Sie ins Russische: Konflikte verhüten
Übersetzen Sie ins Russische: Krisen bewältigen
Übersetzen Sie ins Russische: Maßnahmen treffen
Übersetzen Sie ins Russische: alle Anstrengungen unternehmen
Übersetzen Sie ins Russische: als Garanten auftreten
Übersetzen Sie ins Russische: Am Arbeitsmarkt rechnen die Experten nicht mit einer Besserung.
Übersetzen Sie ins Russische: An der Schwelle zum Jahr 2000
Übersetzen Sie ins Russische: Anfang der 90-ger Jahre schrumpfte das Handelsvolumen zwischen beiden Ländern von 45 Milliarden DM auf 22 Milliarden DM.
Übersetzen Sie ins Russische: auf der Zurückzahlung bestehen
Übersetzen Sie ins Russische: Berlin wurde zum Börsenzentrum.
Übersetzen Sie ins Russische: Bis 1998 wurden mehr als 58000 Waffen zerstört.
Übersetzen Sie ins Russische: Das Abkommen wird in der nächsten Woche unterzeichnet werden.
Übersetzen Sie ins Russische: das Außendefizit
Übersetzen Sie ins Russische: Das Handelsabkommen zwischen Mexiko und der Europäischen Union trat in Kraft.
Übersetzen Sie ins Russische: Das Interesse westeuropäischer Investoren am osteuropäischen Markt wächst stets.
Übersetzen Sie ins Russische: Das ist ein Zeichen dafür, daß die deutsche Wirtschaft keine Krise erwartet.
Übersetzen Sie ins Russische: das Kapital in liquiden Mitteln anlegen.
Übersetzen Sie ins Russische: das langfristige Kapitalwachstum
Übersetzen Sie ins Russische: das ökonomische Gleichgewicht bewahren
Übersetzen Sie ins Russische: Das Ziel des Vertrages ist es, die konventionelle Rüstung in Europa abzubauen und einzuschränken.
Übersetzen Sie ins Russische: den Frieden und die Sicherheit erhalten
Übersetzen Sie ins Russische: Den Wiederaufstieg aus den Trümmern des Zweiten Weltkrieges verdankt Deutschland weder Bodenschätzen noch Kapitalreserven, sondern vor allem der Tatkraft seiner Menschen.
Übersetzen Sie ins Russische: der Abbau der konventionellen Streitkräfte
Übersetzen Sie ins Russische: der Anleger
Übersetzen Sie ins Russische: Der Außenhandel gehört seit vielen Jahren zu den am besten ausgebauten Bereichen der russisch-deutschen Zusammenarbeit.
Übersetzen Sie ins Russische: der Dollarsturz
Übersetzen Sie ins Russische: der Erhalt des Kapitals
Übersetzen Sie ins Russische: der Kapitalabfluß
Übersetzen Sie ins Russische: Der politische Wandel in Europa hat die Konfrontation zwischen Ost unt West abgebaut.
Übersetzen Sie ins Russische: Der Prozeß der Ratifizierung des Vertrages könnte Schwierigkeiten bereiten.
Übersetzen Sie ins Russische: Der Rubelabsturz im August 1998 unterbrach den positiven Trend, und die gegenseitigen Warenlieferungen sanken auf ein Minimum.
Übersetzen Sie ins Russische: der Rückgang
Übersetzen Sie ins Russische: Der thailändische Außenminister sagte, die asiatischen Staaten hätten Lehren aus der Finanzkrise gezogen.
Übersetzen Sie ins Russische: der Umsatz
Übersetzen Sie ins Russische: der Verteidigungsetat schrumpft
Übersetzen Sie ins Russische: Der Vertrag ist noch abzuschließen.
Übersetzen Sie ins Russische: der Vertrag über konventionelle Streitkräfte in Europa
Übersetzen Sie ins Russische: Der Vertrag über konventionelle Streitkräfte in Europa war das erste europäische Abkommen zur konventionellen Rüstungskontrolle.
Übersetzen Sie ins Russische: Der Westen hat Rußland fast 12 Milliarden Dollar Schulden erlassen.
Übersetzen Sie ins Russische: der wichtigste Devisenbringer
Übersetzen Sie ins Russische: Der Zentralbank ist es gelungen, die Inflation und die Zinsen deutlich zu senken.
Übersetzen Sie ins Russische: der Zuwachs
Übersetzen Sie ins Russische: Deutschland gehört zu den wichtigsten Devisenbringern in Kuba.
Übersetzen Sie ins Russische: Deutschland hat sich verpflichtet, die Zahl seiner Soldaten zu verringern.
Übersetzen Sie ins Russische: Deutschland ist Mexikos wichtiger Handelspartner und einer der größten Investoren.
Übersetzen Sie ins Russische: Deutschland wirkt aktiv an der Gestaltung der neuen Sicherheitspolitik in Europa.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Abmachungen führten dazu, daß die Waffenarsenale des kalten Krieges erheblich abgebaut werden konnten.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Auswirkungen der Asienkrise auf die Exporte wurden überwunden.
Übersetzen Sie ins Russische: die Bankensanierung
Übersetzen Sie ins Russische: die Belebung
Übersetzen Sie ins Russische: Die Beziehungen zwischen den Staaten lassen sich nicht so leicht normalisieren.
Übersetzen Sie ins Russische: Die BRD hat ihren Beitrag zum Ende der Konfrontation zwischen Ost und West geleistet.
Übersetzen Sie ins Russische: Die BRD ist Mitglied der NATO und stellt das größte konventionelle Truppenkontingent des Bündnisses in Europa.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Bundeswehr besteht aus folgenden Teilstreitkräften: Heer, Luftwaffe, Marine.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Bundeswehr fördert die militärische Stabilität und die Integration Europas.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Bundeswehr ist eine moderne Armee auf der Basis der allgemeinen Wehrpflicht.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Bundeswehr schützt Deutschland und seine Staatsbürger gegen äußere Gefahr.
Übersetzen Sie ins Russische: Die deutschen Börsen haben sich im Laufe von 100 Jahren kräftig gewandelt.
Übersetzen Sie ins Russische: Die deutschen und österreichischen Börsen haben ihre Pläne über die Einrichtung einer neuen Computerbörse bekanntgegeben.
Übersetzen Sie ins Russische: Die deutschen Unternehmer beurteilen den algerischen Markt positiver als die der benachbarten Staaten.
Übersetzen Sie ins Russische: Die deutschen Unternehmer rechnen mit der Belebung der algerischen Wirtschaft.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Direktinvestitionen in Mexiko werden vor allem aus den Vereinigten Staaten bedeutend steigen.
Übersetzen Sie ins Russische: Die enge politische und militärische Zusammenarbeit in der NATO wird durch sicherheitspolitische Kooperation mit den Ländern Mittel-und-Osteuropas ergänzt.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Europäische Zentralbank hat versucht, die Finanzmärkte vor dem Verfall des Euros zu warnen.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Finanzmärkte stellen höhere Ansprüche an die EZB.
Übersetzen Sie ins Russische: die Freihandelszone
Übersetzen Sie ins Russische: Die Länder der Europäischen Union haben sich das Ziel einer gemeinsamen Außen - und Sicherheitspolitik gesetzt.
Übersetzen Sie ins Russische: die langfristigen Lieferungen
Übersetzen Sie ins Russische: Die Lieferungen von Erdgas und Erdöl machen mehr als die Hälfte der russischen Ausfuhren aus.
Übersetzen Sie ins Russische: die Mechanismen der Kreditierung
Übersetzen Sie ins Russische: Die NATO konnte mit Bomben die humanitäre Katastrophe nicht verhindern.
Übersetzen Sie ins Russische: Die NATO läßt sich von diesen Aufgaben leiten.
Übersetzen Sie ins Russische: Die NATO war und ist die unentbehrliche Grundlage für die Sicherheit in Europa und Nordamerika.
Übersetzen Sie ins Russische: Die neue Rolle der Bundeswehr ist aufs neue festgelegt.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Partnerschaft für den Frieden wird die politische und militärische Zusammenarbeit in ganz Europa erweitern und Stabilität festigen.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Position der USA zum Problem der Aufnahme osteuropäischer Länder in die NATO ist zur Zeit von Ambivalenz gekennzeichnet.
Übersetzen Sie ins Russische: die Preisstabilität
Übersetzen Sie ins Russische: Die Reaktionskräfte werden in Sofortreaktionskräfte und Schnellreaktionskräfte unterschieden.
Übersetzen Sie ins Russische: Die steigende Nachfrage aus dem Ausland hat den Aktienhandel in den fünfziger Jahren belebt.
Übersetzen Sie ins Russische: die Steuerung der Geldmenge
Übersetzen Sie ins Russische: Die Streitkräfte der NATO sind in 3 Kategorien unterteilt: die Reaktionskräfte, die Hauptverteidigungskräfte und die Verstärkungskräfte.
Übersetzen Sie ins Russische: die wahlbedingte Wirtschaftskrise
Übersetzen Sie ins Russische: Die Weltbank fordert von Indien neue Reformen „der Zweiten Generation“.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Wirtschaft der BRD soll sich stärker in Mexiko engagieren.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Zahl der Börsen wurde von 21 auf neun verringert.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Zahl der Soldaten ist schon verringert.
Übersetzen Sie ins Russische: Diese Frage läßt sich kaum heute beantworten.
Übersetzen Sie ins Russische: Diese Handlungen wurden nicht einmal mit ihm abgestimmt.
Übersetzen Sie ins Russische: Diese Idee läßt sich verwirklichen.
Übersetzen Sie ins Russische: Dieser Gesetzentwurf war schon ausgearbeitet.
Übersetzen Sie ins Russische: Dieser Plan ist auf die friedliche Lösung aller Streitfragen gerichtet.
Übersetzen Sie ins Russische: Dieser Vorschlag wird von allen Teilnehmern der Konferenz unterstützt.
Übersetzen Sie ins Russische: Dieses Problem ist sofort auf die Tagesordnung zu setzen.
Übersetzen Sie ins Russische: Durch Mitwirkung bei Abrüstung und Rüstungskontrolle trägt Deutschland zum Aufbau neuer Sicherheitsstrukturen bei.
Übersetzen Sie ins Russische: Durch Mitwirkung bei Abrüstung und Rüstungskontrolle trägt Deutschland zum Aufbau neuer Sicherheitsstrukturen bei.
Übersetzen Sie ins Russische: ein gegen Krisen gesichertes Bankensystem
Übersetzen Sie ins Russische: Eine weitere Aufgabe für die Rüstungskontrolle stellt die Unterbindung der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen.
Übersetzen Sie ins Russische: Einen großen Schritt machte die Frankfurter Börse vor zwei Jahren mit der Gründung des Neuen Marktes.
Übersetzen Sie ins Russische: einen neuen Schwung für die Wirtschaft erwarten
Übersetzen Sie ins Russische: einen Rückgang prognostizieren
Übersetzen Sie ins Russische: Für Frauen war der Zutritt der Bröse bis in die zwanziger Jahre sogar verboten.
Übersetzen Sie ins Russische: Gestützt vom Export kommt die deutsche Wirtschaft im Jahr 2000 wieder in Schwung.
Übersetzen Sie ins Russische: Hunderte von Panzern und Flugzeugen werden verschrottet und Schiffe außer Dienst gestellt.
Übersetzen Sie ins Russische: Im November 1991 wurde in Rom eine neue NATO-Strategie angenommen.
Übersetzen Sie ins Russische: In allen Ländern der GUS wurden Maßnahmen zur Reform der militärischen Strukturen getroffen.
Übersetzen Sie ins Russische: In allen Teilstreitkräften sind erhebliche Abrüstungsschritte vorgesehen.
Übersetzen Sie ins Russische: In Brüssel wurde im Jahre 1994 beschlossen, das Bündnis zu erneuern.
Übersetzen Sie ins Russische: In den achziger Jahren begann in Deutschland so etwas wie eine Aktienkultur zu keimen.
Übersetzen Sie ins Russische: In den folgenden Jahren veränderte sich die Struktur der russischen Warenlieferungen ins Ausland.
Übersetzen Sie ins Russische: In der BRD wurden aus den Erfahrungen der Weimarer Republik die notwendigen Lehren gezogen.
Übersetzen Sie ins Russische: Indien ist es dank der Liberalisierung seiner Wirtschaft gelungen, die Armut der Bevölkerung zu verringern.
Übersetzen Sie ins Russische: Kreditzinsen verbilligen
Übersetzen Sie ins Russische: Kreditzinsen verteuern
Übersetzen Sie ins Russische: Man will die Gewinne der japanischen Großbanken mit 3 Prozent besteuern.
Übersetzen Sie ins Russische: mit dem Wirtschaftswachstum rechnen
Übersetzen Sie ins Russische: Mit den Computersystemen begann der Siegeszug des elektronischen Aktienhandels.
Übersetzen Sie ins Russische: Nach einem Boom bis 1927 ging es mit den Börsen bergab.
Übersetzen Sie ins Russische: neue Absatzmärkte erschließen
Übersetzen Sie ins Russische: Oberstes Ziel der Sicherheitspolitik der BRD ist es, den Frieden, die Freiheit und die Unabhängigkeit Deutschlands zu sichern.
Übersetzen Sie ins Russische: Polen ist für internationale Investoren attraktiver.
Übersetzen Sie ins Russische: profitieren
Übersetzen Sie ins Russische: Rußland ist dank der Liberalisierung seiner Wirtschaft in der Lage, den westlichen Geschäftsleuten günstigere Bedingungen zu schaffen.
Übersetzen Sie ins Russische: Schulden erlassen
Übersetzen Sie ins Russische: Seit Mitte der neunziger Jahre gilt ein neues Konzept für die Streitkräfte.
Übersetzen Sie ins Russische: Sowohl Befürworter der Osterweiterung der NATO lassen sich finden als auch Kritiker dieser Politik.
Übersetzen Sie ins Russische: stagnieren
Übersetzen Sie ins Russische: Thailand ist bestrebt, die Abhängigkeit von ausländischen Investoren zu verringern.
Übersetzen Sie ins Russische: Tokio hält an der Einführung einer Banksteuer fest.
Übersetzen Sie ins Russische: Viele Streitfragen lassen sich ohne Anwendung der Gewalt lösen
Übersetzen Sie ins Russische: Weder in Kosovo noch in Osttimor gelang es der UNO Konflikte friedlich zu lösen.
Übersetzen Sie ins Russische: Wertpapiere
Übersetzen Sie ins Russische: Zu diesem Zweck sollen nationale und territoriale Obergrenzen eingeführt werden.
Übersetzen Sie ins Russische: die Rüstungskontrolle
Übersetzen Sie ins Russische: in der Krise stecken
Übersetzen Sie ins Deutsche: подъем
Übersetzen Sie ins Deutsche: извлечь уроки из прошлого
Wählen Sie die richtige Jahreszahl: Das Nibelungenlied entstand im Jahre…
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: kalter Kaffee.
Wählen Sie aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes Kunsthalle den richtigen:
Wählen Sie das passende deutsche Wort für das russische Wort: замысел.
Wählen Sie das russische äquivalent für den deutsche Satz: Der Künstler ist frei, seinen Gedanken zu verwirklichen.
Wählen Sie das russische äquivalent für den Satz: Was soll das bedeuten?
Wählen Sie den richtigen Vornamen von Winkelmann:
Wählen Sie die deutsche Übersetzung für das Wort: великий.
Wählen Sie die richtige Behauptung:
Wählen Sie die richtige Behauptung:
Wählen Sie die richtige Ergänzung für den Satz: Keller besuchte die Armenschule…
Wählen Sie die richtige Ergänzung für den Satz: Keller erhielt bezahlten Unterricht vom Kunstmaler…
Wählen Sie die richtige Jahreszahl: Der Hauptvertreter des "Jugendstils" der Malerei war…
Wählen Sie die richtige Jahreszahl: Die Volksdichter Ferdinand Raimund und Johann Nestroy zählen zu den Klassikern im…
Wählen Sie die richtige Jahreszahl: Internaional bekannte Schriftsteller A. Schnitzler, S. Zweig, R. Musil gehören zum …
Wählen Sie die richtige Jahreszahl: … wurden die Babenberger mit Teilen des Gebietes zwischen den Flüssen Donau und Drau belehnt.
Wählen Sie die richtige Schreiburg des Names: Die Kathedrale in Dresden ist nach Entwürfen von … erbaut.
Wählen Sie die richtige Schreiburg des Names: Die Oper in Dresden und die Dresdener Gemäldegalerie sind von … erbaut.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das folgende russisсhe Wort: быть зависимым от чего-либо.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das folgende Wort: Sinngedicht.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das russische Verb: задумать.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das russische Wort: настойчивый.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das russische Wort: нежный.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das russische Wort: чудак.
Wählen Sie die richtige Übersetzung fur das Wort: bemerkenswert.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: der Zuschuss.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: der Umbruch.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: die Herrschaft.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: die Last.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: die Baukunst.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: die Folge.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: reichhaltig.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: Wiederaufbau.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: das Kostümfest.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: verwüsten.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für den deutschen Satz: Auf dem Fluß eilen zahllose Motorschiffe dahin.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für den deutschen Satz: Im Sommer sind die Haupttönungen der Stadt Weiß und Gelb.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für den deutschen Satz: Wie soll ich das erklären?
Wählen Sie die richtige Übersetzung für den deutschen Satz: In der Peter-Pauls-Festung wird sorgsam das Boot Peters I. aufbewahrt.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für den Satz: St. Petersburg ist zu allen Jahreszeiten schön.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für die folgende Wortverbindung: eine Zugabe fordern.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für die folgende Wortverbindung: einen festen Platz nehmen.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für die folgenden Wortverbindungen: in kurzem, in Kürze.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für die Wortverbindung: die erste Fassung des Romans
Wählen Sie die richtige Übersetzung für die Wortverbindung: большое стремление.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für die Wortverbindung: крутой поворот.
Wählen Sie die richtige Variante: зона свободной торговли
Wählen Sie die richtige Variante: извлечь уроки из финансового кризиса
Wählen Sie die richtige Variante: оживление экономики
Wählen Sie die richtige Variante: ожидать кризиса
Wählen Sie die richtige Variante: снизить инфляцию
Wählen Sie die richtige Variante: G. Keller besuchte die Armenschule vom Jahr ...
Wählen Sie die richtige Variante: оборот
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: быть похожим.
Wählen Sie die russische Übersetzung für das deutsche Wort: Fähigkeit.
Wählen Sie die russische Übersetzung für das deutsche Wort: fördern.
Wählen Sie die russische Übersetzung für das Wort: auf den überresten.
Wählen Sie die russische Übersetzung für das Wort: das Regiment.
Wählen Sie die russische Übersetzung für das Wort: die Hofkirche.
Wählen Sie die russische Übersetzung für den Satz: Die Preußenkönige ließen vornehmlich in Berlin und Potsdam klassizistisch bauen.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die deutsche Wortverbindung: eigenhändig signieren.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: einen Drang haben.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: die wichtigste Bauaufgabe.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: entscheidende Wendung.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: fand ungeteilten Beifall.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: unbefriedigende Phase.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: keine konkreten Pläne.
Wählen Sie die russische Übersetzung für diedeutsche Wortverbindung: Anklang finden.
Wählen Sie die russische Übersetzung für das folgende Wort: der Alte.
Wählen Sie die russische Übersetzung für den deutschen Satz: Wenige Städte der Welt können solche reizvollen Uferstraßen aufweisen.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: in Schrecken versetzen.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: populär sein.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: zum Abschluss kommen.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: город у моря.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: der Künstler des Wunders.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: im ukrainischen Süden.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: ein echter Künstler.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: (auf dem 60.) Breitengrad.
Wählen Sie richtig: Die Teilung des Hauses Habsburg in eine spanische und in eine österreichische Linie erfolgte im Jahre…
Wählen Sie: der Wandel.
Finden Sie ein Synonym für den folgenden Ausdruck: Verhandlungen aufnehmen.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Министр иностранных дел США продолжил переговоры о роли российских войск в Косово.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: В ходе переговоров обсуждались вопросы экономики и последующего развития отношений между двумя странами.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: В центре внимания стоят вопросы европейской интеграции.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Главы правительств стран Европейского Союза решили совместными усилиями бороться с организованной преступностью.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Министры стран большой восьмерки достигли полного согласия.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Im Mittelpunkt der Gespräche wird der Fortgang des Friedensprozesses im Nahen Osten stehen.
Finden Sie die richtige übersetzung für den folgenden Satz: Der neue japanische Regierungschef ist zu einem offiziellen Besuch in der italienischen Hauptstadt eingetroffen.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Канцлера сопровождал министр экономики и большая немецкая делегация.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Федеральный канцлер прибыл в США в рамках своей поездки по странам Америки.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: 13 UNO-Mitglieder stimmten für die Resolution.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Шредер призвал российское руководство уточнить программу, направленную на преодоление кризиса.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: В понедельник премьер-министр Японии отправился в поездку в Китай.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Федеральный канцлер отправился в шестидневную поездку по странам Ближнего Востока.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Acht Staatspräsidenten trafen im Weissen Haus zu einem Meinungsaustausch zusammen.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Chatami hat die Einladung angenommen.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Daran nahmen auch die beiden Präsidenten teil.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Darauf haben sich die EU-Chefs auf ihrem Gipfeltreffen geeinigt.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Daraus ergeben sich vier politische Ziele.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Der Außenminister ist zu einem offiziellen Besuch in Rom eingetroffen.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Der Bundeskanzler hat dafür plädiert, diplomatische Beziehungen wiederaufzunehmen.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Der Bundeskanzler hat sich für eine sofortige Einbeziehung Chinas in die Gruppe der wichtigsten Industrienationen ausgesprochen.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Der russische Außenminister ist zu einem 2-tägigen Besuch in Tadshikistan eingetroffen.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Deutschland ist auf das Weltwirtschaftssystem angewiesen.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Deutschland unterhält gegenwärtig diplomatische Beziehungen mit nahezu allen Staaten der Welt.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Die beiden Länder hoffen, die Ende 1991 wiederaufgenommenen diplomatischen Beziehungen weiter zu entwickeln.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Die Regierung und die Opposition haben die Ergebnisse unterschiedlich bewertet.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Die USA haben einen von den Russen geforderten eigenen Sektor bisher abgelehnt, weil eine Teilung des Kosovo befürchtet wird.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Die Verhandlungen werden heute fortgesetzt.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Es geht um bilaterale Beziehungen.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Heute soll ein Abkommen geschlossen werden.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Präsident Jelzin unterstrich beim Treffen im Kreml die Kontinuität der Beziehungen zwischen beiden Staaten.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Sie fördern die Beziehungen zwischen den beiden Ländern.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Unter anderem ist ein Gespräch mit dem Jordanischen König vorgesehen.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Viele Iraner protestierten gegen Menschenrechtsverletzungen in ihrer Heimat.
Finden Sie die richtige Übersetzung für den folgenden Satz: Zum Auftakt seines Moskau-Besuchs hatte Schröder zu verstehen gegeben, dass Russland nicht weiter mit deutscher Finanzhilfe rechnen könne.
Finden Sie ein Synonym: auf eine Einladung verzichten.
Finden Sie ein Synonym: die Lage in Kosovo.
Назовите синоним: zum Ziel kommen
Найдите синоним: handeln
Найдите синоним: kein Hehl machen
Найдите синоним: einschätzen
Найдите синоним: sich äußern
Неопределенно-личное местоимение man с модальным глаголом dürfen - man darf nicht переводится как:
Неопределенно-личное местоимение man с модальным глаголом können - man kann переводится как:
Неопределенно-личное местоимение man с модальным глаголом müssen - man muss nicht переводится как:
Обособленные причастные обороты надо начинать с:
Переведи те на немецкий язык: обложение налогом
Переведиге на русский язык: Nicht vergessen ist Deutschlands Teilnahme am NATO-Krieg gegen Jugoslawien.
Переведите на немецкий язык: банкротство
Переведите на немецкий язык: благополучие
Переведите на немецкий язык: досада, недовольство
Переведите на немецкий язык: ликвидация задолженности
Переведите на немецкий язык: найти взаимопонимание
Переведите на немецкий язык: обнаружить сноровку
Переведите на немецкий язык: отгадывать, переносить
Переведите на немецкий язык: отклонять программу
Переведите на немецкий язык: отсталость
Переведите на немецкий язык: по требованию, по настоянию
Переведите на немецкий язык: подъем (экономики)
Переведите на немецкий язык: посредничество
Переведите на немецкий язык: предостерегать от новой спирали гонки вооружений.
Переведите на немецкий язык: преступность
Переведите на немецкий язык: произвол
Переведите на немецкий язык: рассчитывать на поддержку
Переведите на немецкий язык: рост экономики
Переведите на немецкий язык: сближение
Переведите на немецкий язык: сильно задолжать кому-либо
Переведите на немецкий язык: коррупция
Переведите на русский язык: j-den zur Räson bringen
Переведите на русский язык: j-dет einreden
Переведите на русский язык: Putin bekräftigte Rußlands Missfallen an der НАТО - Erweiterung.
Переведите на русский язык: auf das Programm verzichten
Переведите на русский язык: auf der Beamtenebene
Переведите на русский язык: Dabei ging es vor allem um die Entschuldung der ärmsten Entwicklungsländer, die Lage der Weltwirtschaft und die Bekämpfung der Kriminalität.
Переведите на русский язык: Das Abschlußkommunique setzt sich die Verbesserung des Wohlstands für die Völker der Welt zum Ziel durch eine stärkere Integration der Eninwicklun^siünder.
Переведите на русский язык: das Fanal
Переведите на русский язык: das Wirtschaftswachstum bremsen
Переведите на русский язык: den Dialog aufnehmen
Переведите на русский язык: den Ton angeben
Переведите на русский язык: den Vorschlag annehmen
Переведите на русский язык: der Abgrund
Переведите на русский язык: der Hang
Переведите на русский язык: die Abfolge
Переведите на русский язык: die Agenda
Переведите на русский язык: die Einladung annehmen
Переведите на русский язык: die Handelsschranken
Переведите на русский язык: die Hoffnung setzen
Переведите на русский язык: Die Lage m Afrika und auf Zypern wurde auf dem Gipfel nicht angesprochen, im Kommunique äußern sich die G-8-Nationen besorgt über die Zunahme bewaffneter Konflikte in diesen Regionen.
Переведите на русский язык: die Staatlichkeit
Переведите на русский язык: die Tatkraft
Переведите на русский язык: die Tilgung der Schulden
Переведите на русский язык: die Zuspitzung der Beziehungen anstreben
Переведите на русский язык: eine Entscheidung treffen
Переведите на русский язык: einen offiziellen Besuch vereinbaren
Переведите на русский язык: Gleichzeitig lobte er den offenen Dialog mit Schröder zur europäischen Sicherheit und unterbreitete konkrete Vorschläge zur stärkeren Zusammenarbeit in diesem Bereich.
Переведите на русский язык: j-den zur Zusammenarbeit aufrufen
Переведите на русский язык: sich auf einen genauen Termin festlegen
Переведите на русский язык: sich zum Ziel setzen
Переведите на русский язык: Sowohl Berlin als auch Moskau haben Bedenken, daß die amerikanischen Pläne den Vertrag von 1972 verletzen können.
Переведите на русский язык: Vom 15. bis 1б. Juni 2000 weilte der russische Präsident Wladimir Pulin zu seinem ersten offiziellen Arbeitsbesuch in Deutschland.
Переведите на русский язык: Auf Drängen Japans wurde der Lage auf der koreanischen Halbinsel eine gesonderte Erklärung gewidmet.
Переведите на русский язык: auf einer Vertragsänderungbeharren
Переведите на русский язык: aus ihrer Enttäuschung machen die Russen kaum noch ein Hehl.
Переведите на русский язык: Darüber hinaus wurde vereinbart, die Kontakte zu intensivieren und regelmäßige Begegnungen auch auf der Beamtenebene einzuführen.
Переведите на русский язык: den Vorschlag zurückweisen
Переведите на русский язык: der Versöhnungsakt
Переведите на русский язык: die Abkühlung der Beziehungen
Переведите на русский язык: die Glättung der scharfen Ecken
Переведите на русский язык: die Pläne aufgeben
Переведите на русский язык: Die Weltwirtschaff kann sich nicht weiterentwickein, wenn dir Entwicklungsländer nicht vorankommen.
Переведите на русский язык: Ein schlüssiges Wirtschaftsprogramm, aber läßt nach wie vor aufsich warten.
Переведите на русский язык: einer Abwägung bedürfen
Переведите на русский язык: Kaum im Amt, legte er eine neue Sscherheilskünzeption.
Переведите на русский язык: Mißtrauisch verfolgen die Russen überdies, wie sich die Bundesregierung für die Osicrweiierung der NATO engagier.
Переведите на русский язык: Nachgedacht wird auch über einen Staatsbesuch Putins ru Deutschland.
Переведите на русский язык: Rußland wurde zu den Konsultationen hinzugezogen
Переведите на русский язык: Schröäer ist sich mit Putin einig, daß die Beziehungen der l.änder zeursi auf gemeinsamen Interessen beruhen müßten, nicht aber auf dem persönlichen Verhältnis der beiden Politiker.
Переведите на русский язык: Um seine intensiven Kontakte mit ausländischen Staatsmännern konnte ihn sogar Michail Gorbatschow beneiden.
Переведите на русский язык: Zu diesem Zeitpunkt werden die Analytiker vor allem die internationale Tätigkeit des neuen Präsidenten einzuschätzen haben.
Переведите: bald…bald
Переведите: der Zugang
Переведите: die Rivalen
Переведите: die Scheu
Переведите: sich bekennen
Переведите: sich schämen
Переведите: zurückgehen
Переведите: überflüssig.
Переведите: besorgniserregend.
Переведите: der Atomausstieg
Переведите: der Widerspruch
Переведите: die Unterfinanzierung
Переведите: Widerstände überwinden
Переведите: банкротство
Переведите: выделяться
Переведите: выстоять
Переведите: выступление
Переведите: держать шаг
Переведите: дерзкий
Переведите: дуновение
Переведите: изменение.
Переведите: исключать
Переведите: мрачный.
Переведите: на пороге
Переведите: немедленно
Переведите: обновление
Переведите: побуждать.
Переведите: полемика
Переведите: порочить.
Переведите: прекращаться
Переведите: приемлемость.
Переведите: проклятие
Переведите: собственность.
Переведите: толковать
Переведите: трезвучие
Переведите: уныние
Переведите: воодушевление
Переведите: давать отчет.
Переведите: дать небольшую передышку
Переведите: зачисление на работу
Переведите: золотая середина
Переведите: иметь влияние
Переведите: исключить противников
Переведите: исчерпать себя
Переведите: налоговая реформа.
Переведите: останавливаться.
Переведите: осуществляться
Переведите: первостепенный
Переведите: подвести итог
Переведите: принимать участие.
Переведите: разбрасываться на мелочи
Переведите: verstoßen
Переведите: eigenständig
Переведите: бойкий
Переведите: надежность
Переведите: признание
Переведите: размышление
Переведите: спад
Переведите: фальстарт
Переведите: aufweisen.
Переведите: das Milieu
Переведите: das Urteil
Переведите: der Austritt
Переведите: der Bruch.
Переведите: der Einsatz
Переведите: der Ersatz
Переведите: der Mangel.
Переведите: der Strudel
Переведите: die Panne.
Переведите: gipfeln.
Переведите: kredenzen
Переведите: провал
Переведите: терять лицо
Переведите: an der Spitze der Partei stehen
Переведите: der Machterwerb.
Переведите: die Beraubung
Переведите: die Berechenbarkeit
Переведите: die Entfaltung.
Переведите: die Linderung
Переведите: eine Bilanz ziehen
Переведите: fest im Sattel sitzen.
Переведите: In Einklang bringen.
Переведите: Rechnung tragen
Переведите: rechtfertigen
Переведите: sich lossagen
Переведите: перебазирование
Переведите: отчаяние
Переведите: den Stachel löcken
Переведите: der Beschäftigungsaufschwung.
Переведите: der Rücktritt
Переведите: die Unwägbarkeit
Переведите: Einfluß nehmen.
Переведите: Gültigkeit haben.
Переведите: Mängel aufweisen
Переведите: vor den Kopf stoßen
Переведите на немецкий язык: Washington wird die 1996 mit Japan getroffene Vereinbarung zur Reduzierung des amerikanischen Militärs verwirklichen.
Переведите на русский язык: Neues hat der russische Präsident bei seinem Besuch in Deutschland nicht zu verkünden.
Переведите на русский язык: Der russische Präsident warnte im Zusammenhang mit den Planen der USA vor einem neuen Rüstungswettlauf.
Переведите на русский язык: Der russische Präsident hat den Besuch genutzt, um dem Westen klarzumachen, daß Rußland die amerikanischen Pläne ablehnt und auf die Unterstützung der Europäer rechnet.
Переведите на русский язык: Der Sundeskanzler und sein Gast bekräftigten in ihren Gesprachen vom Willen, am bisherigen System der Rüstungskontrolle festzuhalten.
Переведите на русский язык: Der russische Präsident schlug die Errichtung eines Rakelenkontr ollzentrums vor, an dem sich Rußland, die USA und die EU beteiligen sollten.
Переведите на русский язык: als Erbin der von Willy Brandt begonnenen neuen Ostpolitik.
Переведите на русский язык: In dieser Sphäre handelt und äußert er sich viel bestimmter als zur innenpolitischen Problematik, einschließlich des schmerzhaftesten Themas für Rußland - der Wirtschaft.
Переведите на русский язык: Der Konzern Ruhrgas erwarb in den letzten beiden Jahren vier Prozent der Aktien des russischen Energieriesen Gasprom.
Переведите на русский язык: Die Russen träumen von einer Allianz mit Indien und China, um ein Gegengewicht zur amerikanischen Hegemonie zu schaffen.
Переведите на русский язык: Dreimal ging der Kremlchefin der Rede auf die Notwendigkeit einer Steuerreform ein.
Переведите на русский язык: Der EU-Vertreter bezeichnete das Treffen als eine Grieyenheil, um ein neues Fundament in der Zusammenarbeit zwischen der EU und Rußland zu schaffen.
Переведите на русский язык: Man warfroh zu hören, daß Rußland an der Idee einer politischen Lösung dieses Problems festhält.
Переведите на русский язык: Die Aufgabe der russischen Regierung ist es nun, das Steuer- und Bankensystem zu reformieren sowie die Rechte ausländischer Investoren zu beachten, um den neuen wirtschaftlichen Herausforderungen gerecht zu werden.
Переведите на русский язык: Man versuchte, den Russen einzureden, daß sich durch die geplante Osterweilerung der EU für Rußland große neue Exportmärkte öffneten.
Переведите на русский язык: Die G7 besprachen außerdem Reformen für den internationalen Währungsfonds und die Weltbank.
Переведите на русский язык: Die G-8-Staaten haben die Annäherung der beiden koreanischen Staaten gutgeheißen und sich für eine Fortsetzung und Verliefung des Dialogs ausgesprochen.
Переведите на русский язык: Er setzt andere Prioritäten als diejenigen, die man von einem entschlossenen Reformer erwarten würde.
Переведите па русский язык: Berlin hatte versucht, dieses Thema nicht in den Vordergrund zu bringen.
Переведите па русский язык: Mit rund 155 Milliarden Dollar steht Moskau im Ausland in der Kreide.
Перецедите на русский язык: die Anhäufung von Schulden
Придаточные образа действия, вводимые союзом indem, переводятся:
Finden Sie ein Synonym für das folgende Wort: betonen.
Finden Sie ein Synonym für das folgende Wort: sich aussprechen.
Finden Sie ein Synonym für den folgenden Ausdruck: Maßnahmen treffen.
Finden Sie ein Synonym für den folgenden Ausdruck: einen Vorschlag unterbreiten
Finden Sie ein Synonym für den folgenden Ausdruck: verantwortlich sein.
Finden Sie ein Synonym: Verbrechensbekämpfung.
Finden Sie eine Paraphrase für das folgende deutsche Wort: Prag.
Finden Sie eine Paraphrase für das folgende deutsche Wort: Weimar.
Finden Sie eine Paraphrase für das folgende deutsche Wort: Wittenberg.
Übersetzen Sie ins Deutsche: вносить свой вклад в дело разрядки и разоружения
Übersetzen Sie ins Deutsche: приспособить военные структуры к изменившемуся положению в Европе
Übersetzen Sie ins Deutsche: соответствовать требованиям политической безопасности
Übersetzen Sie ins Deutsche: договор об обычных вооружениях в Европе
Übersetzen Sie ins Deutsche: договор о запрещении ядерных испытаний
Übersetzen Sie ins Deutsche: присоединиться к партнерству во имя мира
Übersetzen Sie ins Deutsche: 2000 год принесет для инвесторов хорошие шансы.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Рим.
Übersetzen Sie ins Russische: die Asylpolitik.
Übersetzen Sie ins Deutsche: состояться.
Übersetzen Sie ins Deutsche: расширение НАТО на восток.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Аннан.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Антильские острова.
Übersetzen Sie ins Deutsche: безопасность.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Бухарест.
Übersetzen Sie ins Deutsche: вести открытый диалог.
Übersetzen Sie ins Deutsche: вести переговоры о ситуации в городе.
Übersetzen Sie ins Deutsche: внутренний рынок.
Übersetzen Sie ins Deutsche: возобновить дипломатические отношения.
Übersetzen Sie ins Deutsche: встретиться на высшем уровне.
Übersetzen Sie ins Deutsche: встретиться с целью обмена мнениями.
Übersetzen Sie ins Deutsche: выступать за углубление сотрудничества.
Übersetzen Sie ins Deutsche: выступать с речью.
Übersetzen Sie ins Deutsche: делать доклад.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Европейский Союз.
Übersetzen Sie ins Deutsche: европейское правовое пространство.
Übersetzen Sie ins Deutsche: заложить фундамент для партнерских отношений.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Македония.
Übersetzen Sie ins Deutsche: меры предосторожности.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Милан.
Übersetzen Sie ins Deutsche: министерство иностранных дел ФРГ.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Мыс Доброй Надежды.
Übersetzen Sie ins Deutsche: нанести визит.
Übersetzen Sie ins Deutsche: находиться с визитом в Китае в рамках поездки по странам Азии.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Огненная Земля.
Übersetzen Sie ins Deutsche: отказываться от приглашения.
Übersetzen Sie ins Deutsche: отправляться в поездку.
Übersetzen Sie ins Deutsche: передать приглашение.
Übersetzen Sie ins Deutsche: поддерживать отношения.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Политика направлена на то, ...
Übersetzen Sie ins Deutsche: пообещать поддержку.
Übersetzen Sie ins Deutsche: прибывать с официальным визитом.
Übersetzen Sie ins Deutsche: принять приглашение.
Übersetzen Sie ins Deutsche: принять меры.
Übersetzen Sie ins Deutsche: приступить к переговорам.
Übersetzen Sie ins Deutsche: свобода передвижения.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Словакия.
Übersetzen Sie ins Deutsche: слыть кем-либо (каким-либо).
Übersetzen Sie ins Deutsche: создание.
Übersetzen Sie ins Deutsche: судебный орган.
Übersetzen Sie ins Deutsche: удалиться на совещание.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Хатами.
Übersetzen Sie ins Deutsche: чрезвычайная встреча на высшем уровне.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Ширак.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Эйфелева башня.
Übersetzen Sie ins Deutsche: экономические отношения.
Übersetzen Sie ins Deutsche: Южная Африка.
Übersetzen Sie ins Russische: das Riesengebirge.
Übersetzen Sie ins Russische: Montenegro.
Übersetzen Sie ins Russische: die Präsidentenwahl.
Übersetzen Sie ins Russische: ankündigen.
Übersetzen Sie ins Russische: aufrufen.
Übersetzen Sie ins Russische: Außenminister (in den USA).
Übersetzen Sie ins Russische: Außenministerium (in den USA).
Übersetzen Sie ins Russische: Außenpolitik.
Übersetzen Sie ins Russische: bestätigen.
Übersetzen Sie ins Russische: das Ansehen.
Übersetzen Sie ins Russische: das Gipfeltreffen.
Übersetzen Sie ins Russische: das Handelsabkommen.
Übersetzen Sie ins Russische: das Kräfteverhältnis.
Übersetzen Sie ins Russische: das Sparpaket.
Übersetzen Sie ins Russische: der Bundestag.
Übersetzen Sie ins Russische: der Erstwähler.
Übersetzen Sie ins Russische: der Landsmann.
Übersetzen Sie ins Russische: der Sicherheitsrat der Vereinigten Nationen.
Übersetzen Sie ins Russische: der UN-Generalsekretär.
Übersetzen Sie ins Russische: die Ansprache.
Übersetzen Sie ins Russische: die Bundesversammlung.
Übersetzen Sie ins Russische: die diplomatischen Beziehungen fördern.
Übersetzen Sie ins Russische: die G-8 Staaten.
Übersetzen Sie ins Russische: die Grundlage.
Übersetzen Sie ins Russische: die NATO-Staaten.
Übersetzen Sie ins Russische: die Niederlassung.
Übersetzen Sie ins Russische: die UN-Truppen.
Übersetzen Sie ins Russische: die UNO-Mitglieder.
Übersetzen Sie ins Russische: die Unterredung.
Übersetzen Sie ins Russische: die Vereinbarung.
Übersetzen Sie ins Russische: die Zusammenarbeit vertiefen.
Übersetzen Sie ins Russische: ehemalig.
Übersetzen Sie ins Russische: einen Vorschlag ablehnen.
Übersetzen Sie ins Russische: für den Umweltschutz plädieren.
Übersetzen Sie ins Russische: Hilfe anbieten.
Übersetzen Sie ins Russische: Humboldt-Universität.
Übersetzen Sie ins Russische: Mont-Blanc.
Übersetzen Sie ins Russische: Schwarzwald.
Übersetzen Sie ins Russische: sich versammeln.
Übersetzen Sie ins Russische: Thüringer Wald.
Übersetzen Sie ins Russische: verzichten.
Übersetzen Sie ins Russische: würdigen.
Übersetzen Sie ins Russische: bewerten.
übersetzen Sie ins Russische: der ägyptische Verteidigungsminister.
übersetzen Sie ins Russische: der Bundeskanzler.
übersetzen Sie ins Russische: der chinesische Ministerpräsident.
übersetzen Sie ins Russische: der französische Staatspräsident.
übersetzen Sie ins Russische: der italienische Regierungschef.
übersetzen Sie ins Russische: der Staatsbesuch.
übersetzen Sie ins Russische: der US-Präsident.
übersetzen Sie ins Russische: der namibische Außenminister.
übersetzen Sie ins Russische: der ÖVP-Fraktionschef.
übersetzen Sie ins Russische: der SPÖ-Vorsitzende.


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.06.01;СЛ.01;1

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Ausfallen переводится как "пересматривать":
Besteuern переводится как "облагать налогом":
Der Anleger означает "инвестор":
Der Dollarsturz переводится как "падение доллара":
Der Mittelstand переводится как "средний класс":
Der Umfang переводится как "объем":
Der Umsatz переводится как "переброска":
Der Verbraucher переводится как "использовать":
Der Zins означает "процент":
Die Anleie означает "инвестиции":
Die Einwanderung переводится как "путешествие":
Die Nachfrage переводится как "спрос":
Die Rendite переводится как "доход":
Die Rezession переводится как "кризис":
Die Wertpapiere переводится как "ценные бумаги":
In Kauf nehmen означает "покупать":
Pleite gehen переводится как "обанкротиться":
Rangieren переводится как "занимать место":
Schulden означает "списывать долги":
Stagnieren означает "загнивать":


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.06.01;Т-Т.01;1

ПКОЯз.Нем. Практический курс перевода (курс 1) - Тест-тренинг

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «беженцы»? А) Deshalb hat der Rat am vergangenen Donnerstag beschlossen, 150 Millionen Euro für die humanitäre Flüchtlingshilfe zur Verfügung zu stellen В) Wir wollen das Leid der Flüchtlinge lindern, und wir wollen Solidarität mit den Nachbarstaaten zeigen Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «беженцы»? А) Die Mitgliedstaaten der Europäischen Union haben deshalb gemeinsam mit anderen Staaten eine großangelegte Hilfsoperation gestartet. В) In Albanien zählen wir über 300.000 Flüchtlinge aus dem Kosovo. Dramatisch ist die Lage auch für das kleine Mazedonien. Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «боль, болезненность»? А) Das Schmerzhafte am Romanschreiben, so wird es Jonathan Franzen später an diesem Vormittag sagen, ist es, sich immer wieder seinem eigenen verkorksten Kopf zu stellen В) Sich immer wieder neu zu vermessen, eine Beziehung zu seinen Figuren und seinem Stoff zu erkämpfen Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «в некотором смысле»? А) Es geht Schmale um etwas ganz anderes, gewissermaßen um ein historiographisches Experiment В) Er möchte die Geschichte Europas an dem festmachen, "was Menschen in der Antike, im Mittelalter und in der Neuzeit als Europa bezeichnet, als Europa wahrgenommen haben" Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «важное»? А) Im Vorfeld der Euro-Einführung wurde auf dem Gebiet der Wirtschaftspolitik Wichtiges geleistet В) Die einseitige Fixierung auf eine Stabilitätspolitik nach der reinen Lehre müssen wir aber vermeiden Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «выбросить»? А) Er hat versucht, den nächsten großen Roman zu schreiben, es sollte ein politischer Roman werden, doch er hat die fertigen Seiten immer wieder weggeschmissen В) An diesem Tag, Mitte August in seinem Haus in Kalifornien, viel zu kühle 20 Grad, Nebel über der Küste, hat Jonathan Franzen neun solcher Jahre hinter sich Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «горноперерабатывающая компания»? А) 750 Millionen Euro hat sie an der Küste des Indischen Ozeans in den Abbau von Ilmenit investiert В) Ein anderes Beispiel gibt die angloaustralische Bergwerksgesellschaft Rio Tinto in der Nähe von Tôlanaro an der Südostspitze Madagaskars Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «гражданин»? А) Sie wäre auf Dauer unseren Bürgerinnen und Bürgern politisch nicht vermittelbar В) Deshalb wollen wir in Köln den Stabilitäts- und Wachstumspakt um einen europäischen Beschäftigungspakt ergänzen Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «жертва»? А) Nach dem Einsturz der Eissporthalle mit 15 Toten trauert eine ganze Region um die Opfer В) Bald verliert das Kind das Geld, bald kauft es unnötige oder zu teure Sachen Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «заботиться»? А) Es gibt zwar noch Kontroversen, weil der Konzern bisher nicht alle Versprechen eingelöst hat В) Das Unternehmen muss sich um ökologische und soziale Anliegen kümmern, wenn es akzeptiert und geachtet sein will Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «задача»? А) Zentrales Anliegen muss der Europäischen Union auch die Bekämpfung der Massenarbeitslosigkeit sein В) Wir müssen Wege finden, den gesellschaftlichen Zusammenhalt und das europäische Sozialmodell auch unter den Bedingungen des globalen Wettbewerbs im 21. Jahrhundert zu bewahren Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «заповедь, приказ, распоряжение»? А) Wir werden deshalb den designierten Kommissionspräsidenten Prodi bitten, im Gespräch mit dem Europäischen Parlament und den Mitgliedstaaten ein Programm auszuarbeiten, in dem die veränderte Arbeitsweise der neuen Kommission fest umrissen wird В) Die Europäische Union braucht eine starke Kommission, die dem Gebot der Effizienz, der Transparenz und - das ist entscheidend - der Bürgernähe wirklich gerecht wird Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «защита»? А) Doch im Gegensatz zu den Holzbaronen weiter oben an der Küste bemüht sich Rio Tinto ernsthaft, jede einzelne Art zu erhalten В) Das Unternehmen hat Waldareale von sich aus unter Schutz gestellt, ein landwirtschaftliches Ausbildungsprogramm gestartet sowie einen öffentlichen Hafen gebaut Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «изгнание»? А) Eine Million Menschen mussten ihre Häuser und Wohnungen verlassen oder wurden von serbischen Sicherheitskräften vertrieben, davon allein 500.000 seit März В) Wir tragen gemeinsam Verantwortung für unseren Kontinent. Für eine zynische Politik der Vertreibung, ja der Deportation von Hunderttausenden kann und darf es keine, wie auch immer geartete Berufungsgrundlage geben Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «общение»? А) Der großzügige und solidarische Umgang mit den in die Europäische Union kommenden Flüchtlingen aus dem Kosovo wird hier eine erste Bewährungsprobe sein В) Spürbarer Verbesserungen bedarf es in der EU-Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Justiz- und Innenpolitik. Auch hier eröffnet der Amsterdamer Vertrag neue Chancen und Möglichkeiten, die wir beherzt ergreifen wollen Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «отказ»? А) Hessens Ministerpräsident Roland Koch ist gegen eine Festlegung auf den Verzicht zum Bau neuer Atomkraftwerke in Deutschland В) Wenn ich meinen Sohn auf den Markt schicke, bekomme ich weder Lebensmittel noch Geld zurück aber nur durch Lernen wird man klug Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «очистка»? А) An Samstagen gibt es Milchbrötchen für Kinder manchmal umsonst В) Im nächsten Jahr will man mit der Sanierung und Renaturierung einiger Flächen beginnen Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «переговоры о вступлении»? А) Unter deutscher Präsidentschaft haben wir die laufenden Beitrittsverhandlungen weiter vorangetrieben В) Der Europäische Rat in Berlin hat sich in einer Botschaft an die Beitrittskandidaten aufs Neue dafür ausgesprochen, dass der Erweiterungsprozess mit Nachdruck vorangebracht wird Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «поддерживать»? А) Der Rat hat die Kommission außerdem gebeten, Vorschläge zur weiteren Intensivierung der Beziehungen der Europäischen Union zu Mazedonien, bis hin zur Möglichkeit eines Assoziierungsabkommens, zu unterbreiten В) Die Hauptaufnahmeländer - Albanien und Mazedonien sowie die jugoslawische Teilrepublik Montenegro - werden wir zusätzlich mit 100 Millionen Euro unterstützen Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «предположение»? А) Mit der Verabschiedung der Agenda 2000 ist dafür eine weitere Voraussetzung geschaffen В) Die schon erwähnte frühe Regierungskonferenz zu den institutionellen Kernfragen soll gewährleisten, dass von Seiten der Europäischen Union das letzte mögliche Hindernis für einen Beitritt neuer Mitgliedstaaten aus dem Weg geräumt wird Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «развитие»? А) Im zweiten Teil unseres Treffens wollen wir mit Romano Prodi die Diskussion über die künftige Arbeitsweise der Kommission beginnen В) Dabei werden wir zunächst eingehend die aktuelle Entwicklung in der Kosovofrage behandeln, darauf komme ich zum Schluss meiner Ausführungen noch einmal zurück Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «решение»? А) Die Bedeutung des Europäischen Parlaments hat in den vergangenen Monaten deutlich gewonnen В) Das - und nur das - würde den Weg zu einer politischen Lösung des Konflikts öffnen Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «силы безопасности»? А) Bloße Deklarationen über Waffenstillstände, die nicht ernst gemeint sind und deren Verlogenheit wir aus den Kriegen in Kroatien wie auch in Bosnien und Herzegowina kennen, reichen nicht В) In ihrer Hand liegt es, die Operationen des Militärs und der Sicherheitskräfte dauerhaft und nachprüfbar zu beenden und eine Rückkehr der Flüchtlinge zu ermöglichen Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «типичный для каждого региона»? А) In Deutschland findet man eine landestypisch große Variationsbreite an herzhaften Brotsorten und Wurstaufschnitten В) Traditionell wird mittags die warme Mahlzeit und abends eine Brotmahlzeit (Graubrot) eingenommen, doch dies wird mittlerweile individuell unterschiedlich gehandhabt Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «требование»? А) Es liegt jetzt an der jugoslawischen Seite, die Forderungen der internationalen Gemeinschaft ohne Abstriche anzunehmen und umgehend umzusetzen В) Hinter diese Forderungen hat sich auch der Generalsekretär der Vereinten Nationen, Kofi Annan, gestellt, der Gast des Informellen Treffens der Staats- und Regierungschefs heute Abend in Straßburg sein wird Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «ужасный»? А) Sie geht uns alle an. Mitmenschlichkeit und Recht enden nicht an Staatsgrenzen В) Die grauenhafte Entwicklung im Kosovo ist kein innerjugoslawisches Problem Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «улучшение»? А) Wir sollten hierfür die Gelegenheit der ohnehin anstehenden Regierungskonferenz zur Lösung der in Amsterdam offengebliebenen institutionellen Fragen nutzen В) Die eine oder andere Verbesserung in diesem Zusammenhang wird der Vertragsänderung bedürfen Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях слово, которое переводится как «условия»? А) Jonathan Franzen hätte also alle Voraussetzungen, ein glücklicher Mann zu sein В) Am Tag zuvor ist er hier in Santa Cruz eingetroffen, in seinem Zweithaus an der Pazifikküste, 100 Kilometer südlich von San Francisco Подберите правильный ответ
Есть ли в предложениях эквивалент слову «повсюду»? А) Erziehungsprobleme gibt es überall auf der Welt В) Sowohl russische als auch deutsche berufstätige Frauen brauchen die Hilfe ihrer Kinder Подберите правильный ответ
Есть ли неверное употребление слов в предложениях? А) Der Amsterdamer Vertrag, der am 1. Mai in Kraft treten wird, bringt deutliche Verbesserungen. Auf dem Europäischen Rat in Köln wollen wir den künftigen Hohen Repräsentanten für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik benennen В) Nicht erst seit der Zuspitzung der Ereignisse um den Kosovo wissen wir, dass die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik der Union weiter gestärkt werden muss Подберите правильный ответ
Есть ли неверное употребление слов в предложениях? А) Der Erweiterungsprozess wurde in Gang gesetzt В) Die Mitwirkungsrechte des Europäischen Parlaments wurden entscheidend verbessert Подберите правильный ответ
Есть ли неверное употребление слов в предложениях? А) Die Einführung des Euro war ein gewaltiger Integrationsschritt В) Ich werde meinen Kollegen vorschlagen, auf dem Europäischen Rat in Köln den Fahrplan für eine solche, möglichst schon im nächsten Jahr abzuschließende Regierungskonferenz zu verabschieden Подберите правильный ответ
Есть ли неверное употребление слов в предложениях? А) Mit dem Amsterdamer Vertrag wurde unter anderem der Grundstein gelegt für eine gemeinsame Justiz- und Innenpolitik und eine handlungsfähigere Außen- und Sicherheitspolitik der Union В) Die beteiligten Staaten haben in einer souveränen politischen Entscheidung die nationale Zuständigkeit über ein zentrales Element ihrer Wirtschaftspolitik an eine europäische Institution abgegeben Подберите правильный ответ
Есть ли неверное употребление слов в предложениях? А) Mit den am besten vorbereiteten Kandidaten haben wir Beitrittsverhandlungen aufgenommen В) Auch aus dem Bewusstsein heraus, dass die europäische Integration nur gelingen kann, wenn dieses Europa nicht an den Grenzen des früheren Eisernen Vorhangs endet Подберите правильный ответ
Есть ли неверное употребление слов в предложениях? А) Mit der Verabschiedung einer pfeilerübergreifenden gemeinsamen Strategie zu Russland wollen wir das unzweideutige Signal geben, dass die Europäische Union die Beziehungen zu Russland weiter ausbauen wird В) Die Zusammenarbeit im Bereich der Sicherheits- und Verteidigungspolitik muss deutlich intensiviert werden Подберите правильный ответ
Есть ли неверное употребление слов в предложениях? А) Mit Romano Prodi haben die Staats- und Regierungschefs einen Kandidaten für das Amt des Kommissionspräsidenten benannt, der alle Voraussetzungen mitbringt, um mit uns zusammen diese Aufgaben zu bewältigen В) Deren Bewältigung erfordert eine starke und handlungsfähige Kommission Подберите правильный ответ
Есть ли неверное употребление слов в предложениях? А) Vor uns liegen nun wiederum große Aufgaben В) Ihren Rücktritt hat der Europäische Rat mit Respekt zur Kenntnis genommen Подберите правильный ответ
Есть ли неверное употребление слов в предложениях? А) Was auch immer kritisiert worden ist und wie viel Grund es dafür gegeben hat - an dieser Stelle möchte ich Jacques Santer und dem Kollegium nochmals für ihre Arbeit danken В) All dies, wie auch der Abschluss der Agenda 2000 in Berlin, war auch das bleibende Verdienst der scheidenden Kommission unter Jacques Santer Подберите правильный ответ
Есть ли неверное употребление слов в предложениях? А) Wir begrüßen die russischen Bemühungen in der gegenwärtigen Krise, positiv auf Belgrad einzuwirken В) Wir haben in der Kooperation mit Russland eine Qualität erreicht, die wir von unserer Seite aus keinesfalls in Frage stellen werden Подберите правильный ответ
Есть ли неверное употребление слов в предложениях? А) Wir sollten hierfür die Gelegenheit der ohnehin anstehenden Regierungskonferenz zur Lösung der in Amsterdam offengebliebenen institutionellen Fragen nutzen В) Die eine oder andere Verbesserung in diesem Zusammenhang wird der Vertragsänderung bedürfen Подберите правильный ответ
Есть ли неверное употребление слов в предложениях? А) Allerdings gibt es aber auch noch in jeder Region des Landes eigene feine Spezialitäten des Hauses oder der Gaststätte В) Dabei kann man den Süden Deutschlands und das Schwabenland zusammenfassen, da die Kochkünste dort, sich von einander kaum unterscheiden Подберите правильный ответ
Есть ли неверное употребление слов в предложениях? А) Auf munterste Weise mischt sich heute in Deutschland Neues mit Altem, mit Landestypischem und mit Fremdländischem В) Und gute Küche macht vor keiner Sprache und Grenze der Welt Halt Подберите правильный ответ
Есть ли неверное употребление слов в предложениях? А) Die Tierrassen wie Boeuf de Hohenlohe waren fast ausgestorben В) Heute werden sie wieder mit Erfolg gezüchtet und ihr Fleisch ist ein Genuss auf dem Teller Подберите правильный ответ
Есть ли неверное употребление слов в предложениях? А) Und so haben nicht nur die Köche der modernen deutschen Küche die kleinen heimischen Märkte mit dem vielfältigen frischen Angebot wieder entdeckt, sondern auch die junge Generation, die Wert auf „Lebensart“ legt В) Darunter fasst man viele verschiedene Kochstile, die in Deutschland angewandt werden, zusammen Подберите правильный ответ
Нет неверного употребления слов и смысловых ошибок в предложениях? А) Als Ausdruck des neuen Europa muss auch das Europäische Parlament klare Position beziehen für Frieden, Stabilität und die Einhaltung der Menschenrechte in Jugoslawien В) Die grauenhafte Entwicklung im Kosovo ist kein innerjugoslawisches Problem Подберите правильный ответ
Нет неверного употребления слов и смысловых ошибок в предложениях? А) Auf dem Spiel stehen auch Glaubwürdigkeit und Geltung des europäischen Zivilisationsmodells В) Das Belgrader Regime führt Krieg gegen seine eigene Bevölkerung Подберите правильный ответ
Нет неверного употребления слов и смысловых ошибок в предложениях? А) Dann wird es nurmehr an den Beitrittskandidaten selbst liegen, den Anforderungen des gemeinschaftlichen Besitzstandes gerecht zu werden В) Hierbei werden wir sie auch weiterhin mit aller Kraft unterstützen Подберите правильный ответ
Нет неверного употребления слов и смысловых ошибок в предложениях? А) Deswegen mussten sich die demokratischen und rechtsstaatlichen Gesellschaften Europas dem totalitären Regime in Belgrad entgegenstellen В) Das Zukunftsmodell Europäische Integration ist konfrontiert mit einem hermetischen Konzept des Ethnonationalismus, in dem kein Raum bleibt für Minderheiten und Andersdenkende Подберите правильный ответ
Нет неверного употребления слов и смысловых ошибок в предложениях? А) Die deutsche Präsidentschaft hat hierzu ein Konzept unterbreitet В) Unsere Pflicht ist es, der Demokratie, den Menschenrechten und der Zusammenarbeit über die Grenzen hinweg in ganz Europa zum endgültigen Durchbruch zu verhelfen Подберите правильный ответ
Нет неверного употребления слов и смысловых ошибок в предложениях? А) Es steht, wenn Sie so wollen, das 21. gegen das 19. Jahrhundert В) Über den Tag hinaus gedacht, kann es deshalb für die Staaten und Völker der Region nur eine Zukunft geben Подберите правильный ответ
Нет неверного употребления слов и смысловых ошибок в предложениях? А) Ich möchte hier ausdrücklich festhalten, dass die bislang erzielten Fortschritte der Beitrittskandidaten beeindrucken und zu Hoffnung Anlass geben В) Meine Damen und Herren, zum Abschluss kehre ich noch einmal zur Lage im Kosovo zurück Подберите правильный ответ
Нет неверного употребления слов и смысловых ошибок в предложениях? А) Ich spreche vielmehr von einer übergreifenden Regionalstrategie, eine Art Stabilitätspakt für die Balkanregion В) Eine solche Strategie soll den Weg der Anbindung an die Europäische Union, an den Binnenmarkt wie an die europäische Wertegemeinschaft eröffnen Подберите правильный ответ
Нет неверного употребления слов и смысловых ошибок в предложениях? А) Mit der Verabschiedung der Agenda 2000 ist dafür eine weitere Voraussetzung geschaffen В) Die schon erwähnte frühe Regierungskonferenz zu den institutionellen Kernfragen soll gewährleisten, dass von Seiten der Europäischen Union das letzte mögliche Hindernis für einen Beitritt neuer Mitgliedstaaten aus dem Weg geräumt wird Подберите правильный ответ
Нет неверного употребления слов и смысловых ошибок в предложениях? А) Sie werden heute über die Entwicklung des Konflikts diskutieren В) Die Stimme Europas muss stark sein in diesen Tagen, und sie darf nicht nur erhoben werden von den Regierungen und den nationalen Parlamenten Подберите правильный ответ
Нет неверного употребления слов и смысловых ошибок в предложениях? А) Und wir werden, wo immer das Leid der Menschen in der Region dies gebietet, großherzig sein und unsere Solidarität mit den Schwachen unter Beweis stellen В) Lassen sie uns diese Aufgabe gemeinsam angehen. Im Namen Europas, seiner Bürgerinnen und Bürger und unserer gemeinsamen Werte Подберите правильный ответ
Нет неверного употребления слов и смысловых ошибок в предложениях? А) Unter deutscher Präsidentschaft haben wir die laufenden Beitrittsverhandlungen weiter vorangetrieben В) Der Europäische Rat in Berlin hat sich in einer Botschaft an die Beitrittskandidaten aufs Neue dafür ausgesprochen, dass der Erweiterungsprozess mit Nachdruck vorangebracht wird Подберите правильный ответ
Нет неверного употребления слов и смысловых ошибок в предложениях? А) Wenn wir der Demokratie dort dauerhaft zum Durchbruch verhelfen möchten und die Menschen der Region, und hier schließe ich die Bevölkerung Jugoslawiens ausdrücklich ein, für das europäische Modell gewinnen wollen, müssen wir ihnen eine europäische Perspektive bieten В) Damit ist nicht gemeint: ein kurz - oder mittelfristiger Beitritt zur Europäischen Union, der diese Länder selbst überfordern würde Подберите правильный ответ
Нет неверного употребления слов и смысловых ошибок в предложениях? А) Das grobe, reichhaltige Brot ist unter Prominenten zu einem Renner geworden В) Doch es fällt auf, dass die fady, die am sorgfältigsten befolgt werden, nie im Widerspruch zum Motto der Malagasy stehen, dass es besser ist, erst morgen zu sterben als heute Подберите правильный ответ
Нет неверного употребления слов и смысловых ошибок в предложениях? А) Solche Verhaltensvorschriften belegen zwar oft eine tiefe Bindung an das Land, eine spirituelle Investition in seine Erhaltung В) Es gibt Brote wie „Fünf Korn“, „Schwarzwald“ und „Müsli“, ein Vollkornweizenbrot mit Haselnüssen, Honigrosinen und Haferflocken Подберите правильный ответ
Нет неверного употребления слов и смысловых ошибок в предложениях? А) Zahlreiche fady untersagen auch die Entweihung eines bestimmten Bergs, eines Hains oder sogar eines ganzen Waldes В) Wer gern deutsches Brot verspeist, bestellt mittlerweile häufig im Internet Подберите правильный ответ
Aber er hat im vergangenen Jahr – das hat er im Mai dieses Jahres noch einmal bestätigt – für eine bestimmte Gruppe hochgefährlicher Täter eine Sicherungsverwahrung und auch ihre ___________ abgelehnt, wenn die gesetzliche Grundlage dafür erst nach der Tat geschaffen wurde
Allerdings – ich sage es noch einmal – ist dies im vorliegenden Gesetzentwurf
Als Beispiel will ich nur auf die Situation im ____________ unserer Republik – in Freiburg – hinweisen
Das ist aber kein leichter Weg; denn wir haben Regelungen für die psychisch Gestörten –
Das ist ein Problem, weil mit den gewählten Lösungen auch Konsequenzen,
Das Recht der Sicherungsverwahrung wird endlich ein Recht aus einem Guss, und wir bieten den Menschen mehr _______ vor hochgefährlichen Tätern
Das wird nicht einfach; denn es ist nicht gerade leicht,
Dass wir hier bei aller gebotenen Sorgfalt trotzdem zügig handeln mussten, hängt in der Tat mit den ________ des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte zusammen
Der Weg, der im vorliegenden Gesetzentwurf vorgeschlagen wird, ist ein Weg, den wir für gangbar halten und
Deshalb muss man die geplanten Regelungen noch einmal daraufhin überprüfen,
Die christlich-liberale __________ ist gemäß dem Koalitionsvertrag bereits mit dem Ziel angetreten, dieses Rechtsinstitut übersichtlich neu zu ordnen und Schutzlücken zu schließen
Die Gleichsetzung von Sicherungsverwahrung mit _________ hat aus meiner Sicht ganz zentral damit zu tun, dass sich das Gericht in Bezug auf die Fakten nicht ausreichend mit der Praxis und dem System des deutschen Strafrechts befasst hat
Dieser hat – auch das muss hier noch einmal erwähnt werden – in der vergangenen Woche in dankenswerter ________ das Rechtsinstitut der Sicherungsverwahrung in Deutschland bestätigt und als mit der Menschenrechtskonvention vereinbar erklärt
Dort sind aufgrund von Entscheidungen des _________ Karlsruhe inzwischen sechs Sicherungsverwahrte in Freiheit gekommen
Einer von ihnen wurde 1975 zu 15 Jahren Haft wegen Mordes in Tateinheit mit dem sexuellen ________ eines Kindes verurteilt
Es geht also um drei Entscheidungen, die vor dem Hintergrund der Beschränkung der Fälle, in denen eine Sicherungsverwahrung angeordnet werden darf,
Es ist noch zu prüfen, ob diese Maßgabe im vorliegenden Gesetzentwurf
Es ist notwendig, eine Neuregelung zur Sicherungsverwahrung zu treffen, und es ist richtig, dass wir die nachträgliche Sicherungsverwahrung mit Blick auf künftige Fälle abschaffen und durch ein anderes System,
Es kann sein, dass wir hinsichtlich der Frage, was man tun kann,
Es sind Täter, die von Gerichten und _________ übereinstimmend und klar für ein großes Sicherheitsrisiko gehalten werden
Es stimmt mich auch befremdlich, dass ein so folgenschwerer Eingriff in ein Herzstück einer nationalen ____________ nicht einmal von der Großen Kammer des Gerichts entschieden wurde
Es wäre auch deshalb schneller möglich gewesen, weil nicht nur die sozialdemokratischen Abgeordneten, sondern auch alle anderen Oppositionsfraktionen in diesem Parlament wiederholt gesagt haben: Wir sind bereit,
Es wäre ganz einfach, wenn alle Oppositionsfraktionen sagen würden: Das Problem haben ja nicht wir, soll die Regierung doch sehen,
Es wäre gut gewesen, wenn man rechtzeitig darauf geachtet hätte,
Genau diese beiden Zielsetzungen erreichen wir mit dem heute vorgelegten
Hierfür werden zurzeit 181 _________ im Einsatz benötigt. Sie haben bislang knapp 16 000 Dienststunden rein zu diesem Zweck geleistet
Ich kann deshalb der Deutschen Polizeigewerkschaft nur beipflichten, wenn sie erklärt, dass solche – so das Zitat – „tickende Zeitbomben“ nicht in Freiheit, sondern hinter __________ gehören
Ich will ausdrücklich sagen, dass mich bedrückt, wie lange es gedauert hat, bis
Im Großen und Ganzen ist es aber vernünftig, dass wir jetzt nicht einfach zuschauen, wie gefährliche Täter in der Bundesrepublik möglicherweise Straftaten verüben und Bürgerinnen und Bürger in Gefahr bringen, weil wir nicht überlegt haben,
Im Übrigen will ich Ihnen gerne versichern, dass wir uns von der fehlenden Einbindung der Länder in diesen Diskussionsprozess nicht abschrecken lassen,
Insofern findet der Weg, der im vorliegenden Gesetzentwurf vorgeschlagen wird, unsere Unterstützung, zwar nicht in allen Details – darüber muss in den Ausschüssen und Anhörungen beraten werden;
Insofern glauben wir, dass man das Ganze sorgfältig beraten muss und dass wir in den konkreten Diskussionen über den Gesetzentwurf schauen müssen,
Schon zuvor war er wegen zwei _________, zwei versuchter Vergewaltigungen und einer Reihe weiterer Delikte verurteilt worden
Unterschiedliche Koalitionen mit unterschiedlichen Mehrheiten – auch unter _________ der Grünen – haben in den letzten über zehn Jahren viele Ergänzungen und Erweiterungen des bewährten und schon relativ alten Rechtsinstituts der Sicherungsverwahrung vorgelegt
Vier weitere Sexualstraftäter sind nach zahlreichen einschlägigen Taten zu je fünf Jahren _______ verurteilt worden
Wählen Sie die Sätze aus der Weihnachtsansprache von Konrad Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Weihnachtsansprache von Konrad Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Weihnachtsansprache von Konrad Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Weihnachtsansprache von Konrad Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Weihnachtsansprache von Konrad Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Weihnachtsansprache von Konrad Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Weihnachtsansprache von Konrad Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Weihnachtsansprache von Konrad Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Weihnachtsansprache von Konrad Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Weihnachtsansprache von Konrad Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Weihnachtsansprache von Konrad Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Weihnachtsansprache von Konrad Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Weihnachtsansprache von Konrad Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Weihnachtsansprache von Konrad Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Weihnachtsansprache von Konrad Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Weihnachtsansprache von Konrad Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Weihnachtsansprache von Konrad Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Weihnachtsansprache von Konrad Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Weihnachtsansprache von Konrad Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Weihnachtsansprache von Konrad Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Weihnachtsansprache von Konrad Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Rede von dem Bundeskanzler Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Rede von dem Bundeskanzler Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Rede von dem Bundeskanzler Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Rede von dem Bundeskanzler Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Rede von dem Bundeskanzler Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Rede von dem Bundeskanzler Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Rede von dem Bundeskanzler Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Rede von dem Bundeskanzler Adenauer
Wählen Sie die Sätze aus der Rede von dem Bundeskanzler Adenauer
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wählen Sie die Sätze über die Sicherungsverwahrung
Wenn man ihn geht, ist es leichter, eine Sicherungsverwahrung zu beschließen, sich ihre Anordnung vorzubehalten und noch während der Strafhaft
Wir glauben, dieses Problem ist nicht nur ein Problem der Regierung, sondern es betrifft das gesamte Parlament und
Wir haben genau hingeschaut und sind deshalb der Meinung, dass es eine berechtigte Hoffnung der Bundesregierung und der antragstellenden Fraktionen ist,
Wir können, um es auf den Punkt zu bringen, von einem Polizisten in Freiburg nicht erwarten, dass er allein die ________ wieder stopft, die ein Richter in Straßburg aufgerissen hat
Wir raten uns selbst und auch den Regierungsparteien und der Regierung, den Sachverständigen,
Wir sind bereit, weiterhin mit Ihnen zu diskutieren und uns konstruktiv einzubringen, wenn es darum geht, eine Lösung im Hinblick auf psychisch gestörte Gewalttäter bzw.
Wir waren ein bisschen irritiert, wie lange dieser Prozess gedauert hat und wie wenig der Versuch unternommen wurde, die Opposition und die Länder
Es ist vernünftig, die Fälle, in denen eine Sicherungsverwahrung angeordnet wird, auf Straftaten, die gegen die körperliche Unversehrtheit, das Leben und
В предложении «Die Atomkraftwerke Brokdorf (Schleswig- Holstein) und Unterweser (Niedersachsen) drosseln ihre Leistung» слово «Atomkraftwerke» следует переводить как атомные _____
В предложении «Das kann es nicht sein. Insofern glauben wir, dass man das Ganze sorgfältig beraten muss und dass wir in den konkreten Diskussionen über den Gesetzentwurf schauen müssen, ob das funktioniert» слово «Gesetzentwurf» следует переводить как в _____
В предложении «Wir sind bereit, weiterhin mit Ihnen zu diskutieren und uns konstruktiv einzubringen, wenn es darum geht, eine Lösung im Hinblick auf psychisch gestörte Gewalttäter bzw. die sogenannten Altfälle dieser Art zu finden.» слово «im Hinblick» следует переводить как _____ во внимание
В предложении «Bereits am Sonntag war nach Berichten lokaler Medien Lava an den Bergflanken zu sehen" - auch von der Urlaubsregion Berastagi aus, die im Norden Sumatras liegt» слово «Bericht»» следует переводить как _____
В предложении «Die Lösung, die gerade für die psychisch gestörten Gewalttäter gefunden worden ist, führt dazu, dass bei den Ländern Mehrausgaben entstehen und dass neue Aufgaben zu erfüllen sind» слово «Lösung» следует переводить как _____
В предложении «Die personellen Ressourcen, die man einsetzt, und auch die Kosten sind gar nicht das entscheidende Problem» слово «Kosten» следует переводить как _____
В предложении «Die Schäden im Land werden auf Hunderte Millionen Euro geschätzt» слово «Schäden» следует переводить как _____
В предложении «Einer von ihnen wurde 1975 zu 15 Jahren Haft wegen Mordes in Tateinheit mit dem sexuellen Missbrauch eines Kindes verurteilt» слово «verurteilen» следует переводить как _____
В предложении «Es geht also um drei Entscheidungen, die vor dem Hintergrund der Beschränkung der Fälle, in denen eine Sicherungsverwahrung angeordnet werden darf, gut begründet sein müssen.» слово «Entscheidung» следует переводить как _____
В предложении «Es sind Täter, die von Gerichten und Gutachtern übereinstimmend und klar für ein großes Sicherheitsrisiko gehalten werden» слово «Gericht» следует переводить как в _____
В предложении «Es stimmt mich auch befremdlich, dass ein so folgenschwerer Eingriff in ein Herzstück einer nationalen Strafrechtsordnung nicht einmal von der Großen Kammer des Gerichts entschieden wurde» слово «befremdlich» следует переводить как _____
В предложении «Für CDU und CSU war bei der Debatte von vornherein klar, dass wir alles versuchen müssen, um diese Täter wieder hinter Schloss und Riegel zu bringen» слово «Schloss» следует переводить как _____
В предложении «Hitzenwelle über Deutschland - auf den ostfriesischen Inseln herrschen klimatische Verhältnisse wie an der Costa Brava in Spanien.- слово - klimatische Verhältnisse - следует переводить как климатические _____
В предложении «Ich kann deshalb der Deutschen Polizeigewerkschaft nur beipflichten, wenn sie erklärt, dass solche – so das Zitat – „tickende Zeitbomben“ nicht in Freiheit, sondern hinter Gittern gehören» слово «Gittern» следует переводить как _____
В предложении «Im Großen und Ganzen ist aber genau dieser Weg richtig.» слово «Im Großen und Ganzen» следует переводить как по большому _____
В предложении «Im Großen und Ganzen ist es aber vernünftig, dass wir jetzt nicht einfach zuschauen, wie gefährliche Täter in der Bundesrepublik möglicherweise Straftaten verüben und Bürgerinnen und Bürger in Gefahr bringen.» слово «Gefahr» следует переводить как _____
В предложении «Nach heftigen Regenfällen und einem dramatischen Anstieg der Neiße herrscht im Landkreis Görlitz Katastrophenalarm» слово «heftigen» следует переводить как _____
В предложении «Nach heftigen Regenfällen und einem dramatischen Anstieg der Neiße herrscht im Landkreis Görlitz Katastrophenalarm» слово «Anstieg» следует переводить как _____ воды
В предложении «Wegen Überhitzung müssen mehrere ICE der Deutschen Bahn aus dem Verkehr gezogen werden» слово «Verkehr» следует переводить как _____
В предложении «Wegen Überhitzung müssen mehrere ICE der Deutschen Bahn aus dem Verkehr gezogen werden» слово «Überhitzung» следует переводить как _____
В предложении «Wir verlangen von unseren Polizeibeamten – das ist das Problem – aber etwas Unmögliches» слово «Unmögliches» следует переводить как _____
В предложении «Zwei Menschen kommen ums Leben, auf der Helgoländer Düne wütet ein Tornado, in Nordrhein-Westfalen bricht der Bahnverkehr zusammen» словосочетание «kommen ums Leben» следует переводить как ______
В предложении «Allerdings – ich sage es noch einmal – ist dies im vorliegenden Gesetzentwurf keineswegs in allen Einzelheiten geschehen und gelungen.» слово «Einzelheiten» следует переводить как _____
В предложении «Das gehört auch zur Wahrheit, wenn wir an dieser Stelle über die Kosten und Lasten der Länder reden» слово «Wahrheit» следует переводить как _____
В предложении «Das Recht der Sicherungsverwahrung wird endlich ein Recht aus einem Guss, und wir bieten den Menschen mehr Schutz vor hochgefährlichen Tätern» слово «aus einem Guss» следует переводить как _____ из одного куска
В предложении «Das wird nicht einfach; denn es ist nicht gerade leicht, eine Lösung für diese Fälle zu finden. Es wäre ganz einfach, wenn alle Oppositionsfraktionen sagen würden: Das Problem haben ja nicht wir, soll die Regierung doch sehen, wie sie damit zurande kommt.» слово «Fälle» следует переводить как _____
В предложении «Dass wir hier bei aller gebotenen Sorgfalt trotzdem zügig handeln mussten, hängt in der Tat mit den Entscheidungen des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte zusammen» слово «Sorgfalt» следует переводить как _____
В предложении «Deshalb muss man die geplanten Regelungen noch einmal daraufhin überprüfen, ob sie wirklich passgenau sind» слово «passgenau» следует переводить как _____
В предложении «Die Gleichsetzung von Sicherungsverwahrung mit Strafhaft hat aus meiner Sicht ganz zentral damit zu tun, dass sich das Gericht in Bezug auf die Fakten nicht ausreichend mit der Praxis und dem System des deutschen Strafrechts befasst hat» слово «in Bezug» следует переводить как в _____
В предложении «Die Regierungsparteien und die Regierung sollten schon bei den Beratungen des Bundestages und parallel dazu auch gemeinsam mit den Ländern den Versuch machen, einen Weg zu finden.» слово «Regierungsparteien» следует переводить как _____ партии
В предложении «Dort sind aufgrund von Entscheidungen des Oberlandesgerichts Karlsruhe inzwischen sechs Sicherungsverwahrte in Freiheit gekommen» слово «Entscheidungen» следует переводить как _____
В предложении «Es ist noch zu prüfen, ob diese Maßgabe im vorliegenden Gesetzentwurf durchgängig eingehalten wird» слово «prüfen» следует переводить как _____
В предложении «Es kann sein, dass wir hinsichtlich der Frage, was man tun kann, zu veränderten Erkenntnissen im Detail kommen» слово «hinsichtlich» следует переводить как в _____
В предложении «Ich glaube, dass es vernünftig ist, die Fälle, in denen eine Sicherungsverwahrung angeordnet wird, auf Straftaten, die gegen die körperliche Unversehrtheit, das Leben und die sexuelle Selbstbestimmung eines Menschen gerichtet sind, zu beschränken.» слово «Straftaten» следует переводить как _____
В предложении «Ich glaube, dass man jetzt nicht sagen kann, das sei ganz alleine deren Problem» слово «man kann nicht» следует переводить как _____
В предложении «Ich sage es aber ganz deutlich: Zu einem offenen Grundrechtsdialog in Europa gehört auch, dass wir Judikate des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte kritisch begleiten dürfen und müssen» слово «deutlich» следует переводить как _____
В предложении «Ich will deshalb zum Schluss ein Plädoyer für die 16 Länder der Bundesrepublik Deutschland halten und auf ihre Probleme und Fragen hinweisen» слово «zum Schluss» следует переводить как в _____
В предложении «Mit dem heute vorgelegten Gesetzentwurf zur Sicherungsverwahrung legen wir dem Hause ein wichtiges Vorhaben der christlich-liberalen Regierung auf dem Gebiet der Rechtspolitik vor» слово «Regierung» следует переводить как _____
В предложении «Schon zuvor war er wegen zwei Vergewaltigungen, zwei versuchter Vergewaltigungen und einer Reihe weiterer Delikte verurteilt worden» слово «Delikte» следует переводить как _____
В предложении «Sobald sie in Freiheit sind, müssen sie in der Regel rund um die Uhr von Polizisten überwacht werden» слово «Freiheit» следует переводить как _____
В предложении «Unterschiedliche Koalitionen mit unterschiedlichen Mehrheiten – auch unter Beteiligung der Grünen – haben in den letzten über zehn Jahren viele Ergänzungen und Erweiterungen des bewährten und schon relativ alten Rechtsinstituts der Sicherungsverwahrung vorgelegt» слово «Mehrheit» следует переводить как _____
В предложении «Vier weitere Sexualstraftäter sind nach zahlreichen einschlägigen Taten zu je fünf Jahren Haft verurteilt worden» слово «Haft» следует переводить как _____
В предложении «Wenn dieser Weg beschritten wird, dann können wir bei einem so schwierigen und ernsten Thema auch etwas Gutes für das Land und für die Strafrechtskultur dieses Landes tun» слово «ernst» следует переводить как _____
В предложении «Wenn man ihn geht, ist es leichter, eine Sicherungsverwahrung zu beschließen, sich ihre Anordnung vorzubehalten und noch während der Strafhaft den Vollzug der Sicherungsverwahrung festzusetzen» слово «Anordnung» следует переводить как _____
В предложении «Wir glauben, dass die Regelungen vertretbar sind, wollen in den konkreten Beratungen aber sehr genau überprüfen und schauen, ob man das auch in allen Details so machen kann, wie das jetzt mit dem Gesetzentwurf vorgelegt worden ist» слово «Beratung» следует переводить как _____
В предложении «Wir haben genau hingeschaut und sind deshalb der Meinung, dass es eine berechtigte Hoffnung der Bundesregierung und der antragstellenden Fraktionen ist, dass das Ganze auch mit der Europäischen Konvention für Menschenrechte vereinbar ist» слово Hoffnung» следует переводить как _____
В предложении «Wir können, um es auf den Punkt zu bringen, von einem Polizisten in Freiburg nicht erwarten, dass er allein die Schutzlücken wieder stopft, die ein Richter in Straßburg aufgerissen hat» слово «Richter» следует переводить как _____
В предложении «Wir raten uns selbst und auch den Regierungsparteien und der Regierung, den Sachverständigen, die angehört werden, genau zuzuhören» слово «Sachverständige» следует переводить как _____
В предложении «Wir sollten dieses Problem jetzt nicht einfach aufeinander abschieben, sondern wir sollten versuchen, es gemeinsam zu lösen» слово «lösen» следует переводить как _____
В предложении « Fast überall seien Regenrekorde gebrochen worden, vereinzelt wurde sogar fünfmal so viel Niederschlag gemessen wie im Durchschnitt» слово «im Durchschnitt» следует переводить как _____
Вставьте нужное слово: Zu einem offenen Grundrechtsdialog in Europa gehört auch, dass wir Judikate des Europäischen Gerichtshofs für ________ kritisch begleiten dürfen und müssen
Выражение «dagegen ins Feld geführt werden» переводится как
Выражение «einen Hang zu etw. (D) haben» переводится как
Выражение «Umgang mit j-m haben [pflegen]» переводится как
Выражение «die Krönung des Festes» переводится как
Выражение «nach Maßgabe seiner Arbeit» переводится как
Выражение «wie es sich gebührt« переводится как
Выражение «dagegen ins Feld geführt werden» переводится как
Выражение «die Gründe und Gegengründe abwägen» переводится как
Выражение «es mangelt mir an nichts» переводится как
Выражение «sich nicht abschrecken lassen» переводится как
Выражение «zum Vollzug bringen; in Vollzug setzen» переводится как
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.06.01;МТ.01;1

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Wählen Sie die richtige Variante: располагать огромным рыночным потенциалом
Übersetzen Sie ins Russische: Unter den Nazis verlor der Aktienhandel an Bedeutung.
Übersetzen Sie ins Deutsche: безработица
Übersetzen Sie ins Deutsche: биржа
Übersetzen Sie ins Deutsche: борьба с инфляцией
Übersetzen Sie ins Deutsche: вкладывать капитал в акции
Übersetzen Sie ins Deutsche: заем
Übersetzen Sie ins Deutsche: налоговая реформа
Übersetzen Sie ins Deutsche: обанкротиться
Übersetzen Sie ins Deutsche: обеспечение капиталом
Übersetzen Sie ins Deutsche: поддержание стабильности валюты.
Übersetzen Sie ins Deutsche: привлекать капитал
Übersetzen Sie ins Deutsche: спрос
Übersetzen Sie ins Deutsche: средний класс
Übersetzen Sie ins Deutsche: экономический рост
Übersetzen Sie ins Deutsche: экономическое чудо
Übersetzen Sie ins Russische: Die Industrialisierung trieb den Aktienhandel nach dem Ersten Weltkrieg voran.
Übersetzen Sie ins Russische: die Weltwirtschaft
Übersetzen Sie ins Russische: alle Anstrengungen unternehmen
Übersetzen Sie ins Russische: als Garanten auftreten
Übersetzen Sie ins Russische: Am Arbeitsmarkt rechnen die Experten nicht mit einer Besserung.
Übersetzen Sie ins Russische: An der Schwelle zum Jahr 2000
Übersetzen Sie ins Russische: Anfang der 90-ger Jahre schrumpfte das Handelsvolumen zwischen beiden Ländern von 45 Milliarden DM auf 22 Milliarden DM.
Übersetzen Sie ins Russische: auf der Zurückzahlung bestehen
Übersetzen Sie ins Russische: Berlin wurde zum Börsenzentrum.
Übersetzen Sie ins Russische: das Außendefizit
Übersetzen Sie ins Russische: Das Handelsabkommen zwischen Mexiko und der Europäischen Union trat in Kraft.
Übersetzen Sie ins Russische: Das Interesse westeuropäischer Investoren am osteuropäischen Markt wächst stets.
Übersetzen Sie ins Russische: Das ist ein Zeichen dafür, daß die deutsche Wirtschaft keine Krise erwartet.
Übersetzen Sie ins Russische: das Kapital in liquiden Mitteln anlegen.
Übersetzen Sie ins Russische: das langfristige Kapitalwachstum
Übersetzen Sie ins Russische: das ökonomische Gleichgewicht bewahren
Übersetzen Sie ins Russische: Den Wiederaufstieg aus den Trümmern des Zweiten Weltkrieges verdankt Deutschland weder Bodenschätzen noch Kapitalreserven, sondern vor allem der Tatkraft seiner Menschen.
Übersetzen Sie ins Russische: der Anleger
Übersetzen Sie ins Russische: Der Außenhandel gehört seit vielen Jahren zu den am besten ausgebauten Bereichen der russisch-deutschen Zusammenarbeit.
Übersetzen Sie ins Russische: der Dollarsturz
Übersetzen Sie ins Russische: der Erhalt des Kapitals
Übersetzen Sie ins Russische: der Kapitalabfluß
Übersetzen Sie ins Russische: Der Rubelabsturz im August 1998 unterbrach den positiven Trend, und die gegenseitigen Warenlieferungen sanken auf ein Minimum.
Übersetzen Sie ins Russische: der Rückgang
Übersetzen Sie ins Russische: Der thailändische Außenminister sagte, die asiatischen Staaten hätten Lehren aus der Finanzkrise gezogen.
Übersetzen Sie ins Russische: der Umsatz
Übersetzen Sie ins Russische: Der Westen hat Rußland fast 12 Milliarden Dollar Schulden erlassen.
Übersetzen Sie ins Russische: der wichtigste Devisenbringer
Übersetzen Sie ins Russische: Der Zentralbank ist es gelungen, die Inflation und die Zinsen deutlich zu senken.
Übersetzen Sie ins Russische: der Zuwachs
Übersetzen Sie ins Russische: Deutschland gehört zu den wichtigsten Devisenbringern in Kuba.
Übersetzen Sie ins Russische: Deutschland ist Mexikos wichtiger Handelspartner und einer der größten Investoren.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Auswirkungen der Asienkrise auf die Exporte wurden überwunden.
Übersetzen Sie ins Russische: die Bankensanierung
Übersetzen Sie ins Russische: die Belebung
Übersetzen Sie ins Russische: Die deutschen Börsen haben sich im Laufe von 100 Jahren kräftig gewandelt.
Übersetzen Sie ins Russische: Die deutschen und österreichischen Börsen haben ihre Pläne über die Einrichtung einer neuen Computerbörse bekanntgegeben.
Übersetzen Sie ins Russische: Die deutschen Unternehmer beurteilen den algerischen Markt positiver als die der benachbarten Staaten.
Übersetzen Sie ins Russische: Die deutschen Unternehmer rechnen mit der Belebung der algerischen Wirtschaft.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Direktinvestitionen in Mexiko werden vor allem aus den Vereinigten Staaten bedeutend steigen.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Europäische Zentralbank hat versucht, die Finanzmärkte vor dem Verfall des Euros zu warnen.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Finanzmärkte stellen höhere Ansprüche an die EZB.
Übersetzen Sie ins Russische: die Freihandelszone
Übersetzen Sie ins Russische: die langfristigen Lieferungen
Übersetzen Sie ins Russische: Die Lieferungen von Erdgas und Erdöl machen mehr als die Hälfte der russischen Ausfuhren aus.
Übersetzen Sie ins Russische: die Mechanismen der Kreditierung
Übersetzen Sie ins Russische: die Preisstabilität
Übersetzen Sie ins Russische: Die steigende Nachfrage aus dem Ausland hat den Aktienhandel in den fünfziger Jahren belebt.
Übersetzen Sie ins Russische: die Steuerung der Geldmenge
Übersetzen Sie ins Russische: die wahlbedingte Wirtschaftskrise
Übersetzen Sie ins Russische: Die Weltbank fordert von Indien neue Reformen „der Zweiten Generation“.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Wirtschaft der BRD soll sich stärker in Mexiko engagieren.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Zahl der Börsen wurde von 21 auf neun verringert.
Übersetzen Sie ins Russische: ein gegen Krisen gesichertes Bankensystem
Übersetzen Sie ins Russische: Einen großen Schritt machte die Frankfurter Börse vor zwei Jahren mit der Gründung des Neuen Marktes.
Übersetzen Sie ins Russische: einen neuen Schwung für die Wirtschaft erwarten
Übersetzen Sie ins Russische: einen Rückgang prognostizieren
Übersetzen Sie ins Russische: Für Frauen war der Zutritt der Bröse bis in die zwanziger Jahre sogar verboten.
Übersetzen Sie ins Russische: Gestützt vom Export kommt die deutsche Wirtschaft im Jahr 2000 wieder in Schwung.
Übersetzen Sie ins Russische: In den achziger Jahren begann in Deutschland so etwas wie eine Aktienkultur zu keimen.
Übersetzen Sie ins Russische: In den folgenden Jahren veränderte sich die Struktur der russischen Warenlieferungen ins Ausland.
Übersetzen Sie ins Russische: Indien ist es dank der Liberalisierung seiner Wirtschaft gelungen, die Armut der Bevölkerung zu verringern.
Übersetzen Sie ins Russische: Kreditzinsen verbilligen
Übersetzen Sie ins Russische: Kreditzinsen verteuern
Übersetzen Sie ins Russische: Man will die Gewinne der japanischen Großbanken mit 3 Prozent besteuern.
Übersetzen Sie ins Russische: mit dem Wirtschaftswachstum rechnen
Übersetzen Sie ins Russische: Mit den Computersystemen begann der Siegeszug des elektronischen Aktienhandels.
Übersetzen Sie ins Russische: Nach einem Boom bis 1927 ging es mit den Börsen bergab.
Übersetzen Sie ins Russische: neue Absatzmärkte erschließen
Übersetzen Sie ins Russische: Polen ist für internationale Investoren attraktiver.
Übersetzen Sie ins Russische: profitieren
Übersetzen Sie ins Russische: Rußland ist dank der Liberalisierung seiner Wirtschaft in der Lage, den westlichen Geschäftsleuten günstigere Bedingungen zu schaffen.
Übersetzen Sie ins Russische: Schulden erlassen
Übersetzen Sie ins Russische: stagnieren
Übersetzen Sie ins Russische: Thailand ist bestrebt, die Abhängigkeit von ausländischen Investoren zu verringern.
Übersetzen Sie ins Russische: Tokio hält an der Einführung einer Banksteuer fest.
Übersetzen Sie ins Russische: Wertpapiere
Wählen Sie die richtige Variante: зона свободной торговли
Wählen Sie die richtige Variante: извлечь уроки из финансового кризиса
Wählen Sie die richtige Variante: оживление экономики
Wählen Sie die richtige Variante: ожидать кризиса
Wählen Sie die richtige Variante: снизить инфляцию
Wählen Sie die richtige Variante: оборот
Übersetzen Sie ins Deutsche: 2000 год принесет для инвесторов хорошие шансы.


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.06.01;МТ.01;2

ПКОЯз.Нем. Практический курс перевода (курс 1) - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Верны ли утверждения? А) Die Branche ist 12,5 Milliarden Euro schwer und wird aller Voraussicht nach florieren, wenn die Deutschen jährlich weiterhin ganze 87 Kilogramm an Brot und Brötchen verputzen. В) Solche Tabus bestimmen das Verhalten der Malagasy seit Jahrhunderten. Подберите правильный ответ
Верны ли утверждения? А) Die lebenden Verwandten tanzen mit ihnen um das Grab herum, anschließend werden die Knochen erneut bestattet. В) Je nach Stamm kann es fady sein, ein Chamäleon zu berühren, über Krokodile zu sprechen, Schweinefleisch zu essen oder donnerstags zu arbeiten. Подберите правильный ответ
Верны ли утверждения? А) Im Volksglauben sind die fady Mahnungen und Warnungen der Ahnen, die als Mittler zum Jenseits auf der Erde verweilen und deshalb respektiert und besänftigt werden müssen. В) Zum Beispiel beim Knochenwendfest famadihana, bei dem die Gebeine der Vorfahren alle paar Jahre ausgegraben und in neue weiße Leichentücher gewickelt werden. Подберите правильный ответ
Верны ли утверждения? А) Obwohl manchen Stämmen bestimmte Lemuren heilig sind, gilt das Fingertier mit seinen übergroßen Augen und Ohren im Norden als böses Omen. В) Sieht man eines, wird es auf der Stelle getötet. Подберите правильный ответ
Верны ли утверждения? А) Die deutsche Präsidentschaft hat hierzu ein Konzept unterbreitet. В) Unsere Pflicht ist es, der Demokratie, den Menschenrechten und der Zusammenarbeit über die Grenzen hinweg in ganz Europa zum endgültigen Durchbruch zu verhelfen. Подберите правильный ответ
Верны ли утверждения? А) Es steht, wenn Sie so wollen, das 21. gegen das 19. Jahrhundert. В) Über den Tag hinaus gedacht, kann es deshalb für die Staaten und Völker der Region nur eine Zukunft geben. Подберите правильный ответ
Верны ли утверждения? А) Ich spreche vielmehr von einer übergreifenden Regionalstrategie, eine Art Stabilitätspakt für die Balkanregion. В) Eine solche Strategie soll den Weg der Anbindung an die Europäische Union, an den Binnenmarkt wie an die europäische Wertegemeinschaft eröffnen. Подберите правильный ответ
Верны ли утверждения? А) Und wir werden, wo immer das Leid der Menschen in der Region dies gebietet, großherzig sein und unsere Solidarität mit den Schwachen unter Beweis stellen. В) Lassen sie uns diese Aufgabe gemeinsam angehen. Im Namen Europas, seiner Bürgerinnen und Bürger und unserer gemeinsamen Werte. Подберите правильный ответ
Верны ли утверждения? А) Wenn wir der Demokratie dort dauerhaft zum Durchbruch verhelfen möchten und die Menschen der Region, und hier schließe ich die Bevölkerung Jugoslawiens ausdrücklich ein, für das europäische Modell gewinnen wollen, müssen wir ihnen eine europäische Perspektive bieten. В) Damit ist nicht gemeint: ein kurz- oder mittelfristiger Beitritt zur Europäischen Union, der diese Länder selbst überfordern würde. Подберите правильный ответ
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Aber an manchen Tagen gibt es nur schnell vorbereitete Fast Food Gerichte wie Pommes Frites mit Hähnchenkeule und Soße oder Ketschup dazu. В) Er gibt jedem die Hand, umarmt die Frauen, hat viele freundliche Worte. Подберите правильный ответ
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Dann lehnt er an einem Obststand und trinkt mit den Dorfbewohnern gemeinsam aus einer Kokosnuss. В) Er zeigt sich als einer von ihnen; einer, der weiß, was sie wollen, einer, der für sie da ist. Подберите правильный ответ
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Der Sättigungsfaktor diese Speise ist hoch, daher findet man dieses Gericht im Essensplan einer jeden Gemeinschaftsküche oder auch Betriebskantine. В) Leutselig schlendert der Boss der Holzfäller durch das Gebäude. Подберите правильный ответ
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Mit einem Assistenten im Schlepp kommt Thunam herein. В) Das ist einfach vorzubereiten und beeindruckt einen mit dem Geschmack, der durch die Zugabe von Sauerkraut und anderen Zutaten zustande kommt. Подберите правильный ответ
Есть слово, которое переводится как «будущее» в предложении? А) Weihnachten 1932 fühlte man das Heraufziehen einer unheilvollen Zeit, auch wenn sich damals die dunkle Zukunft noch hinter einem Schleier verbarg. В) Aber wer tiefer fühlte, spürte schon Weihnachten 1932 das Heraufziehen des Sturmes. Подберите правильный ответ
Есть слово, которое переводится как «загрязнять, пачкать» в предложении? А) Es will Gottes Ehre beschmutzen, den Menschen Frieden und Freiheit rauben. В) Darum müssen wir dem Bösen widerstehen. Wir müssen mit ihm ringen, um Gottes und um unserer selbst willen. Подберите правильный ответ
Есть слово, которое переводится как «заповедь, приказ, распоряжение» в предложении? А) Wir werden deshalb den designierten Kommissionspräsidenten Prodi bitten, im Gespräch mit dem Europäischen Parlament und den Mitgliedstaaten ein Programm auszuarbeiten, in dem die veränderte Arbeitsweise der neuen Kommission fest umrissen wird. В) Die Europäische Union braucht eine starke Kommission, die dem Gebot der Effizienz, der Transparenz und - das ist entscheidend - der Bürgernähe wirklich gerecht wird. Подберите правильный ответ
Есть слово, которое переводится как «запросы» в предложении? А) Dann wird es nur mehr an den Beitrittskandidaten selbst liegen, den Anforderungen des gemeinschaftlichen Besitzstandes gerecht zu werden. В) Hierbei werden wir sie auch weiterhin mit aller Kraft unterstützen. Подберите правильный ответ
Есть слово, которое переводится как «зло» в предложении? А) Das Böse ist eine gewaltige Macht. В) Es will nicht die Ehre Gottes, nicht Frieden und Freiheit der Menschen. Подберите правильный ответ
Есть слово, которое переводится как «обмен» в предложении? А) Die meisten Leute in der Bäckerei sind Rentner oder Arbeitslose. В) Natürlich sind sie auf der Suche nach zwischenmenschliche Austausch, besitzt jedoch auch einen anspruchsvollen Gaumen. Подберите правильный ответ
Есть слово, которое переводится как «питательный продукт» в предложении? А) Das Wort „Brot“ ruft in verschiedenen Ländern verschiedene Assoziationen hervor. В) Für die Deutschen bist Brot jedoch schon immer ein vollwertige Nahrungsmittel gewesen, eine lang sättigender Mahlzeit. Подберите правильный ответ
Есть слово, которое переводится как «простой» в предложении? А) Die Leute von Rio Tinto sollten sich nicht nur mit Ingenieuren und Experten unterhalten. В) Um akzeptiert zu werden, sollten sie noch mehr mit den einfachen Leuten reden. Подберите правильный ответ
Есть слово, которое переводится как «развитие» в предложении? А) Im zweiten Teil unseres Treffens wollen wir mit Romano Prodi die Diskussion über die künftige Arbeitsweise der Kommission beginnen. В) Dabei werden wir zunächst eingehend die aktuelle Entwicklung in der Kosovofrage behandeln, darauf komme ich zum Schluss meiner Ausführungen noch einmal zurück. Подберите правильный ответ
Есть слово, которое переводится как «рейс» в предложении? А) Brot ist eine natürliche Kost in schwierigen Zeiten. В) Am Flugplatz von Antalaha warten wir auf den Flug aus der Hauptstadt Antananarivo. Подберите правильный ответ
Есть слово, которое переводится как «решение» в предложении? А) Die Bedeutung des Europäischen Parlaments hat in den vergangenen Monaten deutlich gewonnen. В) Das - und nur das - würde den Weg zu einer politischen Lösung des Konflikts öffnen. Подберите правильный ответ
Есть слово, которое переводится как «рождество» в предложении? А) Jetzt ist Weihnachten 1952 und wiederum steht die Welt, steht vor allem Deutschland vor einer Entscheidung. В) Soll es entschlossen und dem Guten vertrauend eintreten in den Bund zum Schutze des Friedens, dessen Tore sich ihm geöffnet haben, oder soll es zögernd und zaudernd, voll ewiger Unzufriedenheit, ohne innere Größe und Kraft in Untätigkeit und Passivität verharren? Подберите правильный ответ
Есть слово, которое переводится как «силы безопасности» в предложении? А) Bloße Deklarationen über Waffenstillstände, die nicht ernst gemeint sind und deren Verlogenheit wir aus den Kriegen in Kroatien wie auch in Bosnien und Herzegowina kennen, reichen nicht. В) In ihrer Hand liegt es, die Operationen des Militärs und der Sicherheitskräfte dauerhaft und nachprüfbar zu beenden und eine Rückkehr der Flüchtlinge zu ermöglichen. Подберите правильный ответ
Есть слово, которое переводится как «требование» в предложении? А) Es liegt jetzt an der jugoslawischen Seite, die Forderungen der internationalen Gemeinschaft ohne Abstriche anzunehmen und umgehend umzusetzen. В) Hinter diese Forderungen hat sich auch der Generalsekretär der Vereinten Nationen, Kofi Annan, gestellt, der Gast des Informellen Treffens der Staats- und Regierungschefs heute Abend in Straßburg sein wird. Подберите правильный ответ
Есть слово, которое переводится как «успехи» в предложении? А) Ich möchte hier ausdrücklich festhalten, dass die bislang erzielten Fortschritte der Beitrittskandidaten beeindrucken und zu Hoffnung Anlass geben. В) Jetzt sind es zwanzig Jahre her, da das deutsche Volk in die unheilvollste Periode seiner Geschichte eintrat. Подберите правильный ответ
Есть слово, которое переводится как «этнолог» в предложении? А) Dennoch wird die Firma im Ort weiterhin skeptisch beobachtet. В) "Rio Tinto leistet gute Arbeit", sagt der Ethnologe Jean-Aimé Rakotoarisoa. Подберите правильный ответ
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Diese Kochkünste reichen manchmal bis zu den benachbarten Ländern wie Österreich und die Schweiz. В) In jeder Küche hat jeder Koch seine eigene Rezepte, die er auf keinen Fall jemals preisgeben würde. Подберите правильный ответ
Вставьте нужное слово: Aber er hat im vergangenen Jahr für eine bestimmte Gruppe hochgefährlicher Täter eine Sicherungsverwahrung und auch ihre ___________ abgelehnt, wenn die gesetzliche Grundlage dafür erst nach der Tat geschaffen wurde.
Вставьте нужное слово: Dass wir hier bei aller gebotenen Sorgfalt trotzdem zügig handeln mussten, hängt in der Tat mit den ________ des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte zusammen.
Вставьте нужное слово: Die Gleichsetzung von Sicherungsverwahrung mit _________ hat aus meiner Sicht ganz zentral damit zu tun, dass sich das Gericht in Bezug auf die Fakten nicht ausreichend mit der Praxis und dem System des deutschen Strafrechts befasst hat.
Вставьте нужное слово: Dieser hat – auch das muss hier noch einmal erwähnt werden – in der vergangenen Woche in dankenswerter ________ das Rechtsinstitut der Sicherungsverwahrung in Deutschland bestätigt und als mit der Menschenrechtskonvention vereinbar erklärt.
Вставьте нужное слово: Es wird wichtig sein, dass man diesen Prozess als eine gemeinsame nationale Aufgabe begreift, dass sich also bei der ________ dieser Dinge ein entsprechendes Verhältnis zwischen der Regierung und der Opposition und vielleicht auch zwischen dem Bund und den Ländern entwickelt.
Вставьте нужное слово: Für CDU und CSU war bei der Debatte von vornherein klar, dass wir alles versuchen müssen, um diese _________ wieder hinter Schloss und Riegel zu bringen.
Вставьте нужное слово: Ich glaube, dass man jetzt nicht sagen kann, das sei ganz alleine deren _______.
Вставьте нужное слово: Mit dem heute vorgelegten Gesetzentwurf zur Sicherungsverwahrung legen wir dem Hause ein wichtiges ______ der christlich-liberalen Regierung auf dem Gebiet der Rechtspolitik vor.
Вставьте нужное слово: Wenn dieser Weg beschritten wird, dann können wir bei einem so schwierigen und ernsten Thema auch etwas Gutes für das Land und für die _________ dieses Landes tun.
Вставьте нужное слово: Zu einem offenen Grundrechtsdialog in Europa gehört auch, dass wir Judikate des Europäischen Gerichtshofs für ________ kritisch begleiten dürfen und müssen.
Выражение переводится как: ein Schattendasein führen
Выражение переводится как: sein Leben positiv ausrichten
Выражение переводится как: in verschiedener Hinsicht
Выражение переводится как: unerwähnt lassen
Выражение переводится как: wie es sich gebührt
Выражение переводится как: dagegen ins Feld geführt werden
Выражение переводится как: die Gründe und Gegengründe abwägen
Выражение переводится как: er konnte das Lachen nicht bewältigen
Выражение переводится как: zum Vollzug bringen, in Vollzug setzen
Выражение переводится как: ich will mich damit nicht befassen
Продолжите предложение: Allerdings – ich sage es noch einmal – ist dies im vorliegenden Gesetzentwurf ___________
Продолжите предложение: Das Problem haben ja nicht wir, soll die Regierung doch sehen, _______________
Продолжите предложение: Das Problem, das den Gesetzgeber immer wieder dazu bewegt hat, Gesetze zur Sicherungsverwahrung auf den Weg zu bringen, ist damit ____________
Продолжите предложение: Das wird nicht einfach; denn es ist nicht gerade leicht, __________
Продолжите предложение: Das wird nicht einfach; denn es ist nicht gerade leicht, __________
Продолжите предложение: Denn die größte Demokratie in Europa hat die wichtige Aufgabe sicherzustellen, dass die Entscheidungen, die _________
Продолжите предложение: Deshalb muss man die geplanten Regelungen noch einmal daraufhin überprüfen, __________
Продолжите предложение: Deshalb muss man die geplanten Regelungen noch einmal daraufhin überprüfen, __________
Продолжите предложение: Die Entscheidung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte hat uns vor eine ganz neue Herausforderung gestellt, ____________
Продолжите предложение: Die Lösung, die gerade für die psychisch gestörten Gewalttäter gefunden worden ist, führt dazu, dass bei den Ländern Mehrausgaben entstehen und __________
Продолжите предложение: Die Regierungsparteien und die Regierung sollten schon bei den Beratungen des Bundestages und parallel dazu auch gemeinsam mit den Ländern den Versuch machen, einen Weg zu finden, wie das möglichst zügig dann auch ___________
Продолжите предложение: Es geht also um drei Entscheidungen, die vor dem Hintergrund der Beschränkung der Fälle, in denen eine Sicherungsverwahrung angeordnet werden darf, __________
Продолжите предложение: Es herrscht weitgehend große Einigkeit darüber, dass wir in Deutschland so etwas ______________
Продолжите предложение: Es ist noch zu prüfen, ob diese Maßgabe im vorliegenden Gesetzentwurf _____________
Продолжите предложение: Es wäre ganz einfach, wenn alle Oppositionsfraktionen sagen würden: Das Problem haben ja nicht wir, soll die Regierung doch sehen, _______________
Продолжите предложение: Ich glaube, dass es vernünftig ist, die Fälle, in denen eine Sicherungsverwahrung angeordnet wird, auf Straftaten, die gegen die körperliche Unversehrtheit, das Leben und _______________
Продолжите предложение: Ich will deshalb zum Schluss ein Plädoyer für die 16 Länder der Bundesrepublik Deutschland halten und ____________
Продолжите предложение: Insofern glauben wir, dass man das Ganze sorgfältig beraten muss und dass wir in den konkreten Diskussionen über den Gesetzentwurf schauen müssen, _______
Продолжите предложение: Insofern glauben wir, dass man das Ganze sorgfältig beraten muss und dass wir in den konkreten Diskussionen über den Gesetzentwurf schauen müssen, _______
Продолжите предложение: Sie ist in den letzten Jahren im Rahmen mehrerer Gesetzentwürfe beschlossen worden, zwar in ganz unterschiedlichen politischen Konstellationen, aber immer in der Überzeugung, dass es im Prinzip richtig ist, so etwas ___________
Продолжите предложение: Viele Bürgerinnen und Bürger fühlen sich bedroht aufgrund der Gefahren, die von denjenigen ausgehen können, die ______________
Продолжите предложение: Wenn man ihn geht, ist es leichter, eine Sicherungsverwahrung zu beschließen, sich ihre Anordnung vorzubehalten und noch während der Strafhaft ____________
Продолжите предложение: Wir als Gesetzgeber müssen dem Bundesverfassungsgericht, das sich demnächst mit diesem Thema befassen wird der Präsident des Bundesverfassungsgerichts hat ____________
Продолжите предложение: Wir diskutieren über ein sehr ernstes Thema, über die Sicherungsverwahrung, eine Angelegenheit, die juristisch nicht einfach ist, sorgfältig darüber nachzudenken, was der Staat in dieser Hinsicht tut und _____________
Продолжите предложение: Wir glauben, dass die Regelungen vertretbar sind, wollen in den konkreten Beratungen aber sehr genau überprüfen und schauen, ob man das auch in allen Details so machen kann, ________________
Продолжите предложение: Wir müssen ein Gesetz auf den Weg bringen – auch dies will ich nicht unerwähnt lassen –, das ___________
Продолжите предложение: Wir müssen einen guten Umgang mit dem Europäischen Gerichtshof _____________
Продолжите предложение: Wir sind bereit, weiterhin mit Ihnen zu diskutieren und uns konstruktiv einzubringen, wenn es darum geht, eine Lösung im Hinblick auf psychisch gestörte Gewalttäter bzw. ______________
Продолжите предложение: Wir sind bereit, weiterhin mit Ihnen zu diskutieren und uns konstruktiv einzubringen, wenn es darum geht, eine Lösung im Hinblick auf psychisch gestörte Gewalttäter bzw. ______________
Продолжите предложение: Wir sollten ruhig bleiben – das notwendig –, und wir sollten bereit sein, zu akzeptieren, dass vielleicht nicht alles, was in dem heute erstmals beratenen Gesetzentwurf steht, ____________


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.05.01;Т-Т.01;1

ПКОЯз.Нем. Практический курс перевода (курс 1) - Тест-тренинг

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Верны ли утверждения? А) Als Revisionsgrund kommt nur eine Rechtsverletzung in Betracht. Die Revision kann als unzulässig verworfen werden. В) Bei Unbegründetheit entscheidet der Bundesgerichtshof selbst oder verweist die Sache an die Berufungsinstanz zurück.
Верны ли утверждения? А) Der Beschwerdewert in vermögensrechtlichen Streitigkeiten muss erreicht sein (bei Berufungen mehr als 1200, - DM, bei Revisionen mehr als 40000, - DM). В) Die für das einzelne Rechtsmittel vorgesehenen Fristen und Formen müssen eingehalten sein.
Верны ли утверждения? А) Im Rahmen der Revision werden Berufungsurteile der Oberlandesgerichte allein in rechtlicher Hinsicht geprüft. В) Revisionsgericht ist der Bundesgerichtshof.
Верны ли утверждения? А) Partizip II передается обычно деепричастием совершенного вида В) Partizip II "gebückt" переводится деепричастием совершенного вида "согнувшись".
Верны ли утверждения? А) Abhängig vom Gegenstand eines Briefes wird der Schreiber im Sachstil oder im Wirkungsstil formulieren. В) Der Wirkungsstil spricht auch die Gefühle und Empfindungen des Empfängers an.
Верны ли утверждения? А) Allgemein eröffnet ist das Rechtsmittel der Berufung mit dem Ziel einer umfassenden Nachprüfung des angefochtenen Urteils in tatsächlicher und rechtlicher Hinsicht. В) Über die Berufung entscheidet das nächsthöhere Gericht.
Верны ли утверждения? А) Bei Unzulässigkeit wird die Berufung verworfen. В) Wenn sie nicht begründet ist, erfolgt Zurückweisung durch Urteil.
Верны ли утверждения? А) Bleibt die zu beweisende Tatsache ungeklärt, so wirkt sich das zum Nachteil des Beweispflichtigen aus. В) Tatsachen, die nach dem Gesetz vermutet werden (z.B. mit der Wendung „im Zweifel") brauchen nicht bewiesen zu werden, es ist die Sache des Gegners, Vermutungen zu widerlegen.
Верны ли утверждения? А) Das BGB ist in fünfgroße Hauptabschnitte gegliedert, die von Gesetzgeber „Bücher" genannt worden sind. В) Das erste Buch enthalt in einem „Allgemeinen Teil" Vorschriften, die für sämtliche Rechtsverhältnisse gleich welchen Inhalts maßgeblich sind. Sie gruppieren sich um den Begriffes „Rechtsgeschäfts".
Верны ли утверждения? А) Das den normalen Verlauf des Zivilverfahrens abschließende Stadium ist der Erlass der gerichtlichen Entscheidung über den vom Kläger gemachten Anspruch. В) Die am 20. April eingegangene das zivilrechtliche Verfahren einleitende Klage wurde im Landgericht geprüft.
Верны ли утверждения? А) Das Rechtsmittel muss statthaft sein, also überhaupt in Betracht kommen. В) Außerdem muss der Rechtsmittelkläger durch die angefochtene Entscheidung beschwert sein.
Верны ли утверждения? А) Das Ziel eines solchen Schreibens ist das gleiche: zufriedene Kunden zu behalten oder zu gewinnen. В) Ein gewöhnlicher Geschäftsbrief wird in der Regel genau gelesen und beantwortet.
Верны ли утверждения? А) Der Bundesrat hat folgende Aufgaben und die ihnen entsprechenden Befugnisse wahrzunehmen. В) In den im vor kurzem veröffentlichten Gesetz besonders genannten Fällen ergeht die Entscheidung durch Beschluss.
Верны ли утверждения? А) Der durch eine von beiden Parteien angestrebte Einigung beigelegte Rechtsstreit ist zu Ende. В) Die über die mit einem Rechtsmittel angefochtene Entscheidung entscheidende höhere Instanz prüft die Tatsachen nur in rechtlicher Hinsicht.
Верны ли утверждения? А) Der Rechtsstreit wird im Berufungsverfahren in tatsächlicher und rechtlicher Hinsicht neu verwandelt. В) Neue Tatsachenbehauptungen und Beweismittel dürfen allerdings nur unter Einschränkungen vorgetragen werden.
Верны ли утверждения? А) Der Sachstil verlangt einen sachlich geschriebenen Brief, der logisch aufgebaute Gedanken erkennen lässt. В) Ein mit einer solchen Absicht verfasster Geschäftsbrief muss den Empfänger ansprechen.
Верны ли утверждения? А) Die angefochtene Entscheidung darf nur im Rahmen des Antrags geändert werden. В) Ein angefochtenes Urteil kann daher nicht zum Nachteil des Rechtsmittelführers geändert werden.
Верны ли утверждения? А) Die beiden nächsten Bücher des BGB behandeln das Vermögensrecht. В) Dabei macht das Gesetz einen klaren Unterschied zwischen dem „Schuldrecht", das im zweiten Buch behandelt wird, und dem im Dritten teil geregelten „Sachenrecht".
Верны ли утверждения? А) Die Berufung muss innerhalb eines Monats nach Zustellung des Urteils durch Einreichung einer Berufungsschrift eingereicht werden. В) Die Berufung ist frist- und formgerecht zu begründen.
Верны ли утверждения? А) Die Beschwerde ist immer dann statthaft, wenn sie ausdrücklich zugelassen ist. В) Sie ist ferner statthaft gegen Entscheidungen, durch die ein das Verfahren betreffendes Gesuch zurückgewiesen worden ist.
Верны ли утверждения? А) Die Revision ist nur zulässig im Urteil des Oberlandesgerichts. В) Ohne besondere Zulassung ist sie zulässig, wenn in vermögensrechtlichen Streitigkeiten der Wert der Beschwerde 60 000, - DM übersteigt oder wenn es sich um die Unzulässigkeit der Berufung handelt.
Верны ли утверждения? А) Die wichtigsten (ungeschriebenen) Beweisregeln sind folgende: Wer sich auf ein Recht beruft, muss die Entstehung (den Erwerb) dieses Rechtes beweisen. В) Wer dagegen behauptet, ein Recht seines Gegners sei erloschen, muss das Erlöschen des Rechts beweisen.
Верны ли утверждения? А) Durch den Schriftverkehr kann ein Unternehmen Kunden gewinnen und behalten, aber auch verlieren. В) Je nachdem, in welcher Form der Geschäftsbrief abgefasst ist, kann es sich um einen Werbebrief, ein Bestätigungsschreiben, ein Erinnerungsschreiben usw. handeln.
Верны ли утверждения? А) Ein Geschäftsbrief sollte formal, inhaltlich und stilistisch ansprechend sein. В) Wichtig ist dabei, den allgemeinen Zusammenhang, in den das Schreiben von Geschäftsbriefen gehört, kenntlich zu machen (kommunikativer Gesichtspunkt).
Верны ли утверждения? А) Häufig muss der Empfänger jedoch zunächst rückfragen; er vermisst bestimmte Angaben, versteht den Inhalt nur teilweise, z.B. wegen unbekannten Sachverhalts. В) Das Schreiben von Geschäftsbriefen lässt sich erlernen; die zu befolgenden Regeln und die anzuwendenden Techniken lassen sich einüben.
Верны ли утверждения? А) Im Rheinland galt das französische Code Civil (aus der französischen Besatzungszeit nach 1800). В) Einzelne Teile des BGB haben in der Zeit nach dem zweitem Weltkrieg erhebliche Änderungen erfahren, so insbesondere das Familienrecht und das Mietrecht.
Верны ли утверждения? А) In der ordentlichen Gerichtsbarkeit entscheidet über vom Amtsgericht entschiedene erstinstanzliche Streitigkeiten als Berufungsgericht das Landgericht, gegen die Entscheidungen des Landgerichts das Oberlandesgericht. В) Gegenüber einer uneingeschränkten Zulassung sind jedoch mit Rücksicht auf die Belastung der Gerichte im Laufe der Zeit teilweise Beschränkungen eingeführt worden und hinsichtlich der Zulässigkeit neuen tatsächlichen Vortrages (Rechtzeitigkeit).
Верны ли утверждения? А) Ist sie zulässig und begründet, wird das erstinstanzliche Urteil abgeändert und durch eine neue Entscheidung ersetzt. В) Bei Verfahrensfehlern kommt eine Zurückweisung in das erstinstanzliche Gericht in Betracht.
Верны ли утверждения? А) Nach ausreichender Klärung des von den Parteien vorgetragenen Sachverhalts wurde die Entscheidung gefällt. В) Der Vorsitzende hat vom Gericht in der mündlichen Verhandlung gefällte Entscheidungen zu verkünden.
Верны ли утверждения? А) Der Geschäftsbrief ist ein Medium der Kommunikation. В) Nach wie vor ist er die Visitenkarte des Unternehmens.
Содержит эквивалент русскому словосочетанию «тайна» предложение? А) Als er nach dem ersten Studienjahr in den Betrieb gekommen war, hatten seine Kumpel wissen wollen, wie er abgeschnitten habe. В) «So», hatte Merten gesagt, der ihn in die Geheimnisse des Kfz.-Schlosserhandwerks eingeweiht hatte, «so, eine Drei reicht dir. Wer zum Teufel hat euch Bescheidenheit gelehrt?»
Содержит эквивалент русскому слову «возникновение» предложение? А) Sie halten die Rechtschreibreform für entbehrlich? В) Dabei müssen unterschieden werden: rechtshindernde Einreden, also Tatsachen, die die Entstehung des Anspruchs verhindern.
Содержит эквивалент русскому слову «защищаться» предложение? А) Und wieder die Straße, Transitstraße zwischen Nord und Süd, wieder der Regen. В) Der Beklagte kann sich auch mit Einreden gegen die Klage wehren.
Содержит эквивалент русскому слову «знать» предложение? А) Doch, es gab allerhand Parallelen. Auch wenn einer einen ganz anderen Weg gegangen war. Die Verhältnisse sind so. В) Von seinen Selbstgesprächen konnte man nichts wissen.
Содержит эквивалент русскому слову «исключение» предложение? А) Selbst wenn ein rechtskräftiges Urteil erkennbar falsch ist, kann es grundsätzlich nicht mehr aufgehoben werden. В) Hiervon gibt es aber einige Ausnahmen.
Содержит эквивалент русскому слову «классификация» предложение? А) Primärer Zweck des Rechts ist die Regelung des Verhaltens der Einzelpersonen gegenüber den Mitmenschen und dem Staat. В) Eine andere Einteilung der Rechtsvorschriften geht quer durch öffentliches und Privatrecht.
Содержит эквивалент русскому слову «малый, незначительный» предложение? А) Das Landgericht entscheidet in Zivilsachen grundsätzlich als Kollegialgericht. В) Einzelrichter (stets Berufsrichter sind vor allem beim Amtsgericht tätig (§22 GVG), und zwar in bürgerlichen Streitigkeiten wie in Familiensachen uneingeschränkt, in Strafsachen nur in Angelegenheiten von geringerer Bedeutung.
Содержит эквивалент русскому слову «несправедливость» предложение? А) Verändern sich die Verhältnisse, die für eine Verurteilung zu wiederkehrenden Leistungen maßgebend waren, so kann die Abänderungsklage erhoben werden. В) Das unrichtige Urteil kann aufgehoben werden, wenn es vom Gegner arglistig erschlichen wurde oder der Gegner die Unrichtigkeit des Urteils kennt oder die Ausnutzung des Urteils sittenwidrig ist.
Содержит эквивалент русскому слову «понятие» предложение? А) Erstere eröffnet, vergröbernd gesehen, den Rechtsweg zu den ordentlichen Gerichten oder den Arbeitsgerichten, letztere zu den Verwaltungsgerichten, Finanzgerichten oder Sozialgerichten. В) Für die Bestimmung der Zuständigkeit der Gerichte ist von den grundlegenden Begriffen der „bürgerlichen" und „öffentlich-rechtlichen" Streitigkeit auszugeben.
Содержит эквивалент русскому слову «различно» предложение? А) Hinzu treten aufgrund besonderer gesetzlicher Regelung eine große Anzahl von anderen Rechtsstreitigkeiten wie insbesondere die Aufgaben der freiwilligen Gerichtsbarkeit (vor allem Grundbuch, Nachlass, Vormundschaft, Handelsregister aber auch Wohnungseigentumssachen). В) Die Besetzung der Gerichte der einzelnen Gerichtsbarkeiten ist sehr unterschiedlich.
Содержит эквивалент русскому слову «решать, принимать решение» предложение? А) Die Berufsrichter sind hauptberuflich tätig, und zwar in der Regel im Status des Richters auf Lebenszeit. В) Ganz allgemein und überwiegend entscheiden die Gerichte durch kollegial zusammengesetzte Spruchkörper, der Einzelrichter (Berufsrichter) ist systematisch die Ausnahme.
Содержит эквивалент русскому слову «связь» предложение? А) Kernstück des gesamten Zivilprozesses ist die Klage. В) Die Verbindung mehrerer prozessualer Ansprüche gegen einen bestimmten Beklagten ist zulässig, wenn für sämtliche Ansprüche das Prozessgericht zuständig ist und dieselbe Prozessart zulässig ist.
Содержит эквивалент русскому слову «спорить» предложение? А) Welch eine Notwendigkeit besteht zu solchen Veränderungen? В) Komisch, dass Schriftsteller für und gegen Normen streiten, an die sie sich sowieso nicht halten.
Содержит эквивалент русскому слову «суды» предложение? А) Innerhalb der kollegialen Spruchkörper ist zwischen Berufsrichtern und ehrenamtlichen Richtern zu unterscheiden. В) Die Gerichte der ordentlichen Gerichtsbarkeit (Amts-, Land-, Oberlandesgerichte und Bundesgerichtshof) sind zuständig für die bürgerlichen Rechtsstreitigkeiten und für Strafsachen einschließlich Ordnungswidrigkeiten.
Содержит эквивалент русскому слову «утверждение» предложение? А) Wie erklären Sie sich diesen neuen Regulierungswahn der Deutschen — im vertraglich gesicherten Verbund mit Österreichern und Schweizern? В) Bei Einreden handelt es sich um Behauptungen, die sich nicht gegen die Anspruchvoraussetzungen als solche richten.
Содержит эквивалент слову «будущее» предложение? А) Wir selbst sind Menschen geworden, klar in die Zukunft schauend, voller glücklicher Plane und realer Träume. В) Auf Fachkonferenzen hat der Forscher die Möglichkeit, seine Lösungen zu den Forschungsproblemen, die er bearbeitet hat einem Kreis von Kollegen zugänglich zu machen und mit ihnen Meinungen, Ideen und Ratschläge auszutauschen.
Содержит эквивалент слову «вернуться» предложение? А) Vor der elterlichen Haustür angekommen, wäre er am liebsten wieder umgekehrt und weiter singend durch die schlafende Stadt marschiert. В) Als Konsequenz hielt er eine Sonderstellung der Wissenschaft für rein willkürlich und forderte eine Trennung von Staat und Wissenschaft.
Содержит эквивалент слову «деловое письмо» предложение? А) Der Geschäftsbrief muss in einwandfreiem Deutsch abgefasst sein. В) Fühlen Sie sich nun ein bisschen in der Rolle Ihres jüngsten Romanhelden «Fink», eines Streiters wider die staatliche Allmacht?
Содержит эквивалент слову «дрожать» предложение? А) Sie fluteten hinüber zur Station, wo die Züge heraufkamen, und warteten zitternd, frierend, in Tücher und Decken eingehüllt. В) Sich abspaltend von Popper bildeten sich Positionen, die eine betonte Einbeziehung der Wissenschaftsgeschichte anstrebten.
Содержит эквивалент слову «запрещать» предложение? А) Am Ende der Saison 2003/2004 sei ihm dann verboten worden, beim FC X. zu trainieren. В) Am 14. Mai 2004 sei ihm mitgeteilt worden, dass er keine Arbeitserlaubnis erhalten habe und dass gemäß Art. 33 Abs. 2 des Arbeitsvertrags der Vertrag somit aufgelöst sei.
Содержит эквивалент слову «карабкаться, взбираться» предложение? А) Seit hundert Jahren wächst die Stadt in die Bucht hinein, dem Ozean immer mehr Land abringend, und klettert gleichzeitig immer höher die Berge hinauf. В) Die Gelernte strebten eine Erkenntnistheorie an, die gleichzeitig den Verlauf der Wissenschaftsgeschichte erklären konnte.
Содержит эквивалент слову «мечта» предложение? А) Wieder in der Werkhalle an der Drehbank stehend, dünkten Walter die Ostertage in Lüneburg wie ein Traum. В) Der Prozess der Forschung ist begleitet vom ständigen regen Austausch unter den Wissenschaftlern des bearbeiteten Forschungsfelds.
Содержит эквивалент слову «ответчик» предложение? А) Der Beklagte kann den Klageanspruch anerkennen. В) Er kann sich auch gegen die Zulässigkeit der Klage wenden und Klageabweisung durch prozessurteil begehren.
Содержит эквивалент слову «плакать» предложение? А) Er fand Maud, das Gesicht in das Taschentuch gedrückt und heftig weinend. В) Er sah Durchbrüche in der Wissenschaftsgeschichte immer dort, wo methodische Regeln geändert wurden, und lehnte daher jeden Zwang einer Einheitsmethode als hinderlich ab.
Содержит эквивалент слову «правописание» предложение? А) Sicherheit in der Sprachlehre, Rechtschreibung und Zeichensetzung sind für den Briefschreiber unentbehrlich. В) Wie erklären Sie sich den neuesten bürokratischen Kraftakt der Kultusbehörden?
Содержит эквивалент слову «работодатель» предложение? А) Auch Arbeitnehmer und Arbeitgeber können vereinbaren, dass ein zwischen ihnen abzuschließender Arbeitsvertrag nur wirksam sein soll, wenn er schriftlich abgeschlossen wird. В) Ein nur mündlich abgeschlossener Vertrag ist in diesem Fall nichtig.
Содержит эквивалент слову «согласование» предложение? А) Von der zwischen Arbeitnehmer und Arbeitgeber vereinbarten Schriftform des Arbeitsvertrages ist streng zu unterscheiden die Vereinbarung, den bereits mündlich abgeschlossenen Vertrag schriftlich zu fixieren. В) Dies habe ihn schon damals erstaunt, habe doch der Spieler B., der später als er einen Vertrag unterzeichnet habe, die Lizenz bekommen.
Содержит эквивалент слову «содержание» предложение? А) Er muss sowohl durch seine äußere Form, als auch über seinen Inhalt auf diesen wirken. В) Stefan Fink würde diese Probleme als Luxusprobleme empfinden.
Содержит эквивалент слову «трудовой договор» предложение? А) Hier ist der Arbeitsvertrag bereits mit der mündlichen Einigung wirksam zustande gekommen, die schriftliche Fixierung hat nur die Bedeutung einer Bestätigung der bereits getroffenen Vereinbarungen. В) Deshalb sei er für den FC V. eingesetzt worden, der noch eine Klasse tiefer gespielt habe.
Содержит эквивалент слову «упомянуть» предложение? А) Diese Gespräche habe ich erwähnt deswegen, weil sie für unser großes öffentliches Kulturgespräch hierin Leipzig wegbahnend, richtunggebend sind. В) Der Inhalt bezieht sich auf Fakten, die jederzeit prüfbar sind.
"Verbmobil" heißt der digitale Dolmetscher aus Saarbrücken, und er gehört zum Fortgeschrittensten, was __________.
65 Millionen Mark bekamen sie bisher aus Bonn, weitere ____________.
Arbeiter hatten die Vegetation zuvor für den Bau ____________
außerordentliche Tagung переводится как
Das Auflösungsrecht des Präsidenten ist auf Fälle beschränkt, in denen bei der Kanzlerwahl keine hinreichende parlamentarische Mehrheit für einen Kandidaten zustande kommt oder in denen das Parlament _____________
Dennoch gelang es seinen Entwicklern jetzt, für die nächsten drei Jahre 50 weitere Millionen Mark im Etat ____________.
Der Bundestag hat auch weitreichende Mitwirkungsrechte bei der Bestellung von Bundesorganen, er übt die parlamentarische Kontrolle über die Regierung aus, er beschließt über den Bundeshaushalt, und ________________
Der Bundestag hat ferner das Recht, sich für seine Legislaturperiode ______________
Der Bundestag wird auf vier Jahre gewählt. Seine Wahlperiode endet mit dem Zusammentritt ______________
Der Bundestag wirkt ferner bei der Bestellung der höchsten ___________
der Haushaltsausschuss переводится как
Der Untersuchungsausschuss muss auf Antrag eines Viertels der Abgeordneten vom Bundestag eingesetzt werden, _____________
Der Einzustellende durfte nicht gerichtlich _______ worden sein. - Принимаемый на работу не должен был быть ранее судимым.
der Fachausschuss переводится как
Die Auflösung kann nur der Bundespräsident, und zwar nur in zwei besonders geregelten Fällen vornehmen. Sie ist überdies während der Dauer _____________
Die deutsche Küche hat keinen besonders guten Ruf, jedenfalls wenn man dabei an das Alltagsessen denkt, das in vielen Gaststätten und Kantinen gereicht wird: ____________
Die Dinge immer ein wenig zu übertreiben, ist eine häufig anzutreffende deutsche Angewohnheit, ____________
Die Fraktionen entsenden ihre besten Fachleute in die einzelnen Ausschüsse nach ihrer Stärke, die ______________
die Tagung schließen переводится как
Die Vereinten Nationen unterstützen mit Redd ein Programm, das die Emissionen ____________
die Verleumdung переводится как
Die wichtigsten Organe des Bundestages sind: das Bundestagsplenum, der Bundestagspräsident, _______________
Die Firma _______, die Ware geliefert zu haben. - Фирма утверждает, что она товар поставила.
die Wehrkontrolle переводится как
Ehrgeiziges Ziel der Forscher: eine Maschine, die gesprochenes Deutsch oder Japanisch versteht und ________.
Ein Übersetzer ist fast immer ein _______. – Любой переводчик почти всегда – знаток языка.
eine angemessene Entschädigung переводится как
Er bestimmt durch Gesetz die Aufgaben und Befugnisse der anderen Bundesorgane, soweit sie nicht schon __________________
Es stimmt zwar nicht, dass die Deutschen ständig etwas in sich hineinstopfen, aber wenn sie einmal angefangen haben, etwas zu essen, ____________
Herkömmliche Programme etwa könnten nur raten, ob in dem Satz: "Wir treffen uns im Schloss" die Vokabel "Schloss" besser mit castle (Gebäude) oder mit __________.
Ich habe noch nie _______ schreien gehört und kann es kaum glauben - Я еще никогда не слыхал, чтобы лошади кричали, и мне что-то не верится
im Ermessen des Bundestages stehen переводится как
In den 38 Fachausschüssen (auch ordentliche Ausschüsse) des Bundestages wird die eigentliche Gesetzgebungsarbeit geleistet. Sie bestehen aus 15,21 oder 31 Abgeordneten _____________
In einem dritten Schritt bestimmten die Forscher anhand eines Netzwerks von kleinen Versuchsflächen den Kohlenstoffgehalt im Waldboden - um ____________
Inzwischen sind sich aber viele Deutsche über die gesundheitlichen und ____________
Laut ihren Ergebnissen ist die Speicherkapazität des Regenwaldes von verschiedenen Faktoren abhängig, ____________
Man hat gesagt, unter den Völkern Europas würden die Franzosen beim Essen am meisten auf Qualität achten, die Deutschen ____________
Man ______ gesehen haben, wie sie arbeiteten. - Нужно было видеть, как они работали.
Nach dem für die Bundesrepublik Deutschland geltenden (Bonner) _________ vom 23. Mai 1949 (GG), in Kraft getreten am 24. Mai 1949, werden die Bundesgesetze vom Bundestag beschlossen (Art. 77 GG)
Nachmittags hörten wir ihn plötzlich _______.– Во второй половине дня мы вдруг услыхали его крики.
Seit 1993 tüfteln Wahlster und rund 100 seiner Kollegen aus der gesamten Republik an dem, was sie stolz als "größtes ____________.
So werden die Mitglieder des Bundesverfassungsgerichts je zur Hälfte _____________________
Über die Berufung der Richter der Obersten Gerichtshöfe des Bundes entscheidet der für das jeweilige Sachgebiet zuständige Bundesminister gemeinsam mit einem Richterwahlausschuss, der zur Hälfte _____________
verleumderische Beleidigungen переводится как
Vertrauensantrag aussprechen переводится как
Wählen die Sätze über den Bundestag:
Wählen die Sätze über den Bundestag:
Wählen die Sätze über den Bundestag:
Wählen die Sätze über den Bundestag:
Wählen die Sätze über den Bundestag:
Wählen die Sätze über den Bundestag:
Wählen die Sätze über den Bundestag:
Wählen Sie die Sätze über den Bundeskanzler:
Wählen Sie die Sätze über den Bundeskanzler:
Wählen Sie die Sätze über den Bundeskanzler:
Wählen Sie die Sätze über den Bundeskanzler:
Wählen Sie die Sätze über den Bundeskanzler:
Wählen Sie die Sätze über den Bundeskanzler:
Wählen Sie die Sätze über die Gerichtsbarkeit:
Wählen Sie die Sätze über die Gerichtsbarkeit:
Wählen Sie die Sätze über die Gerichtsbarkeit:
Wählen Sie die Sätze über die Gerichtsbarkeit:
Wählen Sie die Sätze über die Gerichtsbarkeit:
Wählen Sie die Sätze über die Gerichtsbarkeit:
Wählen Sie die Sätze über die Gerichtsbarkeit:
Wählen Sie die Sätze über die Gerichtsbarkeit:
Wählen Sie die Sätze über die Gerichtsbarkeit:
Wählen Sie die Sätze über die Rechte der Abgeordneten:
Wählen Sie die Sätze über die Verhandlungen im Bundestagsplenum:
Wählen Sie die Sätze über die Verhandlungen im Bundestagsplenum:
Wählen Sie die Sätze über die Verhandlungen im Bundestagsplenum:
Wählen Sie die Sätze über die Verhandlungen im Bundestagsplenum:
Wählen Sie die Sätze über die Verhandlungen im Bundestagsplenum:
Wählen Sie die Sätze über das Bundesverfassungsgericht:
Wählen Sie die Sätze über das Bundesverfassungsgericht:
Wählen Sie die Sätze über das Bundesverfassungsgericht:
Wählen Sie die Sätze über das Bundesverfassungsgericht:
Wählen Sie die Sätze über den Weg der Gesetzgebung:
Wählen Sie die Sätze über den Weg der Gesetzgebung:
Wählen Sie die Sätze über den Weg der Gesetzgebung:
Wählen Sie die Sätze über den Weg der Gesetzgebung:
Wählen Sie die Sätze über den Weg der Gesetzgebung:
Wählen Sie die Sätze über den Weg der Gesetzgebung:
Wählen Sie die Sätze über den Weg der Gesetzgebung:
Wählen Sie die Sätze über den Weg der Gesetzgebung:
Wählen Sie die Sätze über den Weg der Gesetzgebung:
Wählen Sie die Sätze über den Weg der Gesetzgebung:
Wählen Sie die Sätze über den Weg der Gesetzgebung:
Wählen Sie die Sätze über den Weg der Gesetzgebung:
Wählen Sie die Sätze über den Weg der Gesetzgebung:
Wählen Sie die Sätze über den Weg der Gesetzgebung:
Wählen Sie die Sätze über den Bundestag:
Wählen Sie die Sätze über den Bundestag:
Wählen Sie die Sätze über den Bundestag:
Wählen Sie die Sätze über den Bundestag:
Wählen Sie die Sätze über den Bundestag:
Wählen Sie die Sätze über den Bundestag:
Wählen Sie die Sätze über den Bundestag:
Wählen Sie die Sätze über den Bundestag:
Wählen Sie die Sätze über den Bundestag:
Wählen Sie die Sätze über den Bundestag:
Wahlster nickt und spricht den Satz erneut, diesmal _________.
Während der naturbelassene, intakte Regenwald (rechts oben) tiefrot eingefärbt ist, erstrahlt ____________
Walter hörte eine _____ schlagen. - Вальтер слышал, как где-то пробили часы.
zu einer Sitzung zusammentreten переводится как
"We have to arrange an appointment", tönt die Sun-Sparcstation wenige Sekunden ______________.
das Zeugnisverweigerungsrecht переводится как
Wählen Sie die Sätze über den Weg der Gesetzgebung:
В предложении: Anwohner wurden in Notaufnahmelagern, Moscheen und Kirchen untergebracht.- слово - Moscheen - следует переводить как _____
В предложении: Vielerorts roch es nach Schwefel. - слово - Schwefel - следует переводить как _____
В предложении: Die Rechtsvorschriften bestimmen, wie sich z. B. der einzelne als Käufer, als Mieter zu verhalten hat, welche Steuern er zu zahlen hat, welche Handlungen er bei Strafe nicht vermehren darf. - слово Steuern переводится как
В предложении: Vorschriften dieses Inhalts bezeichnen wir als „materielles Recht". - слово Inhalts переводится как
В предложении: Daneben steht eine andere Gruppe von Vorschriften, aus denen sich ergibt, wie der einzelne seine Rechte aus einer Vereinbarung durchsetzen kann, wie das Vorliegen einer Straftat festgestellt wird usw. - слово Rechte переводится как
В предложении: Hier sprechen wir vom „formellen" oder „Verfahrensrecht". Zu jedem Teilgebiet des materiellen Rechts gehört ein entsprechendes Verfahrensrecht.- слово переводится как процессуальное __________
В предложении: Zum öffentlichen Recht zählen z.B. Verwaltungsrecht, Strafrecht, Steuerrecht. - слово Strafrecht переводится как ____________ право
В предложении: Zum öffentlichen Recht gehört auch das Sozialrecht; auch hier, wo der Staat Leistungen an den einzelnen bewirkt, bestimmt er allein Voraussetzungen und Umfang dieser Leistungen. - слово Staat переводится как
В предложении: Ganz anderer Art sind die Vorschriften des Privatrechts. - слово Privatrecht переводится как _______________ право
В предложении: Hier ist es dem einzelnen überlassen, ob und mit wem er Geschäfte abschließen oder sonst wie in rechtliche Beziehungen treten will. - слово rechtlich переводится как
В предложении: Eine andere Einteilung der Rechtsvorschriften geht quer durch öffentliches und Privatrecht. - слово Einteilung переводится как
В предложении: Primärer Zweck des Rechts ist die Regelung des Verhaltens der Einzelpersonen gegenüber den Mitmenschen und dem Staat. - слово Zweck переводится как
В предложении: Die Rechtsvorschriften bestimmen, wie sich z. B. der einzelne als Käufer, als Mieter zu verhalten hat, welche Steuern er zu zahlen hat, welche Handlungen er bei Strafe nicht vermehren darf. – слово Strafe переводится как
В предложении: Vorschriften dieses Inhalts bezeichnen wir als „materielles Recht". - слово Vorschriften переводится как
В предложении: Daneben steht eine andere Gruppe von Vorschriften, aus denen sich ergibt, wie der einzelne seine Rechte aus einer Vereinbarung durchsetzen kann, wie das Vorliegen einer Straftat festgestellt wird usw. - слово Straftat переводится как
В предложении: Hier sprechen wir vom „formellen" oder „Verfahrensrecht". Zu jedem Teilgebiet des materiellen Rechts gehört ein entsprechendes Verfahrensrecht. - слово entsprechend переводится как
В предложении: Das vom Nationalrat beschlossene Gesetz gelangt durch die Vermittlung des Bundeskanzlers an den Bundesrat. - слово Gesetz переводится как
В предложении: Dieser kann binnen acht Wochen gegen den Beschluss des Nationalrates Einspruch erheben. - слово Beschluss переводится как
В предложении: Wird das Gesetz vom Bundesrat unverändert angenommen, dann erfolgt die Beurkundung und Kundmachung im Gesetzblatt. - слово Kundmachung переводится как
В предложении: Jedes Gesetz muss die Unterschrift des Bundespräsidenten, des Bundeskanzlers und des zuständigen Ministers tragen. - слово Unterschrift переводится как
В предложении: Nach heftigen Regenfällen und einem dramatischen Anstieg der Neiße herrscht im Landkreis Görlitz Katastrophenalarm.- слово - Anstieg - следует переводить как _____ воды
В предложении: Die Schäden im Land werden auf Hunderte Millionen Euro geschätzt.- слово - Schäden - следует переводить как _____
В предложении: Weiße Rauch- und Aschewolken stiegen bis zu 2000 Meter hoch in den Himmel.- слово - Aschewolken - следует переводить как облака _____
В предложении: Es war der erste Ausbruch des Vulkans seit mehr als 400 Jahren.- слово - Ausbruch - следует переводить как _____
В предложении: Bereits am Sonntag war nach Berichten lokaler Medien Lava an den Bergflanken zu sehen - auch von der Urlaubsregion Berastagi aus, die im Norden Sumatras liegt.- слово - Berichten - следует переводить как _____
В предложении: Wegen Überhitzung müssen mehrere ICE der Deutschen Bahn aus dem Verkehr gezogen werden.- слово - Verkehr - следует переводить как _____
В предложении: Wegen Überhitzung müssen mehrere ICE der Deutschen Bahn aus dem Verkehr gezogen werden.- слово - Überhitzung - следует переводить как _____
В предложении: In der Bundesrepublik ist die Staatsgewalt zwischen Bund und Ländern aufgeteilt. - слово Bund переводится как
В предложении: Als oberste gesetzgebende Gewalt berat und verabschiedet der Deutsche Bundestag Gesetze. - слово Gewalt переводится как
В предложении: Anregungen zu Gesetzen können auch von Verbänden oder Interessengruppen kommen. - слово Verbаnd переводится как
В предложении: Gesetze einzubringen ist das Recht des Bundestages selbst sowie der Bundesregierung und des Bundesrates. - слово Recht переводится как
В предложении: Ausschließliche Gesetzgebung liegt voll in der Kompetenz des Bundes (z. B. auswärtige Angelegenheiten, Verteidigung, Währung). - слово Währung переводится как
В предложении: Gleiche Wirkung wie das förmliche Gesetz haben die Rechtsverordnungen. - слово Wirkung переводится как
В предложении: Bundesregierung, ein Bundesminister oder eine Länderregierung können durch Gesetz zum Erlass von Rechtsverordnungen ermächtigt werden. - слово Erlass переводится как
В предложении: Initiativen der Bundesregierung gehen zunächst an den Bundesrat. Dann leitet die Regierung die Vorlage mit der Stellungnahme des Bundesrates und ihrer Gegenäußerung dem Präsidenten des Bundestages zu. – слово Vorlage переводится как
В предложении: Initiativen des Bundesrates werden der Regierung zugestellt, die sie mit einer Stellungnahme innerhalb von drei Monaten an den Bundestag weiterleiten muss. - слово Regierung переводится как
В предложении: Die Gesetzentwurfe des Bundesrates gehen zumeist auf Initiativen eines Bundeslandes zurück, die in Ausschüssen des Bundesrates behandelt und dann vom Bundesrat beschlossen wurden. - слово Gesetzentwurfe переводится как
В предложении: Die Erste Beratung (Lesung) dient der allgemeinen Aussprache über die politische Notwendigkeit und die Zielsetzung einer Vorlage. - слово Notwendigkeit переводится как
В предложении: Am Schluss wird die Vorlage einem Ausschuss, in der Regel mehreren Ausschüssen unter Federführung eines Ausschusses, zur Beratung überwiesen. - слово Beratung переводится как
В предложении: Bei Änderungsgesetzen (Novellen zu geltenden Gesetzen) erfolgt die Überweisung häufig ohne Aussprache. - слово Aussprache переводится как
В предложении: Der Bundesrat ist an der Gesetzgebung in bestimmter Weise beteiligt. – слово Gesetzgebung переводится как
В предложении: Beschließt aber der Nationalrat bei Anwesenheit der Hälfte seiner Mitglieder das Gesetz noch einmal, dann erlischt das Einspruchsrecht des Bundesrates. - слово Anwesenheit переводится как
В предложении: Konkurrierende Gesetzgebung ist die Befugnis der Länder. Sie sind befugt, Gesetze zu erlassen, soweit der Bund nicht im Interesse einer bundeseinheitlichen Regelung tätig ist. - слово Befugnis переводится как
Вставьте нужное слово: Im Oberschlundganglion und dem ___________ fanden die Forscher neun solcher Moleküle, berichtet Lee von der University of Nottingham auf der Herbsttagung der Society for General Microbiology in Nottingham.
Вставьте нужный союз: ______ bei Ihrer Arbeit Schwierigkeiten entstehen werden, werde ich Ihnen gern helfen.
Вставьте нужный союз: _______ sie 20 Jahre alt wurde, schenkte ich ihr einen schönen Blumenstrauß.
Вставьте нужный союз: Wir wurden schnell müde, _______ es war sehr heiß.
Вставьте нужный союз: Er schenkte ihm zum Geburtstag ein schönes Album, ______ er Briefmarken sammelte.
Выберите предложения, в которых есть причастие 1:
Выберите предложения, в которых есть причастие 1:
Выберите предложения, в которых есть причастие 1:
Есть причастие I в предложении
Нет конструкции accusativus cum infinitivo в предложении
Нет конструкции accusativus cum infinitivo в предложении
Предложение «Frida Brenten aber fühlte ihre Kräfte schwinden» лучше перевести как
Предложение «Der Bürovorsteher, das Blatt sorgfältig zusammenfaltend, entfernte sich missbilligend» лучше перевести как
При отсутствии словарного эквивалента перевод сложных существительных на русский язык осуществляется с помощью применения различных лексических или синтаксических средств: der _________- военный билет, die Doppelwaise - круглая сирота, die Sperrstunde - комендантский час, das Schneckentempo - черепаший шаг.
Продолжите предложение: Die Karte zeigt detailliert, wie viel Kohlenstoff in der tropischen Vegetation gespeichert ist - und wie viel ____________
Сложное слово может переводиться двумя существительными, из которых второе стоит в родительном падеже, определяя первое, например: der Kriegsinvalide - инвалид войны, die ____________ - история болезни.
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Эквивалентами сложных существительных являются простые слова в русском языке: der Erfrischungsraum – буфет, der ________– земляк, die Baskenmütze – берет.
Эквивалентами сложных существительных являются простые слова в русском языке: der _________– буфет, der Landsmann – земляк, die Baskenmütze – берет.
В предложении: Nur wenn er in solche Beziehungen tritt, gibt das Privatrecht gewisse Regeln für Form, Inhalt und Abwicklung der Vereinbarungen. - слово Regeln переводится как


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.05.01;МТ.01;1

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Неопределенно-личное местоимение man с модальным глаголом dürfen - man darf nicht переводится как:
Неопределенно-личное местоимение man с модальным глаголом können - man kann переводится как:
Неопределенно-личное местоимение man с модальным глаголом müssen - man muss nicht переводится как:
Обособленные причастные обороты надо начинать с:
Переведите: bald…bald
Переведите: der Zugang
Переведите: die Rivalen
Переведите: die Scheu
Переведите: sich bekennen
Переведите: sich schämen
Переведите: zurückgehen
Переведите: überflüssig.
Переведите: besorgniserregend.
Переведите: der Atomausstieg
Переведите: der Widerspruch
Переведите: die Unterfinanzierung
Переведите: Widerstände überwinden
Переведите: банкротство
Переведите: выделяться
Переведите: выстоять
Переведите: выступление
Переведите: держать шаг
Переведите: дерзкий
Переведите: дуновение
Переведите: изменение.
Переведите: исключать
Переведите: мрачный.
Переведите: на пороге
Переведите: немедленно
Переведите: обновление
Переведите: побуждать.
Переведите: полемика
Переведите: порочить.
Переведите: прекращаться
Переведите: приемлемость.
Переведите: проклятие
Переведите: собственность.
Переведите: толковать
Переведите: трезвучие
Переведите: уныние
Переведите: воодушевление
Переведите: давать отчет.
Переведите: дать небольшую передышку
Переведите: зачисление на работу
Переведите: золотая середина
Переведите: иметь влияние
Переведите: исключить противников
Переведите: исчерпать себя
Переведите: налоговая реформа.
Переведите: останавливаться.
Переведите: осуществляться
Переведите: первостепенный
Переведите: подвести итог
Переведите: принимать участие.
Переведите: разбрасываться на мелочи
Переведите: verstoßen
Переведите: eigenständig
Переведите: бойкий
Переведите: надежность
Переведите: признание
Переведите: размышление
Переведите: спад
Переведите: фальстарт
Переведите: aufweisen.
Переведите: das Milieu
Переведите: das Urteil
Переведите: der Austritt
Переведите: der Bruch.
Переведите: der Einsatz
Переведите: der Ersatz
Переведите: der Mangel.
Переведите: der Strudel
Переведите: die Panne.
Переведите: gipfeln.
Переведите: kredenzen
Переведите: провал
Переведите: терять лицо
Переведите: an der Spitze der Partei stehen
Переведите: der Machterwerb.
Переведите: die Beraubung
Переведите: die Berechenbarkeit
Переведите: die Entfaltung.
Переведите: die Linderung
Переведите: eine Bilanz ziehen
Переведите: fest im Sattel sitzen.
Переведите: In Einklang bringen.
Переведите: Rechnung tragen
Переведите: rechtfertigen
Переведите: sich lossagen
Переведите: перебазирование
Переведите: отчаяние
Переведите: den Stachel löcken
Переведите: der Beschäftigungsaufschwung.
Переведите: der Rücktritt
Переведите: die Unwägbarkeit
Переведите: Einfluß nehmen.
Переведите: Gültigkeit haben.
Переведите: Mängel aufweisen
Переведите: vor den Kopf stoßen
Придаточные образа действия, вводимые союзом indem, переводятся:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.05.01;МТ.01;2

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Верным является предложение? А) Er entscheidet im Wege der Vorabentscheidung über die Auslegung des EWG-Vertrages. В) Das BGB ist am 1.1.1900 in Kraft getreten. Bis dahin gab es in Deutschland kein einheitliches Privatrecht.
Верным является предложение? А) Partizip II передается обычно деепричастием совершенного вида В) Partizip II "gebückt" переводится деепричастием совершенного вида "согнувшись".
Верным является предложение? А) Jede natürliche oder juristische Person kann Klage erheben gegen eine an sie ergangene Ent­scheidung, die sie unmittelbar und individuell betrifft und in der ein Verstoß gegen die Normen des Europaischen Rechts gesehen wird. В) Darüber hinaus haben die deutschen Gerichte das Recht der EG wie innenstaatliches Recht anzuwenden mit einer Entscheidungsprärogative des Europaischen Gerichtshofes.
Верным является предложение? А) Die Übersicht über die Gerichtsverfassung wäre unvollständig, wenn nicht auf den Europaischen Gerichtshof hingewiesen wurde. В) Denn die deutsche Gerichtsbarkeit insgesamt erleidet Einschränkungen und Überlagerungen durch die Kompetenz des Europaischen Gerichtshofs.
Верным является предложение? А) Grundlage für dessen Entscheidungs-Kompetenz sind Artikel 24,25 GG und Artikel 164 ff. EWG-Vertrag. В) Der Europäische Gerichtshof hat u. a. die Aufgabe, die Warnung des Rechts bei der Anwendung und Auslegung des Vertrages zu sichern.
Верным является предложение? А) Im Rheinland galt das französische Code Civil (aus der französischen Besatzungszeit nach 1800). В) Einzelne Teile des BGB haben in der Zeit nach dem zweitem Weltkrieg erhebliche Änderungen erfahren, so insbesondere das Familienrecht und das Mietrecht.
Верным является предложение? А) In Preußen galt das Allgemeine Landesrecht (aus der Zeit Friedrichs des Großen). В) In Suddeutschland und einigen norddeutschen Ländern galt das r6mische Recht, das im späten Mittelalter eingeführt worden war.
Содержит Partizip I предложение? А) Lachend wehrt er die murrenden Reden der Kameraden ab. В) Ich fahre fort, die Wörter möglichst so zu schreiben, wie ich sie höre und wie ich sie ihrer Herkunft nach verstehe.
Содержит Partizip I предложение? А) Dann winkte er seufzend dem servierenden Diener und unterschrieb mit dem dergereichten Kiel das nächste der Dokumente. В) Haben Sie zu der Reform eine Alternative anzubieten außer dem Status quo?
Содержит Partizip I предложение? А) „Mensch, mach Platz!" ruft Bertin, vom Brunner wiederkehrend. В) Ich leide nicht unter dem Modewahn, in allem ein Attentat gegen die ihrerseits doch recht diktatorisch gewesene Moderne zu sehen.
Содержит Partizip I предложение? А) Und an den Tisch zurücktretend, nahm sie mit den feinen Fingern ihrer nur halb bekleideten Hand den an einer Schnur hängenden Kreidestift. В) Wollen die Kritiker der Reform nicht bloß ein Stück notwendiger Modernisierung verhindern?
Содержит Partizip I предложение? А) Dem Schlesischen Bahnhof näherte sich, aus dem Osten des Reiches kommend, ein früher Fernzug, mit klappernden Fenstern, zerbrochenen Scheiben, zerschnittenen Polstern - die Ruine eines Zuges. В) Mich hat erst das mobilisiert, was Friedrich Denk und Dieter E. Zimmer über den Anteil der Konzerne an dieser Reform veröffentlicht haben.
Содержит неверное суждение предложение? А) Bleibt die zu beweisende Tatsache ungeklärt, so wirkt sich das zum Nachteil des Beweispflichtigen aus. В) Tatsachen, die nach dem Gesetz vermutet werden brauchen nicht bewiesen zu werden, es ist die Sache des Gegners, Vermutungen zu widerlegen.
Содержит неверное суждение предложение? А) Das Rechtsmittel muss statthaft sein, also überhaupt in Betracht kommen. В) Außerdem muss der Rechtsmittelkläger durch die angefochtene Entscheidung beschwert sein.
Содержит неверное суждение предложение? А) Der Vorsitzende hat die vom Gericht gefällten Entscheidungen zu verkünden. В) Das Gericht hat in jeder Lage des Verfahrens, besonders aber in der Ver­handlung, zu prüfen, ob der Rechtsstreit durch eine Einigung der Parteien beigelegt werden kann.
Содержит неверное суждение предложение? А) Die Leitung der mündlichen Verhandlung obliegt dem Vorsitzenden des Gerichts. В) Nach dem Aufruf der Sache ist die Verhandlung zu eröffnen und das Gericht vorzustellen.
Содержит неверное суждение предложение? А) Die Tatbestände, die eine Rechtsfolge nach sich ziehen, sind oft zwischen den Parteien streitig. В) Im Zivilprozess versuchen die Parteien, das Vorliegen von Tatbeständen, die ihnen günstig oder ungünstig sind, zu beweisen bzw. zu widerlegen.
Содержит неверное суждение предложение? А) Eine Einigung kann die völlige oder teilweise Anerkennung des Klageanspruchs, den völligen oder teilweisen Verzicht auf den Anspruch zur Folge haben. В) Die Einigung kann bis zum Erlass des Urteils widerrufen werden.
Содержит неверное суждение предложение? А) Ferner ist die Anwesenheit der Parteien festzustellen, ob die geladenen Zeugen und Sachverständigen erschienen sind. В) Nach ausreichender Klärung des Sachverhalts hat der Vorsitzende die Verhandlung zu schließen.
Содержит неверное суждение предложение? А) Wer sich auf ein Recht beruft, muss die Entstehung dieses Rechtes be­weisen. В) Wer dagegen behauptet, ein Recht seines Gegners sei erloschen, muss das Erlöschen des Rechts beweisen.
Содержит эквивалент русскому словосочетанию «тайна» предложение? А) Als er nach dem ersten Studienjahr in den Betrieb gekommen war, hatten seine Kumpel wissen wollen, wie er abgeschnitten habe. В) «So», hatte Merten gesagt, der ihn in die Geheimnisse des Kfz.-Schlosserhandwerks eingeweiht hatte, «so, eine Drei reicht dir.
Содержит эквивалент русскому слову «защищаться» предложение? А) Und wieder die Straße, Transitstraße zwischen Nord und Süd, wieder der Regen. В) Der Beklagte kann sich auch mit Einreden gegen die Klage wehren.
Содержит эквивалент русскому слову «знать» предложение? А) Doch, es gab allerhand Parallelen. Auch wenn einer einen ganz anderen Weg gegangen war. В) Von seinen Selbstgesprächen konnte man nichts wissen.
Содержит эквивалент русскому слову «истец» предложение? А) So einer namens David Kroll, und er erreichte, was er wollte. В) Wenn der Beklagte die Richtigkeit des Tatsachenvortrags des Klägers nicht bestreitet, muss das Gericht von der Richtigkeit des klägerischen Vorbringens ausgehen.
Содержит эквивалент русскому слову «ожидать» предложение? А) In den meisten Fällen wird der Beklagte Klageabweisung beantragen und zu diesem Zweck zur Sache selbst Stellung nehmen. В) Und nur eins hat er leider nie gefragt, nämlich was sie denn braucht, was sie denn erwartet von diesem Leben, wohin sie denn will mit sich in unserer Welt.
Содержит эквивалент русскому слову «признание» предложение? А) Und beinahe folgerichtig hatte sie an dieser Hoch­schule also einen kennengelernt, der endlich aus einem Guss zu sein schien. В) Durch ein solches Geständnis wird die gestehende Partei für alle Instanzen gebunden.
Содержит эквивалент русскому слову «утверждение» предложение? А) Der nahm nichts zurück. Der hielt, was er versprach. Der gab zu, was er nicht wusste - und das als Oberassistent. В) Erklärt die Partei, dass die tatsächliche Behauptung des Prozessgegners zutrifft, handelt es sich um ein Geständnis.
Содержит эквивалент русскому слову «факты» предложение? А) Es war ein unerhörter Herbst, ein toller Winter, und nur das Frühjahr war schon nicht mehr ganz so. В) Er kann hierbei bloße Rechtsausführungen gegen eine Klage machen, vom Kläger vorgetragene Tatsachen bestreiten, seinerseits neue Tatsachen vorbringen, die den Anspruch des Klägers wieder beseitigen.
Содержит эквивалент слову «деловое письмо» предложение? А) Der Geschäftsbrief muss in einwandfreiem Deutsch abgefasst sein. В) Fühlen Sie sich nun ein bisschen in der Rolle Ihres jüngsten Romanhelden «Fink», eines Streiters wider die staatliche Allmacht?
Содержит эквивалент слову «содержание» предложение? А) Er muss sowohl durch seine äußere Form, als auch über seinen Inhalt auf diesen wirken. В) Stefan Fink würde diese Probleme als Luxusprobleme empfinden.
der Abbruch der Beziehungen переводится как
"Verbmobil" heißt der digitale Dolmetscher aus Saarbrücken, und er gehört zum Fortgeschrittensten, was __________.
"Verträge abschließen" bedeutet, dass der Bundespräsident die Ratifizierung nach Zustimmung des Bundestages und des Bundesrates vornimmt, indem _______________
65 Millionen Mark bekamen sie bisher aus Bonn, weitere ____________.
Amt ausüben переводится как
Beziehungen aufnehmen переводится как
Das Grundgesetz räumt ihm eine gegenüber dem Bundeskanzler zweitrangige aber _______________
Dennoch gelang es seinen Entwicklern jetzt, für die nächsten drei Jahre 50 weitere Millionen Mark im Etat ____________.
Der Bund gliedert sich in Länder. Die Verteilung der Kompetenzen zwischen Bund und Ländern ist _____________
Der Bundestag hat auch weitreichende Mitwirkungsrechte bei der Bestellung von Bundesorganen, er beschließt über den Bundeshaushalt, und ________________
Der Bundestag wirkt ferner bei der Bestellung der höchsten ___________
Der Bundestag, das Parlament, ist _______________
der Untersuchungsausschuss переводится как
Die Bundesversammlung, die allein den Zweck hat, den Bundespräsidenten zu wählen, besteht aus den Mitgliedern des Bundestages sowie __________
die Geschäftsordnung переводится как
die Tagung ansetzen переводится как
Ehrgeiziges Ziel der Forscher: eine Maschine, die gesprochenes Deutsch oder Japanisch versteht und ________.
einen Vertreter beglaubigen переводится как
Er bestimmt durch Gesetz die Aufgaben und Befugnisse der anderen Bundesorgane, soweit sie nicht schon __________________
Erst mit dem Austausch oder der Hinterlegung der Ratifikationsurkunden ______________
Gewählt ist, wer in den ersten beiden Wahlgängen die absolute Mehrheit erhält, _____________
Mit dem Grundgesetz wurde Deutschland als Republik gegründet, und zwar ______________
Mit dem Zusammentritt eines neuen Bundestages oder mit der Auflösung findet der Bundestag _____________
Nicht vorgesehen ist das Recht, gegen den Präsidenten ein Misstrauensvotum auszusprechen. Wohl aber ist eine Ab - und Neuwahl des Präsidenten und ________________
Seit 1993 tüfteln Wahlster und rund 100 seiner Kollegen an dem, was sie stolz als "größtes ____________.
So werden die Mitglieder des Bundesverfassungsgerichts je zur Hälfte _____________________
Traditionsgemäß wird der Bundestagspräsident aus der Mitte ______________
Über die Berufung der Richter der Obersten Gerichtshöfe des Bundes entscheidet der für das jeweilige Sachgebiet zuständige Bundesminister gemeinsam mit einem Richterwahlausschuss, der zur Hälfte _____________
der Vermittlungsausschuss переводится как
Вставьте нужное слово: Und eine Statistik des britischen _______ Chatham House hatte im Juli das härtere Durchgreifen gegen den Handel mit illegalen Hölzern weltweit als erfolgreich bezeichnet.
Вставьте нужное слово: In den vergangenen beiden ________ wurden nach Angaben der Umweltschutzorganisation WWF 17 Prozent des brasilianischen Regenwaldes vernichtet.
Вставьте нужное слово: Ich bezweifle jedoch, dass dieser Teigneid zu einer ________ deutscher Backtradition führen wird.
Вставьте нужное слово: So werden irische Auszubildende mehrmals im Jahr an eine ________ für Bäcker bei Heidelberg entsandt.
Вставьте нужное слово: Europäische Bäckereien spüren, dass sich hier ein Trend entwickelt, und schicken daher ihre ________ nach Deutschland.
Вставьте нужное слово: Die deutsche _________ Franka Potente, die ein schlimmes Jahr lang in Los Angeles ausharrte, berichtet, dass sie sich nach einem ordentlichen deutschen Brot verzehrt habe.
Вставьте нужное слово: Manche Umweltschützer glauben, dass vor allem die weltweite Finanzkrise die Nachfrage nach Holz und Biotreibstoffen, Soja und Rindfleisch - und damit die ________ in Brasilien - gebremst hat.
Вставьте нужное слово: Auch die Beliebtheit der Heuschrecke hält sich in Grenzen, ist das Insekt doch als allesfressende ________ verschrien.
Вставьте нужное слово: Die ________ stießen bei Insekten auf Substanzen, die sich als giftig für verschiedene Bakterien herausstellten.
Нет конструкции accusativus cum infinitivo в предложении
Предложение «Поправившись, он продолжает работу» переводится как
Предложение «Frida Brenten aber fühlte ihre Kräfte schwinden» лучше перевести как
Продолжите предложение: Während der naturbelassene, intakte Regenwald (rechts oben) tiefrot eingefärbt ist, erstrahlt ____________
Продолжите предложение: Arbeiter hatten die Vegetation zuvor für den Bau ____________
Продолжите предложение: Die Vereinten Nationen unterstützen mit Redd ein Programm, das die Emissionen ____________
Продолжите предложение: Inzwischen sind sich aber viele Deutsche über die gesundheitlichen und ____________
Продолжите предложение: Die Dinge immer ein wenig zu übertreiben, ist eine häufig anzutreffende deutsche Angewohnheit, ____________
Продолжите предложение: Es stimmt zwar nicht, dass die Deutschen ständig etwas in sich hineinstopfen, aber wenn sie einmal angefangen haben, etwas zu essen, ____________
Продолжите предложение: Man hat gesagt, unter den Völkern Europas würden die Franzosen beim Essen am meisten auf Qualität achten, die Deutschen ____________
Nein, ich vermute vielmehr, es handelt sich um das Bedürfnis von Kulturpolitikern und Lektoren,
Ich fahre fort, die Wörter möglichst so zu schreiben,


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.05.01;СЛ.01;1

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
An der Schwelle означает "на пороге":
Anregen переводится как "побуждать":
Aufweisen переводится как "обнаруживать":
Ausschalten означает "исключать":
Der Auftritt переводится как "вступление":
Der Bruch переводится как "разрыв":
Der Bruch переводится как "спор":
Der Fluch переводится как "проклятие":
Der Mandel переводится как "недостаток":
Der Strudel переводится как "пирожное, штрудель":
Der Zugang означает "доступ":
Deuten означает "объяснять":
Die Beraubung переводится как "грабеж":
Die Entfaltung переводится как "разворачивание":
Die Pleite означает "банкротство":
Die Verzweiflung переводится как "отказ":
Die Wehmut переводится как "печаль":
Kein Ende nehmen означает "не прекращаться":
Mitwirken переводится как "содействовать":
Rechtfertigen переводится как "оправдывать":
Verweisen означает "указывать":


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.04.01;Т-Т.01;1

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Тест-тренинг

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
В предложении есть слово, которое переводится как «государство»? А) Die Auswanderungsfreiheit ist von Staats wegen nicht beschränkt; Abzugsgelder dürfen nicht erhoben werden В) Die Strafe des bürgerlichen Todes soll nicht stattfinden, und da, wo sie bereits ausgesprochen ist, in ihren Wirkungen aufhören, soweit nicht hierdurch erworbene Privatrechte verletzt werden Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «гражданин»? А) Die von den einzelnen deutschen Staaten gewährten Grundrechte konzentrierten sich, auch angesichts der Mitwirkung der Bürger an der Gesetzgebung, vor allem auf die wirtschaftlichen Freiheiten В) Noch am ehesten übernahm Preußen die Grundrechte in seine Verfassungsurkunde von 1850 Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «депутат»? А) Die Abgeordneten wollten mit den Grundrechten eine verbindliche Rechtsgrundlage für das deutsche Reich und für seine Einzelstaaten schaffen В) Das gelang allerdings nicht, denn die Paulskirchenverfassung wurde praktisch nie wirksam Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «жалобы»? А) Jeder Deutsche hat das Recht, sich mit Bitten und Beschwerden schriftlich an die Behörden, an die Volksvertretungen und an den Reichstag zu wenden В) Es steht einem Jeden frei, seinen Beruf zu wählen und sich für denselben auszubilden, wie und wo er will Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «закон»? А) Vor dem Gesetze gilt kein Unterschied der Stände В) Die Freiheit der Person ist unverletzlich Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «конституция»? А) Die erste deutsche republikanische und demokratische Verfassung, die Weimarer Reichsverfassung von 1919, nahm sie auf und entwickelte sie weiter В) Wesentliche Wirkungen entfalteten die Grundrechte der Paulskirchenverfassung dagegen in der Weimarer Republik Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «конституция»? А) Verwaltungsbeamte der Länder erarbeiteten auf dem Verfassungskonvent von Herrenchiemsee erste Vorlagen für den Parlamentarischen Rat, der anschließend das Grundgesetz beriet und verabschiedete В) 1948 gaben sie den Ländern ihrer Besatzungszonen in den "Frankfurter Dokumenten" den Auftrag zur Erarbeitung einer Verfassung Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «личные свободы»? А) Am 28. Februar 1933, einen Tag nach dem Reichstagsbrand, setzte eine vom Reichspräsidenten unterzeichnete Notverordnung die Grundrechte der persönlichen Freiheit, der Meinungs-, Vereins- und Versammlungsfreiheit außer Kraft В) Innerhalb kürzester Zeit schalteten sie das Parlament aus und hoben die Geltung der Grundrechte auf Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «националсоциалисты»? А) Die Nationalsozialisten beseitigten de facto 1933 die Weimarer Reichsverfassung В) Wie die ganze Verfassung, so war auch dieser Grundrechtsteil ein Kompromisstext nach erbitterten Auseinandersetzungen zwischen den unterschiedlichen gesellschaftlichen Strömungen Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «опись имущества»? А) Die Beschlagnahme von Briefen und Papieren darf, außer bei einer Verhaftung oder Haussuchung, nur in Kraft eines richterlichen, mit Gründen versehenen Befehls vorgenommen werden В) Die Todesstrafe, ausgenommen wo das Kriegsgericht sie vorschreibt oder das Seerecht im Falle von Meutereien sie zulässt, sowie die Strafen des Prangers, der Brandmarkung und der körperlichen Züchtigung sind abgeschafft Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «опубликованный»? А) In weiten Teilen der veröffentlichten Rechtswissenschaft traten sie hinter den Gedanken der "Volksgemeinschaft" zurück В) Über das Deutsche Reich wurde unter dem Deckmantel einer scheinbaren Legalität ein permanenter Ausnahmezustand verhängt, der während der NS-Herrschaft nie aufgehoben wurde Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «право»? А) Jeder Deutsche hat das Recht, durch Wort, Schrift, Druck und bildliche Darstellung seine Meinung frei zu äußern В) Die Pressefreiheit darf unter keinen Umständen und in keiner Weise durch vorbeugende Maßregeln, namentlich Zensur, beschränkt, suspendiert oder aufgehoben werden Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «развитие»? А) In den drei westlichen Besatzungszonen wurden die Weichen für eine demokratische Entwicklung gestellt, in der sowjetisch besetzten Zone für den Übergang in eine sozialistische Gesellschaft В) Nach der bedingungslosen Kapitulation Deutschlands 1945 stellten die Alliierten Siegermächte dem ehemaligen Kriegsgegner die Vorgaben für die weitere politische Entwicklung Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «судья»? А) Kein Richter darf, außer durch Urteil und Recht, von seinem Amt entfernt oder an Rang und Gehalt beeinträchtigt werden В) Alle Gerichtsbarkeit geht vom Staate aus Подберите правильный ответ
В предложении есть слово, которое переводится как «убеждение»? А) Niemand ist verpflichtet, seine religiöse Überzeugung zu offenbaren В) Jeder Deutsche hat volle Glaubens- und Gewissensfreiheit Подберите правильный ответ
Есть психологические термины в предложениях? А) Auch die Deutschen Staaten konnten sich ihrem Einfluss nicht gänzlich entziehen В) Die Erklärung der Menschen- und Bürgerrechte setzte Maßstäbe für die Entwicklung in ganz Europa Подберите правильный ответ
Есть психологические термины в предложениях? А) Das lässt sich schon daran ablesen, dass sie nie den Namen Grundrechte trugen В) Hier aber führten sie nicht zur Revolution, sondern - auf der Basis entsprechender politischer Theorien - zu Reformen, die durch den der Aufklärung verpflichteten Monarchen gewährt wurden Подберите правильный ответ
Есть психологические термины в предложениях? А) Sie bildeten das Programm für die weitere Entwicklung des Rechts, ohne dass sie den Gesetzgeber gebunden hätten und ohne dass Gesetze, die ihnen widersprachen, nichtig geworden wären В) Es waren Rechte, die die Herrscher konstitutioneller Monarchien selbst durch Reformen erklärten oder mit den Ständen vereinbarten Подберите правильный ответ
Есть психологические термины в предложениях? А) Alle Bürger haben das Recht, persönlich oder durch ihre Vertreter an seiner Formung mitzuwirken В) Das Gesetz ist der Ausdruck des allgemeinen Willens Подберите правильный ответ
Есть психологические термины в предложениях? А) Besprochen wird die Rolle von Grundrechten im Grundgesetz, die vom Bundesverfassungsgericht fallweise interpretiert wird В) Und von Anfang an, als Konsequenz aus der NS-Diktatur, genossen die Grundrechte darin besonderen Schutz Подберите правильный ответ
Есть психологические термины в предложениях? А) Da alle Bürger in seinen Augen gleich sind, sind sie gleicherweise zu allen Würden, Stellungen und Beamtungen nach ihrer Fähigkeit zugelassen ohne einen anderen Unterschied als den ihrer Tugenden und ihrer Talente В) Es soll für alle gleich sein, mag es beschützen, mag es bestrafen Подберите правильный ответ
Есть психологические термины в предложениях? А) Dabei hilft die Telekommunikationsfreiheit - wenn die Schülerin oder ihre Freundin nicht gerade in Verdacht stehen, mit Drogen zu handeln oder terroristische Anschläge vorzubereiten В) Wollte eine staatliche Stelle das versuchen, stünde dem ein erstes Grundrecht entgegen: die Pressefreiheit Подберите правильный ответ
Есть психологические термины в предложениях? А) Das ist heute eine Selbstverständlichkeit, aber letztlich Folge einer neueren Entwicklung, die auch auf den Gleichheitssatz des Grundgesetzes zurückgeht В) Und nicht nur bei Bundestagswahlen oder bei der Stellensuche, sondern auch in dieser Ehe hat sie als Frau die gleichen Rechte wie der Mann Подберите правильный ответ
Есть психологические термины в предложениях? А) Das Ziel jeder politischen Vereinigung ist die Erhaltung der natürlichen und unveräußerlichen Menschenrechte В) Soziale Unterschiede dürfen nur im gemeinen Nutzen begründet sein Подберите правильный ответ
Есть психологические термины в предложениях? А) Die Menschen sind und bleiben von Geburt frei und gleich an Rechten В) Bis heute ist sie geltendes Verfassungsrecht in Frankreich Подберите правильный ответ
Есть психологические термины в предложениях? А) Diejenigen, die willkürliche Befehle betreiben, ausfertigen, ausführen oder ausführen lassen, sollen bestraft werden В) Jeder Mensch kann nur in den durch das Gesetz bestimmten Fällen und in den Formen, die es vorschreibt, angeklagt, verhaftet und gefangen gehalten werden Подберите правильный ответ
Есть психологические термины в предложениях? А) Eine Schülerin, die morgens beim Frühstück Zeitung liest, sich per Handy mit einer Freundin für den Abend verabredet und sich dann noch mit den Geschwistern darüber unterhält, ob sie lieber eine Lehre in einem Verlag oder eine Schauspielausbildung machen will, braucht dafür keine Grundrechte В) Das Schlusskapitel diskutiert die wichtiger werdende Rolle von Grundrechten im Europarat, in der Europäischen Union und den Vereinten Nationen Подберите правильный ответ
Есть психологические термины в предложениях? А) Hier kann sie nicht nur verlangen, vom Staat in Ruhe gelassen zu werden, im Gegenteil: Sie braucht ihn, weil er den Studienplatz zur Verfügung stellt В) Wollte er Regeln für die Ausbildung aufstellen, zum Beispiel die Zahl der Lehrstellen in Verlagen begrenzen, bekäme er es mit dem Recht auf Berufsfreiheit zu tun Подберите правильный ответ
Есть психологические термины в предложениях? А) Jeder Bürger kann also frei schreiben, reden und drucken unter Vorbehalt der Verantwortlichkeit für den Missbrauch dieser Freiheit in den durch das Gesetz bestimmten Fällen В) Die freie Mitteilung der Gedanken und Meinungen ist eines der kostbarsten Menschenrechte Подберите правильный ответ
Есть психологические термины в предложениях? А) Sie ist ein von spürbarem Elan getragenes Dokument der Aufklärung В) Die Erklärung der Menschen- und Bürgerrechte ist der wahrscheinlich wichtigste Wendepunkt in der Entwicklung der Grundrechte Подберите правильный ответ
Есть психологические термины в предложениях? А) Wollte sie schon heiraten, dann könnte sie das gar nicht, wenn der Gesetzgeber nicht vorher geregelt hätte, was eine Ehe ist, dass es überhaupt einen Trauschein gibt und welche Folgen er hat В) Selbst wenn das eine Privatschule sein sollte, kontrolliert hier der Staat, ob bestimmte Standards eingehalten werden. Und er muss zum Teil auch mithelfen, solche Schulen zu finanzieren Подберите правильный ответ
Есть термины из области обществознание в предложениях? А) Die Freiheit der Presse ist eines der starken Bollwerke der Freiheit und kann nur durch despotische Regierungen beschränkt werden В) Eine Regierung ist oder sollte zum allgemeinen Wohle, zum Schutze und zur Sicherheit des Volkes, der Nation oder Allgemeinheit eingesetzt sein Подберите правильный ответ
Есть термины из области обществознание в предложениях? А) Alle Macht ruht im Volke und leitet sich folglich von ihm her; die Beamten sind nur seine Bevollmächtigten und Diener und ihm jederzeit verantwortlich В) Alle Menschen sind von Natur aus in gleicher Weise frei und unabhängig und besitzen bestimmte angeborene Rechte, und zwar den Genuss des Lebens und der Freiheit, die Mittel zum Erwerb und Besitz von Eigentum und das Erstreben und Erlangen von Glück und Sicherheit Подберите правильный ответ
Есть термины из области обществознание в предложениях? А) In Pennsylvania bildete der Grundrechtskatalog, ebenfalls noch 1776 geschrieben, schon einen Teil der Verfassung selbst В) Die Declaration of Rights wurde zum Vorbild für die Rechtsentwicklung in Nordamerika Подберите правильный ответ
Есть термины из области обществознание в предложениях? А) Darin steckt bereits der Gedanke, dass die Grundrechte über dem einfachen Recht stehen und dass auch das Parlament nicht frei über sie verfügen kann - selbst wenn das noch keine klaren rechtlichen Folgen hatte В) Schon im ersten Grundrechtekatalog der Geschichte war also der Anspruch enthalten, unabhängig von der jeweiligen Herrschaft zu gelten Подберите правильный ответ
Есть термины из области обществознание в предложениях? А) Er war kein Demokrat, sondern ein barocker Mensch des 17. Jahrhunderts und Anhänger der absolutistischen Monarchie В) Nahm auch nicht gegen Hexenverfolgung und Folter Stellung wie eine Generation später Christian Thomasius, formulierte auch keine Grundrechte gegenüber dem Staat wie der gleichaltrige John Locke Подберите правильный ответ
Есть термины из области обществознание в предложениях? А) Von 1974 bis 2003 wurde der Begriff dann in die Verfassung von 15 europäischen Staaten übernommen В) 1968 schaffte es die Würde des Menschen sogar ins Grundgesetz der DDR. Leider ohne Folgen für die Bürger der DDR Подберите правильный ответ
Есть термины из области обществознание в предложениях? А) Seit 1949 steht sie im ersten Artikel unseres Grundgesetzes, wieder nach Hause gekommen unter dem Einfluss der UN-Menschenrechtserklärung von 1948 В) Und so, wie er selbst erst spät nach Deutschland zurückkehrte, ist es auch mit seiner Würde Подберите правильный ответ
Есть термины из области обществознание в предложениях? А) Lockes Menschenrechte sind 1776 in die Unabhängigkeitserklärung der Vereinigten Staaten eingegangen В) Der englische Aufklärer John Locke, der zwanzig Jahre später mit life, liberty and property - Leben, Freiheit und Eigentum - die ersten Menschenrechte formulierte, hat ihn bewundert und empfohlen für die staatspolitische Erziehung der englischen Jugend Подберите правильный ответ
Есть термины из области обществознание в предложениях? А) Aber auch die alte römische Vorstellung blieb, sogar noch in der Menschenrechtserklärung der Franzosen von 1789, die in Artikel 6 verkündete, jeder - männliche - Bürger habe das gleiche Recht im Zugang zu allen Ämtern und Würden, à toutes dignités В) Im Mittelalter änderte sich unter kirchlichem Einfluss die Bedeutung der dignitas, die in Verbindung gebracht wurde damit, dass der Mensch ein Ebenbild Gottes sei Подберите правильный ответ
Есть термины из области обществознание в предложениях? А) Sie schrieben gegen Leibeigenschaft und Hörigkeit, für die Gleichheit und für die Freiheit des Glaubens und der Wissenschaft, Thomasius zudem gegen Hexenverfolgung und Folter В) Das Naturrecht des 17. und 18. Jahrhunderts hingegen war ein forderndes Подберите правильный ответ
Есть термины из области обществознание в предложениях? А) Der Philosoph Ernst Bloch unterscheidet 1961 in seinem Buch "Naturrecht und menschliche Würde" ein "bewahrendes" und ein "forderndes" В) Naturrecht ist, was nach Meinung dessen, der es schreibt, sich aus der Natur des Menschen ergibt. Es ist wie mit dem Zauberer und dem Kaninchen
Есть термины из области обществознание в предложениях? А) Und so hat der Mensch eine außerordentliche Würde, weil er eine Seele besitzt, die unsterblich ist und erleuchtet durch das Licht seines Verstandes und die Fähigkeit, die Dinge zu beurteilen und unter verschiedenen Möglichkeiten die richtige zu wählen, und die außerdem noch erfahren ist in vielen Künsten В) Es ergibt sich aus der Würde der menschlichen Natur und ihrer Vortrefflichkeit, durch die der Mensch allen anderen Lebewesen überlegen ist, dass seine Handlungen nach bestimmten Regeln beurteilt werden Подберите правильный ответ
Есть термины из области обществознание в предложениях? А) Die Würde des Menschen ist Grundlage seines ganzen Systems В) Und zwar ganz so, wie sie 276 Jahre vorher von einem deutschen Professor in Schweden zu einem juristischen Begriff gemacht worden ist, von Samuel Pufendorf Подберите правильный ответ
Есть термины из области обществознание в предложениях? А) Hier erscheint zum ersten Mal die Würde als Menschenrecht В) Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Sinne der Brüderlichkeit begegnen Подберите правильный ответ
Есть термины из области обществознание в предложениях? А) Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren В) Es waren Ideen, die vor der amerikanischen Unabhängigkeit noch andere und nach und nach immer mehr Gelehrte vertraten Подберите правильный ответ
Содержит эквивалент русскому слову «вина» предложение? А) Das Versprechen, das das Grundgesetz damals den Deutschen gegeben hat, konnte nur von ihnen selber eingelöst werden В) Sie waren dazu erst in der Lage, nachdem sie sich wieder ihrer selbst bewusst geworden waren, in ihrer Schuld und ihrer Würde Подберите правильный ответ
Содержит эквивалент русскому слову «горячий источник» предложение? А) Hessens Heilbader ziehen viele Gaste aus aller Welt an В) Die Landeshauptstadt Wiesbaden war wegen ihrer heißen Quellen schon bei den Römern beliebt Подберите правильный ответ
Содержит эквивалент русскому слову «запрет на профессию» предложение? А) Dort trat sie unter anderem für die Möglichkeit ein, industrielle Leitsektoren wie Bergbau oder Energiewirtschaft zu vergesellschaften В) Mit ihrem Beruf ernährte sie in der NS-Zeit die Familie, denn ihr Mann, ein sozialdemokratischer Kommunalpolitiker, war wegen seiner politischen Betätigung erst inhaftiert worden, dann erhielt er Berufsverbot Подберите правильный ответ
Содержит эквивалент русскому слову «из страха» предложение? А) Anderes, was heute umstritten ist, war dagegen für die Verfassungsautoren selbstverständlich, etwa das - damals noch unbeschränkte - Asylrecht В) Deshalb war anfangs sogar umstritten, ob das Grundgesetz (ein Begriff, mit dem aus Furcht vor der Endgültigkeit der getrennten Staatenbildung das Wort "Verfassung" vermieden werden sollte) überhaupt einen Grundrechtsteil haben dürfe Подберите правильный ответ
Содержит эквивалент русскому слову «источник минеральной воды» предложение? А) Diese Konzentration ist einzigartig in Europa В) Besonders auffallend ist in Hessen die Konzentration vieler Badeorte mit Mineralquellen auf kleinem Raum Подберите правильный ответ
Содержит эквивалент русскому слову «основной закон» предложение? А) Demgegenüber waren schon den Mitgliedern des Herrenchiemseer Konvents und dann ebenso den Parlamentariern nach den Erfahrungen der NS-Zeit die Grundrechte besonders wichtig В) Spätestens seit der Wiedervereinigung der beiden deutschen Staaten ist aber unumstritten, dass das Grundgesetz eine ganz normale Verfassung ist Подберите правильный ответ
Содержит эквивалент русскому слову «права беженцев» предложение? А) Die Ministerpräsidenten und ebenso die meisten Parlamentarier fürchteten, mit einer Verfassung die deutsche Teilung zu zementieren В) Anderes, was heute umstritten ist, war dagegen für die Verfassungsautoren selbstverständlich, etwa das - damals noch unbeschränkte – Asylrecht Подберите правильный ответ
Содержит эквивалент русскому слову «права женщин» предложение? А) Nach den Erfahrungen im Nationalsozialismus setzte sie sich für ein demokratisches Richterbild ein В) Auch im Parlamentarischen Rat, dem sie als eine von vier Frauen angehörte, lag ihr Schwerpunkt erst nicht bei den Frauenrechten Подберите правильный ответ
Содержит эквивалент русскому слову «преамбула» предложение? А) Spätestens seit der Wiedervereinigung der beiden deutschen Staaten ist aber unumstritten, dass das Grundgesetz eine ganz normale Verfassung ist В) Trotzdem erklärte sich das Grundgesetz in seiner damaligen Präambel und im damaligen Artikel 146 selbst zum Provisorium Подберите правильный ответ
Содержит эквивалент русскому слову «пшеница» предложение? А) Rheinhessen ist eines der produktivsten und bekanntesten deutschen Weinbaugebiete В) In der Landwirtschaft werden vorwiegend Weizen, Zuckerrüben, Gemüse, Obst, Tabak und in gebirgigen Gegenden Roggen, Gerste, Hafer und Kartoffeln angebaut Подберите правильный ответ
Содержит эквивалент русскому слову «равноправие» предложение? А) Auch dass die Todesstrafe abgeschafft würde, war in den Beratungen lange Zeit nicht klar В) Trotz all dieser Einigkeit: Im Einzelnen war vieles umstritten, etwa, wie genau die Gleichberechtigung zwischen Mann und Frau oder wie die Stellung der Kirchen aussehen sollte Подберите правильный ответ
Содержит эквивалент русскому слову «трудовой договор» предложение? А) Es hieß zum Beispiel, dass Frauen verpflichtet waren, im Betrieb des Mannes mitzuarbeiten. Kam es zur Scheidung, bekamen sie aber vom gemeinsam erarbeiteten Betriebsvermögen nichts В) Es bedeutete, dass der Mann, ohne sie zu fragen, den Arbeitsvertrag der Frau kündigen konnte, wenn er fand, dass sie den Haushalt nicht gut genug versorgte Подберите правильный ответ
Содержит эквивалент русскому слову «члены» предложение? А) Schon vor der Verabschiedung des Grundgesetzes am 23. Mai 1949 war klar, dass die Besatzungsmächte die junge Bundesrepublik Deutschland nicht mit einem bloßen Organisationsstatut in die - zuerst noch beschränkte - Souveränität entlassen würden В) Demgegenüber waren schon den Mitgliedern des Herrenchiemseer Konvents und dann ebenso den Parlamentariern nach den Erfahrungen der NS-Zeit die Grundrechte besonders wichtig Подберите правильный ответ
Содержит эквивалент русскому слову «чудо» предложение? А) Damals waren sie es nicht. Sie haben die Sprache nicht verstanden, in der das Grundgesetz zu ihnen sprach В) Das war kein Wunder, denn seine Sprache ist zuvor in Deutschland nicht gesprochen worden Подберите правильный ответ
"Beitritt" und "Aufbau" suggerierten dabei sowohl die Notwendigkeit eines wirklichen Neubeginns - also keines Umbaus - als auch die klare Ausrichtung auf einen institutionellen "Nachbau West" sowie (politisch-)kulturelle Anpassungsprozesse des Ostens, die ___________________
Als einflussreicher erwiesen sich aber politisch-ideologische Verortungen, der __________________
Auch das Kommunizieren über die ________ Transformation und die deutsche Einheit zeigt bis heute deutliche Asymmetrien und Ungleichheiten
Auch für das so _______ Paradox der Demokratie wurde eine Lösung gefunden
Auf der anderen Seite etablierte sich ein Erklärungs- und Bewertungsrahmen, der sich kritisch mit dem ___________________
Bündnis 90/Die Grünen wie Die Linke verorten demgegenüber die Chancen Ostdeutschlands im "doppelten Umbruch" als Vorreiter einer "sozial-ökologischen Modernisierung" unter ________________
Dabei sind zwei Varianten zu unterscheiden. Ein alternativer Diskurs kritisierte die Leerstellen im Bereich von Machtinteressen und Machtverhältnissen im Vereinigungsprozess, die Unterbelichtung soziokultureller Aspekte ("Sozialintegration" gegenüber institutioneller "Systemintegration"), mithin ______________
Dafür standen symbolisch der Verfassungsentwurf des Zentralen Runden Tisches der DDR und ________________
Damit sind kommunikative Missverständnisse, Barrieren oder _____________
Darüber hinaus wurde die einengende Perspektive auf deutsch-deutsche Verhältnisse, auf den Nachbau der (keineswegs umfänglich "modernen") westdeutschen Institutionenordnung sowie _______________
Das mag in der Tat eine Achillesferse der Demokratie sein, aber ein prinzipieller Einwand gegen diese _______ ist es nicht
Das _______ der Berichterstattung zur deutschen Einheit hat sich im selben Zeitraum noch einmal leicht verringert und bewegt sich heute im Bereich von etwa einem Prozent aller Beiträge
Demgegenüber wurde auf die produktive Funktion eigenständiger Institutionalisierungen, soziokulturell differenter Erfahrungen und ______________
Demokratien haben auch gelernt, mit grundlegenden gesellschaftlichen ___________ umzugehen
Denn - schon die alten Griechen wussten es, als sie die Demokratie erfanden -: Die Politik ist vor allem die Sache ihrer Bürgerinnen und ______
Der alternative Diskurs wurde von SPD und Bündnis 90/Die Grünen geführt, wobei hier ostdeutsche Politikerinnen und Politiker ____________
Der jahrelange Umgang von CDU/CSU und FDP mit der PDS ____________
Der sozialwissenschaftliche Diskurs zeichnet sich zunächst thematisch durch eine _______________
Die Demokratie ist die einzige Herrschaftsform, die es den Bürgern erlaubt, _________ zu sanktionieren, ohne das politische System selbst beseitigen zu müssen
Die Demokratie ist, in Deutschland vor allem nach den ________ von Weimar, wehrhaft geworden
Die deutsche Einheit stellt heute für die ________ Lebenspraxis eine Selbstverständlichkeit dar
Die diskursive Beschäftigung mit dem Thema "Ostdeutschland" und "deutsche Einheit" hat in den vergangenen zehn Jahren weiter an _______ verloren
Die Opposition von heute kann morgen schon Regierung sein, aus einer ___________ kann eine Mehrheit werden
Die Verminderung bewegt sich _______ von etwa 30 bis 50 Prozent gegenüber den Höchstwerten
Diese Kodierungen gewannen ab 1994/95 an Einfluss und begannen ___________________
Diese Konstellation hat sich in den vergangenen zehn Jahren zum _____________
Diese konzentrierte sich auf das Modell einer neoliberal und neokonservativ geleiteten Beitrittslogik und des Institutionentransfers unter Marginalisierung bzw. Missachtung ostdeutscher Subjekte, deren __________________
Diese Position kodierte den Vereinigungsprozess durch eine doppelte Deutungs- und Bewertungsfigur: Einerseits sollten durch den "Beitritt" nach Artikel 23 GG nicht nur die DDR-Eliten endgültig entmachtet und weitere "soziale Experimente" ausgeschlossen werden, sondern __________________
Diese Referenzfolie wird in die überwölbenden Weltbilder und Ideologien der Parteien integriert, so dass für die CDU die "Chancengesellschaft" unter Betonung investiver Potenziale im Mittelpunkt steht, wohingegen die SPD das Leitbild eines "modernen und ____________________
Dieser Diskurs setzte drei zentrale Kontrapunkte: Erstens sollte die deutsche Einheit keinen einseitigen Anpassungsprozess vorsehen, sondern in Reflexion der DDR-Geschichte und ________________
Dieses "Aufblühen" sollte andererseits durch das Programm "Aufbau Ost" unterstützt werden, das ________________
Diskursanalytische Zugänge behaupten, dass sich in den Ausmaßen, Inhalten und Formen der Diskurse nicht nur die sozialen Macht- und materiellen _____________ ausdrücken
Diskurse bilden soziale Realitäten nicht ab, sondern konstruieren sie in hegemonial umkämpfter Form, wodurch sie die Möglichkeiten der _________ sozialer Praxis mitbestimmen
Drittens wurde trotz der unverkennbaren Erfolge die Notwendigkeit einer längerfristigen staatlichen und ________________
Durch Repräsentativität und Responsivität ihrer Institutionen greifen sie Problemlagen aus der Gesellschaft auf und entschärfen sie, indem sie sie zu allgemein verbindlichen ____________ verarbeiten
Ein zweiter alternativer Diskurs radikalisierte diese Kritik und positionierte sich als prinzipieller Gegendiskurs. Für diesen handelte es sich bei der Vereinigung um eine "Kolonialisierung der DDR" (W. Dümcke/F. Vilmar), ________________
Für das politisch-programmatische Feld wird für die Jahre 1990 bis etwa 1997/98 eine hegemoniale Position des liberal-konservativen Diskurses erkennbar, wobei _______________
Für diese Diskursgemeinschaft überwogen bis Mitte der 1990er Jahre die Misserfolge des Vereinigungsprozesses in ökonomischer, sozialer und soziokultureller Hinsicht, ohne den durch die gewaltigen finanziellen Transfers _______________
Hier betonen alle Parteien die erheblichen sozioökonomischen Entwicklungschancen Ostdeutschlands, wodurch die neuen Bundesländer zu Schrittmachern der Modernisierung Deutschlands und ________________
Im sozialwissenschaftlichen Diskursfeld folgte dem Boom der Ostdeutschland- und Vereinigungsforschung eine Stabilisierung auf hohem ______ bis zum Ende der 1990er Jahre
Immer wieder wird ihr vorgehalten, dass sie nur die gut organisierten und machtvoll artikulierten Interessen berücksichtige und dabei nur die kurzfristigen Ziele, nicht aber das nachhaltige __________, auch nicht die Belange nachfolgender Generationen im Auge habe
In den überregionalen Massenmedien etwa haben sich - je nach Messmethode und Sample - die Anteile von Beiträgen zu Ostdeutschland und zum ostdeutschen _________ seit Anfang der 1990er Jahre halbiert oder sind, wie eine eigene Erhebung für zwei überregionale Tageszeitungen zeigt, sogar bis auf ein Achtel des Ausgangswertes geschrumpft
In den vergangenen zehn, vor allem aber fünf Jahren ist ein deutlicher _______ entsprechender Forschungsanstrengungen festzustellen
Interessanterweise spielt für die Grünen das Ost-West-Verhältnis in der Diskussion ____________________
Mit dem Antritt der rotgrünen Bundesregierung (1998) setzte sich diese Position - sinnfällig erkennbar an der Einrichtung ______________
Mit dieser erkenntniskritischen Positionierung war im Regelfall eine Gesellschaftskritik am Modus der Vereinigung und _________________
Nur die Demokratie bietet den Menschen die Chance, sich umfassend an Willensbildung und Entscheidungsfindung zu beteiligen, ihre _________ selbst in die Hand zu nehmen
Politische ______ kann ausgewechselt werden, weil es in der Demokratie nur Herrschaft auf Zeit gibt
Sie können besser als nicht-demokratische Systeme zwischen Staat und _________ vermitteln
So hat sich durch die _______ wohlfahrtsstaatlicher Maßnahmen in Reaktion auf die "soziale Frage" beispielsweise die soziale Demokratie herausgebildet
Transparenz ermöglicht Kontrolle und schützt vor Machtmissbrauch. Konflikte können bewältigt werden, ohne dass die Kontrahenten zu Mitteln der _______ greifen müssen
Und vor allem: Nur der Wille der Bürgerinnen und Bürger, artikuliert in Wahlen und _________, begründet und legitimiert die Herstellung kollektiv verbindlicher Entscheidungen
Vielmehr repräsentiert die Diskursgestaltung selbst ein wichtiges Formierungselement der politischen, ökonomischen und kulturellen ______________
Wird sie als _________ Mehrheitsherrschaft verstanden, dann hätte diese Mehrheit auch die Möglichkeit, die Demokratie abzuschaffen
Zugleich lässt sich nicht nur an der Verteilung der wirtschaftlichen Leistungskraft und der Vermögen, der Binnenwanderungen oder anhand kollektiver Identitäten eine ________ Ost-West-Differenz erkennen
Zum einen stößt die schlichte Mehrheitsherrschaft an die Grenzen des Rechtes und der _________, zum anderen versucht die Demokratie schon im Vorfeld, solchen Bestrebungen entgegenzutreten, die eine Abschaffung der Demokratie - sei es mit Gewalt oder auf parlamentarischem Wege - fordern
Zusammenfassend lassen sich für die 1990er Jahre deutliche Spaltungstendenzen mit der Folge wechselseitiger Sterilisierungen und Ritualisierungen feststellen, wobei die Abschottungen zwischen den politischen "Blöcken" die entscheidenden darstellten, die _____________
Zwar wurden diese Diskurskonstellation und ihre Spaltungslinien auch von den jeweils ___________________
Zweitens wurde in dieser links-libertären Diskursgemeinschaft bestritten, dass es angesichts der Misserfolge im "Aufbau Ost" (Deindustrialisierung, Massenarbeitslosigkeit) zu einer raschen Herstellung gleichwertiger Wirtschafts- und Lebensverhältnisse wie ________________
_________ vermag die Demokratie keineswegs alle Probleme zu lösen
Auch später bildete Schleswig-Holstein für lange Zeit eine politische Union _____ Dänemark
Der Schneider ereiferte sich: “Geben Sie mir doch wenigstens einen Termin an, wenn Sie zahlen können, _________ ich ruhig schlafen kann”
Der Westteil ______ Sachsen-Anhalt ist landschaftlich sehr reizvoll
Die Hamburger nennen sich dem „Hanseaten", _____ sie stolz auf den Geist und die Geschichte ihrer Stadt sind
Die Städte und Gemeinden kümmern sich ______ die sozialen Einrichtungen und das Meldewesen
Er schenkte ihm zum Geburtstag ein schönes Album, ______ er Briefmarken sammelte
Er wollte wissen, _______ die Versammlung stattfindet
Früher _______ man nicht in Berlin Bekanntmachungen an Häuserwände und mauern kleben
Hamburg ist aber nicht nur eine Stadt, _______ zugleich ein Staat
Jedes Jahr ____ 7. Mai wird der „Hafengeburtstag" gefeiert; seit diesem Tag im Jahr 1189 besitzt der Hafen Zoll-und Schifffahrtsprivilegien
Man sagte von dem Berliner Apotheker Johann Friedrich Böttger (1682-1719), dass er Gold machen ___________
Wählen Sie die Sätze aus dem Thema „Das Bundesinstitut für Berufsbildung“
Wählen Sie die Sätze aus dem Thema „Das Bundesinstitut für Berufsbildung“
Wählen Sie die Sätze aus dem Thema „Neue Berufe“
Wählen Sie die Sätze aus dem Thema „Neue Berufe“
Wählen Sie die Sätze aus dem Thema „Neue Berufe“
Wählen Sie die Sätze aus dem Thema „Neue Berufe“
Wählen Sie die Sätze aus dem Thema „Das Wirtschaftssystem der Bundesrepublik“
Wählen Sie die Sätze aus dem Thema „Das Wirtschaftssystem der Bundesrepublik“
Wählen Sie die Sätze aus dem Thema „Das Wirtschaftssystem der Bundesrepublik“
Wer nicht zu Fuß den 400 Meter hohen Berg hinaufsteigen _________, kann auch auf einem Esel hinaufreiten
Wir wurden schnell müde, _______ es war sehr heiß
______ bei Ihrer Arbeit Schwierigkeiten entstehen werden, werde ich Ihnen gern helfen
_______ sie 20 Jahre alt wurde, schenkte ich ihr einen schönen Blumenstrauß
Выберите предложения из текста о правах человека
Выберите предложения из текста о правах человека
Выберите предложения из текста о правах человека
Выберите предложения из текста о правах человека
Выберите предложения из текста о правах человека
Выберите предложения из текста о правах человека
Выберите предложения из текста о правах человека
Выберите предложения из текста о правах человека
Выберите предложения из текста о правах человека
Выберите предложения из текста о правах человека
Выберите предложения из текста о правах человека
Выберите предложения из текста о правах человека
Выберите предложения из текста о правах человека
Выберите предложения из текста о правах человека
Выберите предложения из текста о правах человека
Выберите предложения из текста о правах человека
Выберите предложения из текста о правах человека
Выберите предложения из текста о правах человека
Выберите предложения из текста о правах человека
Выберите предложения из текста о правах человека
Выберите предложения из текста о правах человека
Выберите предложения из текста о правах человека
Выберите предложения из текста о правах человека
Выберите предложения из текста о правах человека
Слово Bedeutung в предложении Die diskursive Beschäftigung mit dem Thema "Ostdeutschland" und "deutsche Einheit" hat in den vergangenen zehn Jahren weiter an Bedeutung verloren переводится как
Слово begründete в предложении Neben politischer Polemik gibt es auch begründete Kritik, die Probleme benennt, die mit der Demokratie zusammenhängen und von ihr erzeugt werden.- переводится как _____
Слово Bürger в предложении Die Demokratie ist die einzige Herrschaftsform, die es den Bürgern erlaubt, Regierende zu sanktionieren, ohne das politische System selbst beseitigen zu müssen переводится как
Слово Eigentum в предложении Leben, Freiheit und Eigentum genießen den Schutz des Rechtes переводится как
Слово Einheit в предложении Die diskursive Beschäftigung mit dem Thema "Ostdeutschland" und "deutsche Einheit" hat in den vergangenen zehn Jahren weiter an Bedeutung verloren переводится как
Слово Entstehung в предложении Schon seit ihrer Entstehung in der Antike trifft die Demokratie immer wieder auf Kritik und zeitweilig sogar auf Feindschaft.- переводится как
Слово Feindschaft в предложении Schon seit ihrer Entstehung in der Antike trifft die Demokratie immer wieder auf Kritik und zeitweilig sogar auf Feindschaft. - переводится как
Слово Führung в предложении Politische Führung kann ausgewechselt werden, weil es in der Demokratie nur Herrschaft auf Zeit gibt переводится как
Слово Gefahr в предложении Mit der Achtung von Recht und Gesetz, mit unabhängigen Gerichten und einer Verfassungsgerichtsbarkeit kann auch der von Alexis de Tocqueville und John Stuart Mill in der Mitte des 19. Jahrhunderts beschworenen Gefahr einer Tyrannei der Mehrheit begegnet werden переводится как
Слово Gericht в предложении Mit der Achtung von Recht und Gesetz, mit unabhängigen Gerichten und einer Verfassungsgerichtsbarkeit kann auch der von Alexis de Tocqueville und John Stuart Mill in der Mitte des 19. Jahrhunderts beschworenen Gefahr einer Tyrannei der Mehrheit begegnet werden переводится как
Слово Gesellschaft в предложении Sie können besser als nicht-demokratische Systeme zwischen Staat und Gesellschaft vermitteln переводится как
Слово Gesetz в предложении Mit der Achtung von Recht und Gesetz, mit unabhängigen Gerichten und einer Verfassungsgerichtsbarkeit kann auch der von Alexis de Tocqueville und John Stuart Mill in der Mitte des 19. Jahrhunderts beschworenen Gefahr einer Tyrannei der Mehrheit begegnet werden переводится как
Слово lösen в предложении Gleichwohl vermag die Demokratie keineswegs alle Probleme zu lösen переводится как
Слово Lösung в предложении Auch für das so genannte Paradox der Demokratie wurde eine Lösung gefunden переводится как
Слово Mehrheit в предложении Mit der Achtung von Recht und Gesetz, mit unabhängigen Gerichten und einer Verfassungsgerichtsbarkeit kann auch der von Alexis de Tocqueville und John Stuart Mill in der Mitte des 19. Jahrhunderts beschworenen Gefahr einer Tyrannei der Mehrheit begegnet werden переводится как
Слово Minderheit в предложении Individuen und Minderheiten müssen sich nicht bedingungslos einer Mehrheit beugen, die sich ja auch irren kann переводится как
Слово Möglichkeit в предложении Wird sie als unbegrenzte Mehrheitsherrschaft verstanden, dann hätte diese Mehrheit auch die Möglichkeit, die Demokratie abzuschaffen переводится как
Слово Recht в предложении Mit der Achtung von Recht und Gesetz, mit unabhängigen Gerichten und einer Verfassungsgerichtsbarkeit kann auch der von Alexis de Tocqueville und John Stuart Mill in der Mitte des 19. Jahrhunderts beschworenen Gefahr einer Tyrannei der Mehrheit begegnet werden переводится как
Слово Regierung в предложении Die Opposition von heute kann morgen schon Regierung sein, aus einer Minderheit kann eine Mehrheit werden переводится как
Слово Schutz в предложении Leben, Freiheit und Eigentum genießen den Schutz des Rechtes переводится как
Слово Übel в предложении Die Demokratie mag nur als das kleinere Übel angesehen werden, vereint aber andererseits so viele Vorteile auf sich, dass sie als die beste bekannte Herrschaftsform bezeichnet werden kann переводится как
Слово unabhängig в предложении Mit der Achtung von Recht und Gesetz, mit unabhängigen Gerichten und einer Verfassungsgerichtsbarkeit kann auch der von Alexis de Tocqueville und John Stuart Mill in der Mitte des 19. Jahrhunderts beschworenen Gefahr einer Tyrannei der Mehrheit begegnet werden переводится как
Слово Vorteile в предложении Die Demokratie mag nur als das kleinere Übel angesehen werden, vereint aber andererseits so viele Vorteile auf sich, dass sie als die beste bekannte Herrschaftsform bezeichnet werden kann переводится как
Слово Wahlen в предложении Nur der Wille der Bürgerinnen und Bürger, artikuliert in Wahlen und Abstimmungen, begründet und legitimiert die Herstellung kollektiv verbindlicher Entscheidungen переводится как
Слово Wille в предложении Nur der Wille der Bürgerinnen und Bürger, artikuliert in Wahlen und Abstimmungen, begründet und legitimiert die Herstellung kollektiv verbindlicher Entscheidungen переводится как
Слово Beeinflussung в предложении Der Sprachgebrauch und vor allem die Beeinflussung des Sprachgebrauchs durch gesellschaftliche Kräfte haben mitunter Wirkungen auf die Sprache zur Folge, die von denen, die Sprache benutzen oder zu beeinflussen versuchen, gar nicht beabsichtigt sind переводится как
Слово Beispiel в предложении Martin Luther und der Einfluss, den seine Bibelübersetzung auf die deutsche Sprache ausgewirkt haben, sind ein Beispiel für unbewusste Sprachregelung переводится как
Слово Beziehungen в предложении Kulturelle, wirtschaftliche und politische Beziehungen zwischen Sprachgemeinschaften sind die Regel переводится как
Слово Einfluss в предложении Martin Luther und der Einfluss, den seine Bibelübersetzung auf die deutsche Sprache ausgewirkt haben, sind ein Beispiel für unbewusste Sprachregelung переводится как
Слово Gebiet в предложении Das sogenannte Ostgermanische ist ein Oberbegriff für die Dialekte der nordgermanischen Stämme, die ihre skandinavische Heimat verlassen und sich auf dem Gebiet des heutigen Ostdeutschlands und Polens ansiedelt hatten переводится как
Слово Genauigkeit в предложении Man kann sich sprachliche Genauigkeit und Vollständigkeit in manchen Situationen durch sprachreduzierende Ausdrucksweisen verschiedener Art ersparen переводится как
Слово Heimat в предложении Das sogenannte Ostgermanische ist ein Oberbegriff für die Dialekte der nordgermanischen Stämme, die ihre skandinavische Heimat verlassen und sich auf dem Gebiet des heutigen Ostdeutschlands und Polens ansiedelt hatten переводится как
Слово Mittel в предложении Die Sprachbenutzer sind - produktiv ebenso wie rezeptiv - sehr flexibel in Bezug auf die Wahl sprachlicher Mittel, je nach kommunikativen Bedingungen und Zwecken переводится как
Слово Stämme в предложении Das sogenannte Ostgermanische ist ein Oberbegriff für die Dialekte der nordgermanischen Stämme, die ihre skandinavische Heimat verlassen und sich auf dem Gebiet des heutigen Ostdeutschlands und Polens ansiedelt hatten переводится как
Слово stammten в предложении Sicher ist aber, dass die Wandalen und die Goten ursprünglich aus Schweden stammten переводится как
Слово unabhängig в предложении Stammen alle Sprachen der Welt von einer einzelnen Ursprache ab oder sind die verschiedenen Sprachsysteme der Menschen unabhängig voneinander an verschiedenen Orten entstanden? переводится как прилагательное
Слово Ursache в предложении Auch kann die Natürlichkeitstheorie wenig über die Ursache sprachlichen Wandels aussagen, also warum es zu einer Änderung bei den Markiertheiten kommt- переводится как
Слово Ursprache в предложении Stammen alle Sprachen der Welt von einer einzelnen Ursprache ab oder sind die verschiedenen Sprachsysteme der Menschen unabhängig voneinander an verschiedenen Orten entstanden? переводится как
Слово veränderbar в предложении Sprache ist veränderbar, weil Sprachkommunikation oft eilig, ungenau oder unvollständig ausgeübt wird переводится как
Слово verglеichen в предложении Jacob Grimm und seine Zeitgenossen verglichen die menschliche Sprache mit einem lebenden Organismus переводится как
Слово verschieden в предложении Man kann sich sprachliche Genauigkeit und Vollständigkeit in manchen Situationen durch sprachreduzierende Ausdrucksweisen verschiedener Art ersparen переводится как
Слово Wandel в предложении Auch kann die Natürlichkeitstheorie wenig über die Ursache sprachlichen Wandels aussagen, also warum es zu einer Änderung bei den Markiertheiten kommt переводится как
Слово Wirkungen в предложении Der Sprachgebrauch und vor allem die Beeinflussung des Sprachgebrauchs durch gesellschaftliche Kräfte haben mitunter Wirkungen auf die Sprache zur Folge, die von denen, die Sprache benutzen oder zu beeinflussen versuchen, gar nicht beabsichtigt sind переводится как
Слово Zeitgenosse в предложении Jacob Grimm und seine Zeitgenossen verglichen die menschliche Sprache mit einem lebenden Organismus переводится как
Слово Zweck в предложении Die Sprachbenutzer sind - produktiv ebenso wie rezeptiv - sehr flexibel in Bezug auf die Wahl sprachlicher Mittel, je nach kommunikativen Bedingungen und Zwecken переводится как
Соедините фрагменты предложения
Соедините фрагменты предложения
Соедините фрагменты предложения
Соедините фрагменты предложения
Соедините фрагменты предложения
Соедините фрагменты предложения
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между выражением (словом) и его переводом
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между словом (выражением) и его значением
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между частями предложения
Установите связь между частями предложения
Установите связь между частями предложения
Установите связь между частями предложения
Установите связь между частями предложения
Установите связь между частями предложения
Установите связь между частями предложения
Установите связь между частями предложения


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.04.01;СЛ.01;1

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Abbauen переводится как "ликвидировать"
Ablehnen означает "отклонять":
Auffordern переводится как "призывать":
Beitreten переводится как "входить":
Das Scheitern переводится как "изгнание":
Der Angriff переводится как "наступление, атака":
Der Panzer переводится как "вооружение":
Der Umbruch означает "перелом":
Der Verteitigungsetat переводится как "военный бюджет":
Der Widerstand означает "сопротивление":
Die Abfangraketen переводится как "ракеты-перехватчики":
Die Allianz переводится как "бдительность":
Die Mahnung означает "предостережение":
Die Nagelprobe переводится как "испытание":
Die Teilung означает "раскол":
Nachgeben переводится как "уступать":
Schrumpfen переводится как "бороться":


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.04.01;МТ.01;1

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Nennen Sie das Synonym: beschließen
Nennen Sie das Synonym: unterstützen
Nennen Sie das Synonym: einen Beitrag leisten
Nennen Sie das Synonym: vorschlagen
Übersetzen Sie ins Deutsche: cокращать вооруженные силы
Übersetzen Sie ins Deutsche: сокращать угрозу миру
Übersetzen Sie ins Russische: die Krise entschärfen
Übersetzen Sie ins Russische: j-den in das Bündnis einziehen
Übersetzen Sie ins Deutsche: НАТО придает большое значение
Übersetzen Sie ins Deutsche: вводить войска
Übersetzen Sie ins Deutsche: вклад в дело безопасности
Übersetzen Sie ins Deutsche: выдвинуть обвинение
Übersetzen Sie ins Deutsche: гонка вооружений
Übersetzen Sie ins Deutsche: отправить на слом
Übersetzen Sie ins Deutsche: применять силу
Übersetzen Sie ins Deutsche: принять вызов будущего
Übersetzen Sie ins Deutsche: разоружение
Übersetzen Sie ins Deutsche: ракеты дальнего действия
Übersetzen Sie ins Deutsche: следует подчеркнуть
Übersetzen Sie ins Deutsche: сокращать вооруженные силы
Übersetzen Sie ins Deutsche: сохранять мир и безопасность
Übersetzen Sie ins Deutsche: требование, вызов
Übersetzen Sie ins Deutsche: улаживать конфликты
Übersetzen Sie ins Deutsche: договор о противоракетной обороне
Übersetzen Sie ins Deutsche: различать силы быстрого и немедленного реагирования
Übersetzen Sie ins Deutsche: согласовывать меры по разоружению
Übersetzen Sie ins Russische: neue Sicherheitsstrukturen vorsehen
Übersetzen Sie ins Russische: die Vorschläge ablehnen
Übersetzen Sie ins Russische: der ABM-Vertrag
Übersetzen Sie ins Russische: die Handlungen abstimmen
Übersetzen Sie ins Russische: die Konflikte beilegen
Übersetzen Sie ins Russische: die Truppen einsetzen
Übersetzen Sie ins Russische: eine Lehre ziehen
Übersetzen Sie ins Russische: in Kauf nehmen
Übersetzen Sie ins Russische: das Bündnis erneuern
Übersetzen Sie ins Russische: das Wettrüsten
Übersetzen Sie ins Russische: die Krisenreaktionskräfte
Übersetzen Sie ins Russische: die Luftstreitkräfte
Übersetzen Sie ins Russische: die Reaktioskräfte
Übersetzen Sie ins Russische: die Schnellreaktionskräfte
Übersetzen Sie ins Russische: die Streitkräfte reduzieren
Übersetzen Sie ins Russische: Konflikte verhüten
Übersetzen Sie ins Russische: Krisen bewältigen
Übersetzen Sie ins Russische: Bis 1998 wurden mehr als 58000 Waffen zerstört.
Übersetzen Sie ins Russische: Das Abkommen wird in der nächsten Woche unterzeichnet werden.
Übersetzen Sie ins Russische: Das Ziel des Vertrages ist es, die konventionelle Rüstung in Europa abzubauen und einzuschränken.
Übersetzen Sie ins Russische: den Frieden und die Sicherheit erhalten
Übersetzen Sie ins Russische: Der politische Wandel in Europa hat die Konfrontation zwischen Ost unt West abgebaut.
Übersetzen Sie ins Russische: Der Prozeß der Ratifizierung des Vertrages könnte Schwierigkeiten bereiten.
Übersetzen Sie ins Russische: der Verteidigungsetat schrumpft
Übersetzen Sie ins Russische: Der Vertrag ist noch abzuschließen.
Übersetzen Sie ins Russische: der Vertrag über konventionelle Streitkräfte in Europa
Übersetzen Sie ins Russische: Der Vertrag über konventionelle Streitkräfte in Europa war das erste europäische Abkommen zur konventionellen Rüstungskontrolle.
Übersetzen Sie ins Russische: Deutschland hat sich verpflichtet, die Zahl seiner Soldaten zu verringern.
Übersetzen Sie ins Russische: Deutschland wirkt aktiv an der Gestaltung der neuen Sicherheitspolitik in Europa.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Abmachungen führten dazu, daß die Waffenarsenale des kalten Krieges erheblich abgebaut werden konnten.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Beziehungen zwischen den Staaten lassen sich nicht so leicht normalisieren.
Übersetzen Sie ins Russische: Die BRD hat ihren Beitrag zum Ende der Konfrontation zwischen Ost und West geleistet.
Übersetzen Sie ins Russische: Die BRD ist Mitglied der NATO und stellt das größte konventionelle Truppenkontingent des Bündnisses in Europa.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Bundeswehr besteht aus folgenden Teilstreitkräften: Heer, Luftwaffe, Marine.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Bundeswehr fördert die militärische Stabilität und die Integration Europas.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Bundeswehr ist eine moderne Armee auf der Basis der allgemeinen Wehrpflicht.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Bundeswehr schützt Deutschland und seine Staatsbürger gegen äußere Gefahr.
Übersetzen Sie ins Russische: Die enge politische und militärische Zusammenarbeit in der NATO wird durch sicherheitspolitische Kooperation mit den Ländern Mittel-und-Osteuropas ergänzt.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Länder der Europäischen Union haben sich das Ziel einer gemeinsamen Außen - und Sicherheitspolitik gesetzt.
Übersetzen Sie ins Russische: Die NATO konnte mit Bomben die humanitäre Katastrophe nicht verhindern.
Übersetzen Sie ins Russische: Die NATO läßt sich von diesen Aufgaben leiten.
Übersetzen Sie ins Russische: Die NATO war und ist die unentbehrliche Grundlage für die Sicherheit in Europa und Nordamerika.
Übersetzen Sie ins Russische: Die neue Rolle der Bundeswehr ist aufs neue festgelegt.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Partnerschaft für den Frieden wird die politische und militärische Zusammenarbeit in ganz Europa erweitern und Stabilität festigen.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Position der USA zum Problem der Aufnahme osteuropäischer Länder in die NATO ist zur Zeit von Ambivalenz gekennzeichnet.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Reaktionskräfte werden in Sofortreaktionskräfte und Schnellreaktionskräfte unterschieden.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Streitkräfte der NATO sind in 3 Kategorien unterteilt: die Reaktionskräfte, die Hauptverteidigungskräfte und die Verstärkungskräfte.
Übersetzen Sie ins Russische: Die Zahl der Soldaten ist schon verringert.
Übersetzen Sie ins Russische: Diese Frage läßt sich kaum heute beantworten.
Übersetzen Sie ins Russische: Diese Idee läßt sich verwirklichen.
Übersetzen Sie ins Russische: Dieser Gesetzentwurf war schon ausgearbeitet.
Übersetzen Sie ins Russische: Dieser Plan ist auf die friedliche Lösung aller Streitfragen gerichtet.
Übersetzen Sie ins Russische: Dieser Vorschlag wird von allen Teilnehmern der Konferenz unterstützt.
Übersetzen Sie ins Russische: Dieses Problem ist sofort auf die Tagesordnung zu setzen.
Übersetzen Sie ins Russische: Durch Mitwirkung bei Abrüstung und Rüstungskontrolle trägt Deutschland zum Aufbau neuer Sicherheitsstrukturen bei.
Übersetzen Sie ins Russische: Durch Mitwirkung bei Abrüstung und Rüstungskontrolle trägt Deutschland zum Aufbau neuer Sicherheitsstrukturen bei.
Übersetzen Sie ins Russische: Eine weitere Aufgabe für die Rüstungskontrolle stellt die Unterbindung der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen.
Übersetzen Sie ins Russische: Hunderte von Panzern und Flugzeugen werden verschrottet und Schiffe außer Dienst gestellt.
Übersetzen Sie ins Russische: Im November 1991 wurde in Rom eine neue NATO-Strategie angenommen.
Übersetzen Sie ins Russische: In allen Ländern der GUS wurden Maßnahmen zur Reform der militärischen Strukturen getroffen.
Übersetzen Sie ins Russische: In allen Teilstreitkräften sind erhebliche Abrüstungsschritte vorgesehen.
Übersetzen Sie ins Russische: In Brüssel wurde im Jahre 1994 beschlossen, das Bündnis zu erneuern.
Übersetzen Sie ins Russische: In der BRD wurden aus den Erfahrungen der Weimarer Republik die notwendigen Lehren gezogen.
Übersetzen Sie ins Russische: Oberstes Ziel der Sicherheitspolitik der BRD ist es, den Frieden, die Freiheit und die Unabhängigkeit Deutschlands zu sichern.
Übersetzen Sie ins Russische: Seit Mitte der neunziger Jahre gilt ein neues Konzept für die Streitkräfte.
Übersetzen Sie ins Russische: Sowohl Befürworter der Osterweiterung der NATO lassen sich finden als auch Kritiker dieser Politik.
Übersetzen Sie ins Russische: Viele Streitfragen lassen sich ohne Anwendung der Gewalt lösen
Übersetzen Sie ins Russische: Weder in Kosovo noch in Osttimor gelang es der UNO Konflikte friedlich zu lösen.
Übersetzen Sie ins Russische: Zu diesem Zweck sollen nationale und territoriale Obergrenzen eingeführt werden.
Übersetzen Sie ins Deutsche: извлечь уроки из прошлого
Übersetzen Sie ins Deutsche: вносить свой вклад в дело разрядки и разоружения
Übersetzen Sie ins Deutsche: приспособить военные структуры к изменившемуся положению в Европе
Übersetzen Sie ins Deutsche: договор об обычных вооружениях в Европе
Übersetzen Sie ins Deutsche: договор о запрещении ядерных испытаний
Übersetzen Sie ins Deutsche: присоединиться к партнерству во имя мира
Übersetzen Sie ins Deutsche: соответствовать требованиям политической безопасности


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.04.01;МТ.01;2

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
В предложении есть слово, которое переводится как «торжественное открытие»? А) Im provisorisch umgestalteten naturhistorischen Museum König in Bonn fand am 1. September 1948 die Eröffnungsfeier statt. В) Die meisten hatten andere Sorgen: Viele Familien waren zerrissen, auch noch kurz nach der Währungsreform und mitten im Wiederaufbau hatten nicht alle genug zu essen, es herrschte Wohnungsnot.
В предложении есть слово, которое переводится как «права человека»? А) Fast alle hatten in der Zeit des Nationalsozialismus selbst erlebt, was es bedeutet, wenn der Staat die Menschenrechte missachtet. В) Manche waren in Konzentrationslagern interniert gewesen, einige hatten wegen ihrer politischen Haltung Berufsverbot gehabt, fast alle hatten auf irgendeine Art unter dem NS-Regime gelitten.
В предложении есть слово, которое переводится как «представитель? А) Fünf Vertreter Berlins berieten außerdem mit - wegen des Viermächtestatuts über die Stand aber ohne Stimmrecht. В) Nicht viele Deutsche interessierten sich für die Arbeit der Väter und Mütter des Grundgesetzes.
В предложении есть слово, которое переводится как «стимул»? А) Für die Parlamentarier war die kritische Situation Deutschlands ein Ansporn, ihre Aufgabe besonders ernst zu nehmen. В) Dabei waren sie sich von Anfang an einig, dass die Grundrechte eine besondere Rolle spielen sollten.
В предложении есть слово, которое переводится как «ценность»? А) Das Bewusstsein bis dahin unvorstellbar gewesener Gräuel während der NS-Zeit prägte vor allem die Inhalte der Grundrechte, mit der Menschenwürde als höchstem Wert. В) Die Erfahrungen mit der menschenverachtenden Ideologie des Nationalsozialismus und mit dem Scheitern der Weimarer Republik führten dazu, dass die Grundrechte im Grundgesetz eine besondere Würdigung erfuhren.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Die 9-jährigen allgemeinbildenden höheren Schulen vermitteln die Hochschulreife, die zum Eintritt in die Universitäten und Hochschulen berechtigt. В) Nach der Hauptschule können auch berufsbildende mittlere oder höhere Schulen besucht werden.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Die Bevölkerung zählt etwa 8 Millionen Einwohner bei der Bevölkerungsdichte von 89 Einwohnern/km2. В) Die Hauptstadt heißt Wien (1,5 Mio Menschen).
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Die katholische Kirche übt einen starken Einfluss auf das Bildungswesen des Landes aus. В) 63% seines Territoriums entfallen auf Wälder, 18% auf Ackerland und 27% auf Wiesen und Weiden.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) In Österreich besteht die Schulpflicht für Kinder vom 6. bis 15. Lebensjahr. В) Nach der vierklassigen Volksschule besucht die Mehrzahl der Kinder entweder die wenig gegliederte Volksschuloberstufe auf dem Lande oder die Hauptschule (4 Jahre).
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Österreich befindet sich im Bereich des atlantisch geprägten Übergangsklimas. В) Seine Fläche beträgt 83856 km2.
Есть термины из области обществознание в предложениях? А) Von 1974 bis 2003 wurde der Begriff dann in die Verfassung von 15 europäischen Staaten übernommen. В) 1968 schaffte es die Würde des Menschen sogar ins Grundgesetz der DDR. Leider ohne Folgen für die Bürger der DDR.
Есть термины из области обществознание в предложениях? А) Seit 1949 steht sie im ersten Artikel unseres Grundgesetzes, wieder nach Hause gekommen unter dem Einfluss der UN-Menschenrechtserklärung von 1948. В) Und so, wie er selbst erst spät nach Deutschland zurückkehrte, ist es auch mit seiner Würde.
Есть термины из области обществознание в предложениях? А) Lockes Menschenrechte sind 1776 in die Unabhängigkeitserklärung der Vereinigten Staaten eingegangen. В) Der englische Aufklärer John Locke, der zwanzig Jahre später mit life, liberty and property - Leben, Freiheit und Eigentum - die ersten Menschenrechte formulierte, hat empfohlen für die staatspolitische Erziehung der englischen Jugend.
Есть термины из области обществознание в предложениях? А) Aber auch die alte römische Vorstellung blieb, sogar noch in der Menschenrechtserklärung der Franzosen von 1789, die in Artikel 6 verkündete, jeder - männliche - Bürger habe das gleiche Recht im Zugang zu allen Ämtern und Würden, à toutes dignités. В) Im Mittelalter änderte sich unter kirchlichem Einfluss die Bedeutung der dignitas, die in Verbindung gebracht wurde damit, dass der Mensch ein Ebenbild Gottes sei.
Есть термины из области обществознание в предложениях? А) Sie schrieben gegen Leibeigenschaft und Hörigkeit, für die Gleichheit und für die Freiheit des Glaubens und der Wissenschaft, Thomasius zudem gegen Hexenverfolgung und Folter. В) Das Naturrecht des 17. und 18. Jahrhunderts hingegen war ein forderndes.
Содержит эквивалент русскому слову «граничить» предложение? А) Ein deutsches „Land der Mitte" kann man Hessen nennen. В) Es grenzt an sechs Bundesländer.
Содержит эквивалент русскому слову «значение» предложение? А) Hessen ist durch seine Wirtschaft ein relativ reiches Bundesland. В) Von größerer Bedeutung ist die Fertigwarenindustrie.
Содержит эквивалент русскому слову «мягкий» предложение? А) Es vereinigt vielmehr landschaftlich, geschichtlich, kulturell und sozial zusammenhangende Gebiete zu einer politischen Einheit. В) Hessen hat ein mildes Klima, besonders am Main, am Oberrhein.
Содержит эквивалент русскому слову «площадь» предложение? А) Wesentlich rauer ist das Klima der Mittelgebirge: im Taunus, im Weserwald und auf der Rhon. В) Hessen verfügt über große Waldbestande (2/5 des Landes) und landwirtschaftlich genutzte Flächen im Wechsel mit bedeutenden Industriezonen.
Содержит эквивалент русскому слову «противоположность» предложение? А) Hessen, in seinen heutigen Grenzen, entstand im Gefolge des Zweiten Weltkrieges. В) Im Gegensatz zu anderen neu gebildeten Bundesländern ist es aber kein künstlicher Staat.
Вставьте нужное слово: Zugleich lässt sich nicht nur an der Verteilung der wirtschaftlichen Leistungskraft und der Vermögen, der Binnenwanderungen oder anhand kollektiver Identitäten eine ________ Ost-West-Differenz erkennen.
Вставьте нужное слово: Schon seit ihrer _________ in der Antike trifft die Demokratie immer wieder auf Kritik und zeitweilig sogar auf Feindschaft.
Вставьте нужное слово: Neben politischer _______ gibt es auch begründete Kritik, die Probleme benennt, die mit der Demokratie zusammenhängen und von ihr erzeugt werden.
Вставьте нужное слово: Aber das _________ um sie darf die Maßstäbe der Kritik nicht so weit verschieben, dass der Demokratie keine Chance gegeben wird.
Вставьте нужное слово: Nach wie vor gilt der Ausspruch des englischen Staatsmannes Winston Churchill bei einer Rede "Demokratie ist die schlechteste aller ________ - abgesehen von all den anderen Formen, die von Zeit zu Zeit ausprobiert worden sind."
Вставьте нужное слово: Oder, mit einem Demokratieforscher________ , "die zweitbeste Demokratie ist immer noch besser als die beste Nicht-Demokratie".
Вставьте нужное слово: Die Demokratie mag nur als das kleinere Übel angesehen werden, vereint aber andererseits so viele Vorteile auf sich, dass sie als die beste bekannte Herrschaftsform ________ werden kann.
Вставьте нужное слово: Die moderne Demokratie ist gemäßigt, _________ auf Gewaltentrennung, repräsentativer Willens- und Entscheidungsbildung und, ganz entscheidend, auf Recht und Verfassung.
Вставьте нужное слово: Mit der Achtung von Recht und Gesetz, mit unabhängigen Gerichten und einer Verfassungsgerichtsbarkeit kann auch der von Alexis de Tocqueville und John Stuart Mill in der Mitte des 19. Jahrhunderts beschworenen Gefahr einer Tyrannei der Mehrheit _________ werden.
Вставьте нужное слово: Individuen und Minderheiten müssen sich nicht _______ einer Mehrheit beugen, die sich ja auch irren kann.
Вставьте нужное слово: Leben, Freiheit und Eigentum genießen den Schutz des Rechtes. Individuelle Freiheit und demokratische Selbstregierung lassen sich in der modernen Demokratie _______ vereinbaren.
Вставьте нужное слово: Auch für das so _______ Paradox der Demokratie wurde eine Lösung gefunden.
Вставьте нужное слово: Wird sie als _________ Mehrheitsherrschaft verstanden, dann hätte diese Mehrheit auch die Möglichkeit, die Demokratie abzuschaffen.
Вставьте нужное слово: Zum einen stößt die schlichte Mehrheitsherrschaft an die Grenzen des Rechtes und der _________, zum anderen versucht die Demokratie schon im Vorfeld, solchen Bestrebungen entgegenzutreten, die eine Abschaffung der Demokratie fordern.
Вставьте нужное слово: Die Demokratie ist, in Deutschland vor allem nach den ________ von Weimar, wehrhaft geworden.
Вставьте нужное слово: Demokratien haben auch gelernt, mit grundlegenden gesellschaftlichen ___________ umzugehen.
Вставьте нужное слово: Sie können besser als nicht-demokratische Systeme zwischen Staat und _________ vermitteln.
Вставьте нужное слово: Durch Repräsentativität und Responsivität ihrer Institutionen greifen sie Problemlagen aus der Gesellschaft auf und entschärfen sie, indem sie sie zu allgemein verbindlichen ____________ verarbeiten.
Вставьте нужное слово: So hat sich durch die _______ wohlfahrtsstaatlicher Maßnahmen in Reaktion auf die "soziale Frage" beispielsweise die soziale Demokratie herausgebildet.
Вставьте нужное слово: _________ vermag die Demokratie keineswegs alle Probleme zu lösen.
Вставьте нужное слово: Immer wieder wird ihr vorgehalten, dass sie nur die gut organisierten und machtvoll artikulierten Interessen berücksichtige und dabei nur die kurzfristigen Ziele, nicht aber das nachhaltige __________ im Auge habe.
Вставьте нужное слово: Das mag in der Tat eine Achillesferse der Demokratie sein, aber ein prinzipieller Einwand gegen diese _______ ist es nicht.
Вставьте нужное слово: Die Demokratie ist die einzige Herrschaftsform, die es den Bürgern erlaubt, _________ zu sanktionieren, ohne das politische System selbst beseitigen zu müssen.
Вставьте нужное слово: Politische ______ kann ausgewechselt werden, weil es in der Demokratie nur Herrschaft auf Zeit gibt.
Вставьте нужное слово: Die Opposition von heute kann morgen schon Regierung sein, aus einer ___________ kann eine Mehrheit werden.
Вставьте нужное слово: Konflikte können bewältigt werden, ohne dass die Kontrahenten zu Mitteln der _______ greifen müssen.
Вставьте нужное слово: Und vor allem: Nur der Wille der Bürgerinnen und Bürger, artikuliert in Wahlen und _________, begründet und legitimiert die Herstellung kollektiv verbindlicher Entscheidungen.
Вставьте нужное слово: Nur die Demokratie bietet den Menschen die Chance, sich umfassend an Willensbildung und Entscheidungsfindung zu beteiligen, ihre _________ selbst in die Hand zu nehmen.
Вставьте нужное слово: Die Politik ist vor allem die Sache ihrer Bürgerinnen und ______.
Вставьте нужное слово: Die deutsche Einheit stellt heute für die ________ Lebenspraxis eine Selbstverständlichkeit dar.
Продолжите предложение: Diese Kodierungen gewannen ab 1994/95 an Einfluss und begannen ___________________.
Продолжите предложение: Mit dem Antritt der rotgrünen Bundesregierung (1998) setzte sich diese Position sinnfällig erkennbar an der Einrichtung ______________.
Продолжите предложение: Zusammenfassend lassen sich für die 1990er Jahre deutliche Spaltungstendenzen feststellen, wobei die Abschottungen zwischen den politischen "Blöcken" die entscheidenden darstellten, die _____________.
Продолжите предложение: Diese Konstellation hat sich in den vergangenen zehn Jahren zum _____________.
Продолжите предложение: Hier betonen alle Parteien die erheblichen sozioökonomischen Entwicklungschancen Ostdeutschlands, wodurch die neuen Bundesländer zu Schrittmachern der Modernisierung Deutschlands und ________________.
Продолжите предложение: Diese Referenzfolie wird in die überwölbenden Weltbilder und Ideologien der Parteien integriert, so dass für die CDU die "Chancengesellschaft" unter Betonung investiver Potenziale im Mittelpunkt steht, wohingegen die SPD das Leitbild eines "modernen und ____________________.
Продолжите предложение: Bündnis 90/Die Grünen wie Die Linke verorten demgegenüber die Chancen Ostdeutschlands im "doppelten Umbruch" als Vorreiter einer "sozial-ökologischen Modernisierung" unter ________________.
Продолжите предложение: Interessanterweise spielt für die Grünen das Ost-West-Verhältnis in der Diskussion ____________________.
Продолжите предложение: Der sozialwissenschaftliche Diskurs zeichnet sich zunächst thematisch durch eine _______________.
Продолжите предложение: Auf der anderen Seite etablierte sich ein Erklärungs- und Bewertungsrahmen, der sich kritisch mit dem ___________________.
Продолжите предложение: Ein alternativer Diskurs kritisierte die Leerstellen im Bereich von Machtinteressen und Machtverhältnissen im Vereinigungsprozess, die Unterbelichtung soziokultureller Aspekte mithin ______________.
Продолжите предложение: Darüber hinaus wurde die einengende Perspektive auf deutsch-deutsche Verhältnisse, auf den Nachbau der westdeutschen Institutionenordnung sowie _______________.
Продолжите предложение: Mit dieser erkenntniskritischen Positionierung war im Regelfall eine Gesellschaftskritik am Modus der Vereinigung und _________________.
Продолжите предложение: Diese konzentrierte sich auf das Modell einer neoliberal und neokonservativ geleiteten Beitrittslogik und des Institutionentransfers unter Marginalisierung bzw. Missachtung ostdeutscher Subjekte, deren __________________.
Продолжите предложение: Für diese Diskursgemeinschaft überwogen bis Mitte der 1990er Jahre die Misserfolge des Vereinigungsprozesses in ökonomischer, sozialer und soziokultureller Hinsicht, ohne den durch die gewaltigen finanziellen Transfers _______________.
Продолжите предложение: Für diesen handelte es sich bei der Vereinigung um eine "Kolonialisierung der DDR" ________________.
Продолжите предложение: Zwar wurden diese Diskurskonstellation und ihre Spaltungslinien auch von den jeweils ___________________.
Продолжите предложение: Als einflussreicher erwiesen sich aber politisch-ideologische Verortungen, der __________________.
Продолжите предложение: Der jahrelange Umgang von CDU/CSU und FDP mit der PDS ____________.
Продолжите предложение: Damit sind kommunikative Missverständnisse, Barrieren oder _____________.
Продолжите предложение: Diese ruhen auf substanziell anderen Weltbildern, Ideologien sowie Bewertungsrahmen und üben damit "Fundamentalkritik" an den hegemonialen Positionen, ______________.
Продолжите предложение: Exemplarisch kann hier auf die politisch-programmatischen Konflikte __________________.
Продолжите предложение: Zum einen ringen konkurrierende Gemeinschaften im Rahmen des jeweils legitimen Diskurses, d.h. einer grundsätzlich geteilten Werteordnung, Weltdeutung und Semantik sowie wechselseitiger Anerkennung als legitime Diskursteilnehmer, um _____________.
Продолжите предложение: Neben Auseinandersetzungen und Entwicklungen innerhalb von Diskursgemeinschaften, hier etwa politische Parteien oder Koalitionen, sind ______________.
Продолжите предложение: Die Kodierungen durch die hegemonialen Diskursgemeinschaften und _________________.
Продолжите предложение: Diese normative Komponente ist mit den realen Machtverhältnissen, also den Interessenlagen, Machtpositionen und _____________.
Продолжите предложение: Zudem erfolgt eine Bewertung diskursiver Beiträge und der _____________.
Продолжите предложение: Dabei wird unter Bezug auf Weltbilder und Ideologien nicht nur eine Auswahl und Hierarchisierung von Themen sowie die Ein- und Ausgrenzung zulässiger Probleme vorgenommen, sondern ein Deutungs- und Erklärungsrahmen generiert, _____________.
Продолжите предложение: Kodierungen umfassen einerseits die kognitive ______________.
Продолжите предложение: Für die Gestaltung der Diskurse und ihre Wirkungen ist es von zentraler Bedeutung, wie ________________.


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.03.01;СЛ.01;1

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Abweisen переводится как "отклонять":
Antasten означает "затрагивать интересы":
Aufrufen переводится как "призывать":
Bekunden означает "демонстрировать":
Das Ansehen переводится как "авторитет":
Das Gremium означает "орган":
Der Grundsatz переводится как "принцип":
Der Rat переводится как "валюта":
Die Achtung переводится как "уважение":
Die Beilegung переводится как "выстрел":
Die Einhaltung переводится как "соблюдение":
Die Mitgliedschaft означает "речь, выступление":
Die Tilgung переводится как "плавка":
Die Umbennenung переводится как "переименование":
Die Vollversammlung означает "Генеральная Ассамблея":
Die Vorbedeugung переводится как "предотвращение":
Einhalten означает "соблюдать":
Eintreten означает "узаконить":
Flexibel переводится как "закоренелый":
Gelingen переводится как "удаваться":
Scheitern переводится как "сорваться":
Verfolgen переводится как "следовать":


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.03.01;Т-Т.01;1

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Тест-тренинг

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Есть эквивалент слову «умный»? А) Kluge Eltern sind geduldig. Sie verstehen, dass es keinen anderen Weg gibt. В) Entweder lernt das Kind alles selbständig zu machen, oder es bleibt leichtsinnig und unpraktisch.
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Aber an manchen Tagen gibt es nur schnell vorbereitete Fast Food Gerichte wie Pommes Frites mit Hähnchenkeule und Soße oder Ketschup dazu. В) Er gibt jedem die Hand, umarmt die Frauen, hat viele freundliche Worte.
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Allerdings gibt es aber auch noch in jeder Region des Landes eigene feine Spezialitäten des Hauses oder der Gaststätte. В) Dabei kann man den Süden Deutschlands und das Schwabenland zusammenfassen, da die Kochkünste dort, sich von einander kaum unterscheiden.
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Auf munterste Weise mischt sich heute in Deutschland Neues mit Altem, mit Landestypischem und mit Fremdländischem. В) Und gute Küche macht vor keiner Sprache und Grenze der Welt Halt.
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Dadurch erfolgt eine kontinuierliche Verminderung der Acrylamidgehalte in den betroffenen Lebensmitteln. В) Acrylamid entsteht im Zuge der "Bräunungsreaktion", wenn stärkehaltige Lebensmittel gebraten oder gebacken, frittiert oder geröstet werden.
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Dann lehnt er an einem Obststand und trinkt mit den Dorfbewohnern gemeinsam aus einer Kokosnuss. В) Er zeigt sich als einer von ihnen; einer, der weiß, was sie wollen, einer, der für sie da ist.
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Dass unter den Äxten seiner Leute die Rosenholzbäume fallen, dass in ihren Töpfen die Lemuren brutzeln - nun ja. В) Es ist doch besser, erst morgen zu sterben als heute.
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Der Sättigungsfaktor diese Speise ist hoch, daher findet man dieses Gericht im Essensplan einer jeden Gemeinschaftsküche oder auch Betriebskantine. В) Leutselig schlendert der Boss der Holzfäller durch das Gebäude.
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Die moderne Küche lässt den Köchen viel mehr Spielraum für Phantasie und vor allem die Möglichkeit, regionale Elemente stärker einzubauen. В) Heute gehören heimische Blattsalate wie Löwenzahn und Feldsalat und wild wachsende Kräuter genauso selbstverständlich zur Küche wie Fleisch von deutschen Rindern und Schweinen, das wegen seiner Qualität schon sehr früh auch in Frankreich begehrt war.
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Die Tierrassen wie Boeuf de Hohenlohe waren fast ausgestorben. В) Heute werden sie wieder mit Erfolg gezüchtet und ihr Fleisch ist ein Genuss auf dem Teller.
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Diese Kochkünste reichen manchmal bis zu den benachbarten Ländern wie Österreich und die Schweiz. В) In jeder Küche hat jeder Koch seine eigene Rezepte, die er auf keinen Fall jemals preisgeben würde.
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Durch Änderungen der Rezeptur oder des Herstellungsverfahrens wird dann versucht, den Acrylamidgehalt zu reduzieren. В) Die dadurch erreichten niedrigeren Konzentrationen fließen im darauf folgenden Jahr in die neuen Signalwert-Berechnungen ein.
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Früher aß man eine Zwischenmahlzeit, die bei der damals körperlich anstrengenden Arbeit erforderte. В) So war beim mittäglichen oder abendlichen Essen kaum Platz für einen delikaten Salat oder eine luftige Pastete.
Есть неверное употребление слова в предложении? А) In den jeweiligen Warengruppen werden die am höchsten belasteten Produkte identifiziert. В) Der unterste Acrylamidwert dieser zehn Prozent am höchsten belasteten Lebensmittel wird dann als Signalwert festgelegt.
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Mit einem Assistenten im Schlepp kommt Thunam herein. В) Das ist einfach vorzubereiten und beeindruckt einen mit dem Geschmack, der durch die Zugabe von Sauerkraut und anderen Zutaten zustande kommt.
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Und so haben nicht nur die Köche der modernen deutschen Küche die kleinen heimischen Märkte mit dem vielfältigen frischen Angebot wieder entdeckt, sondern auch die junge Generation, die Wert auf „Lebensart“ legt. В) Darunter fasst man viele verschiedene Kochstile, die in Deutschland angewandt werden, zusammen.
Есть слово, которое переводится как «боль, болезненность» в предложении? А) Das Schmerzhafte am Romanschreiben, so wird es Jonathan Franzen später an diesem Vormittag sagen, ist es, sich immer wieder seinem eigenen verkorksten Kopf zu stellen. В) Sich immer wieder neu zu vermessen, eine Beziehung zu seinen Figuren und seinem Stoff zu erkämpfen.
Есть слово, которое переводится как «в некотором смысле» в предложении? А) Es geht Schmale um etwas ganz anderes, gewissermaßen um ein historiographisches Experiment В) Er möchte die Geschichte Europas an dem festmachen, "was Menschen in der Antike, im Mittelalter und in der Neuzeit als Europa bezeichnet, als Europa wahrgenommen haben".
Есть слово, которое переводится как «выбросить» в предложении? А) Er hat versucht, den nächsten großen Roman zu schreiben, es sollte ein politischer Roman werden, doch er hat die fertigen Seiten immer wieder weggeschmissen. В) An diesem Tag, Mitte August in seinem Haus in Kalifornien, viel zu kühle 20 Grad, Nebel über der Küste, hat Jonathan Franzen neun solcher Jahre hinter sich.
Есть слово, которое переводится как «горноперерабатывающая компания» в предложении? А) 750 Millionen Euro hat sie an der Küste des Indischen Ozeans in den Abbau von Ilmenit investiert. В) Ein anderes Beispiel gibt die angloaustralische Bergwerksgesellschaft Rio Tinto in der Nähe von Tôlanaro an der Südostspitze Madagaskars.
Есть слово, которое переводится как «дорогой» в предложении? А) Bei einigen großen Konzernen ist die Botschaft angekommen. Rakotoarisoa berät unter anderem das Ambatovy-Projekt. В) Das vier Milliarden Euro teure Nickel- und Kobaltbergwerk wird von einem ausländischen Konsortium geleitet und liegt in der Nähe von Olivier Behras Wald.
Есть слово, которое переводится как «жертва» в предложении? А) Nach dem Einsturz der Eissporthalle mit 15 Toten trauert eine ganze Region um die Opfer. В) Bald verliert das Kind das Geld, bald kauft es unnötige oder zu teure Sachen.
Есть слово, которое переводится как «заботиться» в предложении? А) Es gibt zwar noch Kontroversen, weil der Konzern bisher nicht alle Versprechen eingelöst hat. В) Das Unternehmen muss sich um ökologische und soziale Anliegen kümmern, wenn es akzeptiert und geachtet sein will.
Есть слово, которое переводится как «замечать» в предложении? А) Dabei plaudere ich in der Sonne mit anderen Schnitten-Fans. В) Und in solchen Momenten merkt man, dass die Rezession in Deutschland angekommen bin.
Есть слово, которое переводится как «защита» в предложении? А) Doch im Gegensatz zu den Holzbaronen weiter oben an der Küste bemüht sich Rio Tinto ernsthaft, jede einzelne Art zu erhalten. В) Das Unternehmen hat Waldareale von sich aus unter Schutz gestellt, ein landwirtschaftliches Ausbildungsprogramm gestartet sowie einen öffentlichen Hafen gebaut.
Есть слово, которое переводится как «намазанный» в предложении? А) Deutsche Bäckereien sind zu Backsalons geworden. В) Im Sommer räumen man häufig Tische nach draußen, brühen frischen Kaffee und verkauft das Brot nicht nur „zum Mitnehmen“, sondern geschnitten und mit Butter bestrichen.
Есть слово, которое переводится как «наслаждаться» в предложении? А) So wird daraus eine kleine Mahlzeit, die fast den ganzen Tag vorhält. В) Da ich alle Freiheiten eines Auslandskorrespondenten genießt, ist diesem Frühstück eines meiner morgendlichen Rituale.
Есть слово, которое переводится как «обмен» в предложении? А) Die meisten Leute in der Bäckerei sind Rentner oder Arbeitslose. В) Natürlich sind sie auf der Suche nach zwischenmenschliche Austausch, besitzt jedoch auch einen anspruchsvollen Gaumen.
Есть слово, которое переводится как «опустошать» в предложении? А) Da erklärten ihm die Männer vom Stamm der Betsimisaraka jedoch, die Schweine seien fady - und "das muss man respektieren". В) Der Franzose plante auch, die wilden Schweine aus dem Wald zu Nutztieren zu machen, weil sie seine Maniokplantage verwüsteten.
Есть слово, которое переводится как «отказ» в предложении? А) Hessens Ministerpräsident Roland Koch ist gegen eine Festlegung auf den Verzicht zum Bau neuer Atomkraftwerke in Deutschland. В) Wenn ich meinen Sohn auf den Markt schicke, bekomme ich weder Lebensmittel noch Geld zurück aber nur durch Lernen wird man klug.
Есть слово, которое переводится как «относительно» в предложении? А) Auch wird verhältnismäßig viel Obstsaft, vor allem Apfelsaft getrunken. В) Ähnlich wie in anderen europäischen Staaten gibt es auch in Deutschland einen Trend weg von den traditionellen „schweren“ Speisen zu „leichterer“, fettärmerer Kost.
Есть слово, которое переводится как «очистка» в предложении? А) An Samstagen gibt es Milchbrötchen für Kinder manchmal umsonst. В) Im nächsten Jahr will man mit der Sanierung und Renaturierung einiger Flächen beginnen.
Есть слово, которое переводится как «питательный продукт» в предложении? А) Das Wort „Brot“ ruft in verschiedenen Ländern verschiedene Assoziationen hervor. В) Für die Deutschen bist Brot jedoch schon immer ein vollwertige Nahrungsmittel gewesen, eine lang sättigender Mahlzeit.
Есть слово, которое переводится как «повеситься» в предложении? А) David Foster Wallace, wie Franzen ebenfalls ein großer Schriftsteller, hatte sich, weil er seine Depressionen nicht mehr aushielt, im Herbst 2008 erhängt. В) Neben seiner Trauer spürte Franzen vor allem große Wut auf seinen Freund Dave und dessen egoistischen Märtyrertod.
Есть слово, которое переводится как «простой» в предложении? А) Die Leute von Rio Tinto sollten sich nicht nur mit Ingenieuren und Experten unterhalten. В) Um akzeptiert zu werden, sollten sie noch mehr mit den einfachen Leuten reden.
Есть слово, которое переводится как «рейс» в предложении? А) Brot ist eine natürliche Kost in schwierigen Zeiten. В) Am Flugplatz von Antalaha warten wir auf den Flug aus der Hauptstadt Antananarivo.
Есть слово, которое переводится как «соседство» в предложении? А) Andere Länder können deutsche Backkultur zwar nachahmen, aber werden nie das wahre Wesen eines deutschen Bäckers erfassen. В) Es sind eine Mischung aus handwerklicher Können und der Einbettung in einer Nachbarschaft.
Есть слово, которое переводится как «типичный для каждого региона» в предложении? А) In Deutschland findet man eine landestypisch große Variationsbreite an herzhaften Brotsorten und Wurstaufschnitten. В) Traditionell wird mittags die warme Mahlzeit und abends eine Brotmahlzeit (Graubrot) eingenommen, doch dies wird mittlerweile individuell unterschiedlich gehandhabt.
Есть слово, которое переводится как «условия» в предложении? А) Jonathan Franzen hätte also alle Voraussetzungen, ein glücklicher Mann zu sein. В) Am Tag zuvor ist er hier in Santa Cruz eingetroffen, in seinem Zweithaus an der Pazifikküste, 100 Kilometer südlich von San Francisco.
Есть слово, которое переводится как «этнолог» в предложении? А) Dennoch wird die Firma im Ort weiterhin skeptisch beobachtet. В) "Rio Tinto leistet gute Arbeit", sagt der Ethnologe Jean-Aimé Rakotoarisoa.
Есть эквивалент словосочетанию «вареное яйцо» в предложении? А) Der Tag beginnt meist mit einem Frühstück aus Weizenbrot oder Brötchen, neben herzhaften sind süße Brotaufstrichen und ein gekochtes Ei sehr beliebt. В) Dazu wird Kaffee, im Norden verstärkt auch Tee, getrunken.
Есть эквивалент словосочетанию «сеть быстрого питания» в предложении? А) Außerdem sind inzwischen Fastfood-Restaurants von den bekannten Fastfood-Ketten in nahezu jeder größeren Stadt vertreten. В) Der türkische Döner nimmt beim Fast Food inzwischen die Spitzenposition in Deutschland ein.
Есть эквивалент словосочетанию «сорт вина» в предложении? А) Die Deutschen lieben ihr regional sehr verschiedenartiges Bier sowie die verschiedenen Weinsorten. В) Mineralwasser, meistens mit Kohlensäure versetzt, ist das in Deutschland am häufigsten konsumierte Erfrischungsgetränk.
Есть эквивалент слову «выпечка» в предложении? А) Süßes Gebäck und große Buttercreme- oder Sahnetorten wie Schwarzwälder Kirschtorte oder Frankfurter Kranz gehören in Deutschland zum traditionellen Festtagsprogramm. В) Im Bergischen Land serviert man die Bergische Kaffeetafel mit frischen Waffeln.
Есть эквивалент слову «повсюду» в предложении? А) Erziehungsprobleme gibt es überall auf der Welt. В) Sowohl russische als auch deutsche berufstätige Frauen brauchen die Hilfe ihrer Kinder.
Нет грамматических ошибок в предложении? А) 50 verschiedene Arten kennt man bisher, und immer noch entdecken Forscher auf der Insel neue Spezies. Gleichzeitig gibt es von jeder Art nur wenige Exemplare. В) Zu den 25 weltweit am meisten vom Aussterben bedrohten Primaten zählen fünf Lemurenarten.
Нет грамматических ошибок в предложении? А) Behra, ein Franzose, kam 1987 mit einem Uno-Projekt zur Rettung des stark dezimierten Krokodilbestands nach Madagaskar. B) Man muss den Dorfbewohnern die Vorteile eines lebendigen Waldes klarmachen.
Нет грамматических ошибок в предложении? А) Das grobe, reichhaltige Brot ist unter Prominenten zu einem Renner geworden. В) Doch es fällt auf, dass die fady, die am sorgfältigsten befolgt werden, nie im Widerspruch zum Motto der Malagasy stehen, dass es besser ist, erst morgen zu sterben als heute.
Нет грамматических ошибок в предложении? А) Die Branche ist 12,5 Milliarden Euro schwer und wird aller Voraussicht nach florieren, wenn die Deutschen jährlich weiterhin ganze 87 Kilogramm an Brot und Brötchen verputzen. В) Solche Tabus bestimmen das Verhalten der Malagasy seit Jahrhunderten.
Нет грамматических ошибок в предложении? А) Die lebenden Verwandten tanzen mit ihnen um das Grab herum, anschließend werden die Knochen erneut bestattet. В) Je nach Stamm kann es fady sein, ein Chamäleon zu berühren, über Krokodile zu sprechen, Schweinefleisch zu essen oder donnerstags zu arbeiten.
Нет грамматических ошибок в предложении? А) Er arbeitet für die Umweltschutzstiftung Durrell Wildlife Conservation. В) Es gibt prinzipiell keinen Unterschied zwischen Wein- und Biertrinkern; es wird sowohl das eine wie das andere von den gleichen Personen getrunken.
Нет грамматических ошибок в предложении? А) Ich habe mir hier ein Haus gebaut, als Zeichen dafür, dass ich nicht morgen wieder verschwinden werde. В) Anstatt durch Brandrodung dürftige Ackerflächen zu schaffen, sammeln die Bewohner der Dörfer nun Blätter, deren wirtschaftlichen Wert sie vorher nicht gekannt hatten.
Нет грамматических ошибок в предложении? А) Im Volksglauben sind die fady Mahnungen und Warnungen der Ahnen, die als Mittler zum Jenseits auf der Erde verweilen und deshalb respektiert und besänftigt werden müssen. В) Zum Beispiel beim Knochenwendfest famadihana, bei dem die Gebeine der Vorfahren alle paar Jahre ausgegraben und in neue weiße Leichentücher gewickelt werden.
Нет грамматических ошибок в предложении? А) Immerhin stehen die Lemuren im Mittelpunkt des wirtschaftlich wichtigen Fremdenverkehrs. В) Die Touristen, die das Naturreservat Perinet-Analamazaotra besuchen, wollen vor allem diese Baumbewohner mit den großen Augen vor die Kamera kriegen.
Нет грамматических ошибок в предложении? А) Mithilfe der Einheimischen katalogisierte er 90 dort wachsende Heilpflanzen und entwickelte Pläne, wie man die Pflanzen vermarkten könnte. В) 160 Kilometer östlich der Hauptstadt stieß er auf ein Waldgebiet, das in den vergangenen vier Jahrzehnten zur Hälfte zerstört worden war.
Нет грамматических ошибок в предложении? А) Obwohl manchen Stämmen bestimmte Lemuren heilig sind, gilt das Fingertier mit seinen übergroßen Augen und Ohren im Norden als böses Omen. В) Sieht man eines, wird es auf der Stelle getötet.
Нет грамматических ошибок в предложении? А) Seit zehn Jahren praktiziert Behra diese Formel nun in der Arbeit für seine private Naturschutzorganisation Man and the Environment. В) Er erkannte rasch, dass "die Leute aufmerksam werden, wenn die Krokodile einen Wert haben". Also bezahlte er die Einheimischen für das Sammeln von Krokodileiern.
Нет грамматических ошибок в предложении? А) Solche Verhaltensvorschriften belegen zwar oft eine tiefe Bindung an das Land, eine spirituelle Investition in seine Erhaltung. В) Es gibt Brote wie „Fünf Korn“, „Schwarzwald“ und „Müsli“, ein Vollkornweizenbrot mit Haselnüssen, Honigrosinen und Haferflocken.
Нет грамматических ошибок в предложении? А) Zahlreiche fady untersagen auch die Entweihung eines bestimmten Bergs, eines Hains oder sogar eines ganzen Waldes. В) Wer gern deutsches Brot verspeist, bestellt mittlerweile häufig im Internet.
Нет грамматических ошибок в предложении? А) 2007 war die Entwaldung jener Region gestoppt. В) Der Parfümhersteller Chanel interessierte sich für Auszüge aus Marungi-Blättern.
Wählen Sie die Sätze über das Beben:
Wählen Sie die Sätze über das Beben:
Wählen Sie die Sätze über das Beben:
Wählen Sie die Sätze über das Beben:
Wählen Sie die Sätze über das Beben:
Wählen Sie die Sätze über das Beben in Neuseeland:
Wählen Sie die Sätze über das Beben in Neuseeland:
Wählen Sie die Sätze über das Beben in Neuseeland:
Wählen Sie die Sätze über das Beben in Neuseeland:
Wählen Sie die Sätze über das Beben in Neuseeland:
Wählen Sie die Sätze über das Beben in Neuseeland:
Wählen Sie die Sätze über das Beben in Neuseeland:
Wählen Sie die Sätze über das Beben in Neuseeland:
Wählen Sie die Sätze über das Beben in Neuseeland:
Wählen Sie die Sätze über das Beben in Neuseeland:
Wählen Sie die Sätze über das deutschen Brot:
Wählen Sie die Sätze über das deutschen Brot:
Wählen Sie die Sätze über das deutschen Brot:
Wählen Sie die Sätze über das deutschen Brot:
Wählen Sie die Sätze über das deutschen Brot:
Wählen Sie die Sätze über das deutschen Brot:
Wählen Sie die Sätze über das deutschen Brot:
Wählen Sie die Sätze über das deutschen Brot:
Wählen Sie die Sätze über das deutschen Brot:
Wählen Sie die Sätze über das deutschen Brot:
Wählen Sie die Sätze über den Klimatwandel:
Wählen Sie die Sätze über den Klimatwandel:
Wählen Sie die Sätze über den Klimatwandel:
Wählen Sie die Sätze über den Klimatwandel:
Wählen Sie die Sätze über den Klimatwandel:
Wählen Sie die Sätze über den Klimatwandel:
Wählen Sie die Sätze über den Klimatwandel:
Wählen Sie die Sätze über den Klimatwandel:
Wählen Sie die Sätze über den Klimatwandel:
Wählen Sie die Sätze über den Klimatwandel:
Wählen Sie die Sätze über die Ameisen:
Wählen Sie die Sätze über die Ameisen:
Wählen Sie die Sätze über die Ameisen:
Wählen Sie die Sätze über die Ameisen:
Wählen Sie die Sätze über die Dinosaurier:
Wählen Sie die Sätze über die Dinosaurier:
Wählen Sie die Sätze über die Dinosaurier:
Wählen Sie die Sätze über die Dinosaurier:
Wählen Sie die Sätze über die Dinosaurier:
Wählen Sie die Sätze über die schweizerische Küche:
Wählen Sie die Sätze über die schweizerische Küche:
Wählen Sie die Sätze über die die Ölkatastrophe im Golf von Mexiko:
Wählen Sie die Sätze über die die Ölkatastrophe im Golf von Mexiko:
Wählen Sie die Sätze über die die Ölkatastrophe im Golf von Mexiko:
Wählen Sie die Sätze über die die Ölkatastrophe im Golf von Mexiko:
Wählen Sie die Sätze über die die Ölkatastrophe im Golf von Mexiko:
Wählen Sie die Sätze über die die Ölkatastrophe im Golf von Mexiko:
Wählen Sie die Sätze über die Vulkane:
Wählen Sie die Sätze über die Vulkane:
Wählen Sie die Sätze über die Vulkane:
Wählen Sie die Sätze über die Vulkane:
Wählen Sie die Sätze über die Vulkane:
Wählen Sie die Sätze über die Vulkane:
Wählen Sie die Sätze über die Vulkane:
Wählen Sie die Sätze über die Vulkane:
В предложении: Anwohner wurden in Notaufnahmelagern, Moscheen und Kirchen untergebracht.- слово - Moscheen - следует переводить как _____
В предложении: Die Atomkraftwerke Brokdorf (Schleswig- Holstein) und Unterweser (Niedersachsen) drosseln ihre Leistung.- слово - Atomkraftwerke - следует переводить как атомные _____
В предложении: Vielerorts roch es nach Schwefel. - слово - Schwefel - следует переводить как _____
В предложении: Zwei Menschen kommen ums Leben, auf der Helgoländer Düne wütet ein Tornado, in Nordrhein-Westfalen bricht der Bahnverkehr zusammen.- слово - Bahnverkehr - следует переводить как железнодорожное ______
В предложении: Abtaundes Meereis lässt den Wasserpegel nicht steigen - schließlich schwimmt es bereits im Ozean.- слово - Wasserpegel - следует переводить как _____ воды
В предложении: Auf die ausgeprägte Schafskälte folgte eine lange Hitze- und Dürrewelle, die vom regenreichsten August seit Beginn regelmäßiger Wetteraufzeichnungen im Jahr 1881 abgelöst wurde. - слово - Beginn - следует переводить как _____
В предложении: Bereits am Sonntag war nach Berichten lokaler Medien Lava an den Bergflanken zu sehen - auch von der Urlaubsregion Berastagi aus, die im Norden Sumatras liegt.- слово - Berichten - следует переводить как _____
В предложении: Dank der großen Hitze im Juli wird dieser Sommer - je nach den Werten am letzten Augusttag - auf dem achten oder neunten Platz der wärmsten Sommer seit 1881 landen.- слово - Hitze - следует переводить как _____
В предложении: Das leichtere Süßwasser würde demnach die nordatlantische Zirkulation zum Erliegen bringen - jenen riesigen Wärmemotor , der Europa mit warmem Wasser aus der heißen Äquatorialgegend versorgt.- слово - Süßwasser - следует переводить как _____ вода
В предложении: Das war ein Routinevorgang, um im Notfall zu wissen, ob das Boot durch das Eis hätte durchbrechen können - слово - Notfall - следует переводить как _____
В предложении: Das war ein Routinevorgang, um im Notfall zu wissen, ob das Boot durch das Eis hätte durchbrechen können - слово - durchbrechen - следует переводить как _____
В предложении: Die Atomkraftwerke Brokdorf (Schleswig- Holstein) und Unterweser (Niedersachsen) drosseln ihre Leistung.- слово - Leistung - следует переводить как _____
В предложении: Die mittelfristigen Folgen für das Klima seien ungleich bedeutender für die Menschheit, glaubt Max-Planck-Forscher Graßl - слово - Folgen - следует переводить как _____
В предложении: Die Modelle drohen an den subtilen Wechselwirkungen zwischen Luft, Land und Wasser zu scheitern.- слово - Luft - следует переводить как _____
В предложении: Die Satelliten halten Wasserpfützen auf den Eisschollen für Meerwasser.- слово - Satelliten - следует переводить как _____
В предложении: Die Schäden im Land werden auf Hunderte Millionen Euro geschätzt.- слово - Schäden - следует переводить как _____
В предложении: Doch über die Interpretation der vermeintlichen Alarmsignale tobt ein Gelehrtenstreit.- слово - Gelehrtenstreit - следует переводить как _____
В предложении: Doch über die Interpretation der vermeintlichen Alarmsignale tobt ein Gelehrtenstreit.- слово - Alarmsignale - следует переводить как _____
В предложении: Durch die Erwärmung würde mehr Feuchtigkeit aufsteigen und zu stärkeren Niederschlägen auf der Nordhalbkugel führen. - слово - Niederschlägen - следует переводить как _____
В предложении: Durch die Erwärmung würde mehr Feuchtigkeit aufsteigen und zu stärkeren Niederschlägen auf der Nordhalbkugel führen.- слово - Erwärmung - следует переводить как _____
В предложении: Es war der erste Ausbruch des Vulkans seit mehr als 400 Jahren.- слово - Ausbruch - следует переводить как _____
В предложении: Fast überall seien Regenrekorde gebrochen worden, vereinzelt wurde sogar fünfmal so viel Niederschlag gemessen wie im Durchschnitt. - слово - überall - следует переводить как _____
В предложении: Fast überall seien Regenrekorde gebrochen worden, vereinzelt wurde sogar fünfmal so viel Niederschlag gemessen wie im Durchschnitt.- слово - im Durchschnitt - следует переводить как в _____
В предложении: Für die Verkündung von Gewissheiten sei die Datenlage "noch viel zu dünn", schimpft Miller. - слово - Verkündung - следует переводить как _____
В предложении: Hinter diesen natürlichen Schwankungen wollen einige Wissenschaftler nun einen Besorgnis erregenden Trend erkannt haben. - слово - Schwankungen - следует переводить как _____
В предложении: Hitzenwelle über Deutschland - auf den ostfriesischen Inseln herrschen klimatische Verhältnisse wie an der Costa Brava in Spanien. - слово - Inseln - следует переводить как _____
В предложении: Hitzenwelle über Deutschland - auf den ostfriesischen Inseln herrschen klimatische Verhältnisse wie an der Costa Brava in Spanien.- слово - klimatische Verhältnisse - следует переводить как климатические _____
В предложении: Ihr Kühlwasser könnte die Flüsse zu stark aufheizen und ein Fischsterben verursachen.- слово - Fischsterben - следует переводить как _____ рыбы
В предложении: In den nächsten Monaten sollen die Papierbergen eingescannt werden. - слово - Monaten - следует переводить как _____
В предложении: In drei Jahren soll die großräumige Vermessung des Polareises noch viel leichter möglich sein. - слово - Vermessung - следует переводить как _____
В предложении: In manchen Orten fiel binnen 24 Stunden das Dreifache der normalen Monatsmenge an Niederschlag.- слово - Orten - следует переводить как _____
В предложении: In manchen Orten fiel binnen 24 Stunden das Dreifache der normalen Monatsmenge an Niederschlag.- слово - binnen - следует переводить как в_____
В предложении: Nach heftigen Regenfällen und einem dramatischen Anstieg der Neiße herrscht im Landkreis Görlitz Katastrophenalarm.- слово - heftigen - следует переводить как _____
В предложении: Nach heftigen Regenfällen und einem dramatischen Anstieg der Neiße herrscht im Landkreis Görlitz Katastrophenalarm.- слово - Anstieg - следует переводить как _____ воды
В предложении: Rothrock zögert folglich, aus seinen Daten einen Beweis für den beginnenden Klimawandel herauszulesen.- слово - Beweis - следует переводить как _____
В предложении: Rothrock zögert folglich, aus seinen Daten einen Beweis für den beginnenden Klimawandel herauszulesen.- слово - Daten - следует переводить как _____
В предложении: Statt der üblichen Eisdecke, auf der die Robbenmütter ihre Babys gebären, gähnte eine große Fläche offenen Wassers.- слово - gebären - следует переводить как _____
В предложении: Wegen Überhitzung müssen mehrere ICE der Deutschen Bahn aus dem Verkehr gezogen werden.- слово - Verkehr - следует переводить как _____
В предложении: Wegen Überhitzung müssen mehrere ICE der Deutschen Bahn aus dem Verkehr gezogen werden.- слово - Überhitzung - следует переводить как _____
В предложении: Weigehend einig sind sich die Forscher immerhin, dass der Anstieg des Meeresspiegels ein Horrormärchen bleiben wird. - слово - Forscher - следует переводить как _____
В предложении: Weiße Rauch- und Aschewolken stiegen bis zu 2000 Meter hoch in den Himmel.- слово - Aschewolken - следует переводить как облака _____
В предложении: Wie der Deutsche Wetterdienst (DWD) am Montag mitteilte, registrierten die rund 2100 Messstationen der vorläufigen Auswertung zufolge eine bundesweite Durchschnittstemperatur von 17,8 Grad Celsius - 1,5 Grad mehr als der langjährige Mittelwert.- слово - zufolge - следует переводить как _____
В предложении: Wie der Deutsche Wetterdienst (DWD) am Montag mitteilte, registrierten die rund 2100 Messstationen der vorläufigen Auswertung zufolge eine bundesweite Durchschnittstemperatur von 17,8 Grad Celsius - 1,5 Grad mehr als der langjährige Mittelwert.- слово - Auswertung - следует переводить как _____
В предложении: Wie der Deutsche Wetterdienst (DWD) am Montag mitteilte, registrierten die rund 2100 Messstationen der vorläufigen Auswertung zufolge eine bundesweite Durchschnittstemperatur von 17,8 Grad Celsius - 1,5 Grad mehr als der langjährige Mittelwert. - слово - mitteilte - следует переводить как _____
В предложении: Zu dieser Erkenntnis verhalf ihnen ein Erbe des Kalten Krieges. - слово - Erbe - следует переводить как _____
В предложении: Zu dieser Erkenntnis verhalf ihnen ein Erbe des Kalten Krieges.- слово - Erkenntnis - следует переводить как _____
В предложении: Zu einem ähnlichen Befund kam auch Ola Johannessen von der Universität im norwegischen Bergen.- слово - Befund - следует переводить как _____
В предложении: Zwei Menschen kommen ums Leben, auf der Helgoländer Düne wütet ein Tornado, in Nordrhein-Westfalen bricht der Bahnverkehr zusammen.- словосочетание - kommen ums Leben - следует переводить как ______
Вставьте нужное слово: "Daher ist es nur logisch, dass sie ihre eigenen _________ gegen Mikroorganismen entwickelt haben."
Вставьте нужное слово: "Insekten leben meist in äußerst unhygienischen und ___________ Umgebungen, wo sie auf viele verschiedene Krankheitserreger treffen", erklärt Lee.
Вставьте нужное слово: Als Oberschlundganglion wird bei Insekten der größte Knoten des ________ Nervensystems bezeichnet.
Вставьте нужное слово: Auch die Beliebtheit der Heuschrecke hält sich in Grenzen, ist das Insekt doch als allesfressende ________ verschrien.
Вставьте нужное слово: Auf dem Klimagipfel von Kopenhagen sollte der Kampf gegen die ________ zur Chefsache werden.
Вставьте нужное слово: Da ich alle Freiheiten eines Auslandskorrespondenten genieße, ist dieses ______ eines meiner morgendlichen Rituale. Dabei plaudere ich in der Sonne mit anderen Schnitten-Fans.
Вставьте нужное слово: Der ehemalige _________ räumte ein, dass es schon immer schwierig gewesen sei, die Unsicherheiten der Klimaforschung zu erklären.
Вставьте нужное слово: Die deutsche _________ Franka Potente, die ein schlimmes Jahr lang in Los Angeles ausharrte, berichtet, dass sie sich nach einem ordentlichen deutschen Brot verzehrt habe.
Вставьте нужное слово: Die Regierung macht die Satelliten-Überwachung und die bessere Durchsetzung von _______ für den Rückgang verantwortlich.
Вставьте нужное слово: Die von Simon Lee und seinen Kollegen entdeckten antibakteriellen _________ in den Gehirnen von Schaben und Heuschrecken könnten zukünftig zu neuartigen Behandlungsmethoden gegen multiresistente Bakterien-Stämme führen.
Вставьте нужное слово: Doch die eingeflogenen Regierungschefs und Präsidenten konnten sich nicht auf verbindliche Ziele einigen – die ________ endete praktisch ergebnislos.
Вставьте нужное слово: Ein geheimer Tonmitschnitt, der dem SPIEGEL vorliegt, zeigt im Detail, wie der _______ in einem Fiasko endete.
Вставьте нужное слово: Es ________ in seinen Funktionen in etwa denen des Gehirns bei Wirbeltieren.
Вставьте нужное слово: Europäische Bäckereien spüren, dass sich hier ein veritabler Trend entwickelt, und schicken daher ihre ________ nun nach Deutschland.
Вставьте нужное слово: Für die Forscher ist es keine Überraschung, dass Heuschrecken und Schaben ihre eigenen Antibiotika __________.
Вставьте нужное слово: Gleichzeitig schränkt die pharmazeutische Industrie die Entwicklung neuer ________ aus Kostengründen immer weiter ein.
Вставьте нужное слово: Handeln sei jetzt nötig, ansonsten könne die _________ einen hohen Preis für ihre Inaktivität zahlen, warnte er in einem Radiointerview mit BBC 4.
Вставьте нужное слово: Ich bezweifle jedoch, dass dieser Teigneid zu einer ________ deutscher Backtradition führen wird.
Вставьте нужное слово: Im Oberschlundganglion und dem ___________ fanden die Forscher neun solcher Moleküle, berichtet Lee von der University of Nottingham auf der Herbsttagung der Society for General Microbiology in Nottingham.
Вставьте нужное слово: In den vergangenen beiden ________ wurden nach Angaben der Umweltschutzorganisation WWF 17 Prozent des brasilianischen Regenwaldes vernichtet.
Вставьте нужное слово: In den vergangenen Jahren ist die Zahl von __________ , denen die gebräuchlichen Antibiotika nichts mehr anhaben können, in besorgniserregendem Maße angestiegen.
Вставьте нужное слово: Man könne kaum sagen, um welchen exakten Wert sich die ___________ erhöhen werde und wie hoch die maximal möglichen Emissionen seien.
Вставьте нужное слово: Manche Umweltschützer sind freilich etwas weniger optimistisch: Sie glauben, dass vor allem die weltweite Finanzkrise die Nachfrage nach Holz und Biotreibstoffen, Soja und Rindfleisch - und damit die ________ in Brasilien - gebremst hat.
Вставьте нужное слово: Nach den Entdeckungen von Simon Lee und seinen Kollegen könnte sich dies nun ändern: Die ________ stießen bei Insekten auf Substanzen, die sich als giftig für verschiedene Bakterien herausstellten.
Вставьте нужное слово: Natürlich sind sie auf der Suche nach zwischenmenschlichem _______, besitzen jedoch auch einen anspruchsvollen Gaumen, der zwischen dem in Großbritannien beliebten weißen Flauschebrot und den dunklen, deutschen Sorten zu unterscheiden vermag.
Вставьте нужное слово: Nun greift Tony Blair, der britische Ex-Premier, seine Kollegen scharf an. Man dürfe nicht warten, bis sich das ______ dramatisch verändere.
Вставьте нужное слово: So werden irische Auszubildende mehrmals im Jahr an eine ________ für Bäcker bei Heidelberg entsandt.
Вставьте нужное слово: Über den Grund für die derzeit etwas langsamere ________ gibt es Streit.
Вставьте нужное слово: Und eine Statistik des britischen _______ Chatham House hatte im Juli das härtere Durchgreifen gegen den Handel mit illegalen Hölzern weltweit als erfolgreich bezeichnet.
Вставьте нужное слово: Zurzeit sind die Wissenschaftler damit beschäftigt, die speziellen _________ dieser Substanzen genauer zu untersuchen.
Вставьте нужный предлог: Da sich die Schweiz _____ drei Regionen, der deutschen-, der französischen- und der italienischen zusammen setzt, weist auch die Schweizer Küche Einflüsse aus diesen Regionen auf.
Вставьте нужный предлог: Die Schweizer Küche wird im Ausland überwiegend ______ Käse und Schokolade definiert, dabei bietet die Schweizer Küche eine sehr große kulinarische Vielfalt an Speisen.
Вставьте нужный предлог: Eines der bekanntesten Gerichte ist mit Sicherheit Rösti; hier wird über die Zubereitung landesintern kräftig gestritten, kann man Rösti _____ rohen oder aber auch gekochten Kartoffeln zubereiten.
Вставьте нужный предлог: Die klimatischen Bedingungen rund _____ den Neusiedlersee mit viel Wärme und hohen Temperaturen sorgen für die Ausbreitung des Edelfäulepilzes Botrytis cinerea.
Вставьте нужный предлог: Nicht fehlen dürfen in der vielfältigen österreichischen Weinlandschaft die prickelnden Schaumweine – vom fruchtigen Frizzante, etwa aus weststeirischem Schilcher, _____ zum edlen, handgerüttelten Jahrgangssekt.
Вставьте нужный предлог: _____ Abschluss eine Kuriosität: Wer würde nicht schwören, dass Schnecken eine französische Delikatesse sind?
Вставьте нужный союз: Der Vorzeigewein schlechthin ist dabei der Grüne Veltliner, ______ sich vom einstigen Sorgenkind zum Musterschüler entwickelt hat.
Вставьте нужный союз: Es gibt fast nichts, ______ es im Weinland Österreich nicht gibt. Vom leichten, trockenen Weißwein über den kräftigen, vollmundigen Roten und die edelsüßen Hochprädikatsweine bis hin zum prickelnd-eleganten Sekt oder Frizzante.
Вставьте нужный союз: Ich bin erst 16 Jahre alt aber ich habe festgestellt, _____ ich wohl schon alkoholsüchtig bin.
Вставьте нужный союз: Inzwischen hat man jedoch erkannt, ______ der Grüne Veltliner – bei entsprechender Ertragsbegrenzung im Weingarten - hervorragende, vielschichtige und langlebige Weine bringen kann.
Вставьте нужный союз: Nicht zuletzt wird er im Ausland geschätzt - spiegelt er doch mit seiner Frische und seiner pfeffrig-würzigen Aromatik wohl _____ kein zweiter die Identität des Weinlandes Österreich wider.
Вставьте нужный союз: Wie sehr du den Stoff brauchst, kannst du feststellen, ______du dir vornimmst, die nächsten 4 Wochen ganz ohne auszukommen.
Продолжите предложение: "Deter" heißt es, und soll dafür sorgen, dass der Regenwald ____________
Продолжите предложение: Anhand der Termitenhügel lasse sich vorhersagen, welche ____________
Продолжите предложение: Anschließend erzeugten sie eine dreidimensionale Karte der Vegetation, indem sie die Fläche ____________
Продолжите предложение: Arbeiter hatten die Vegetation zuvor für den Bau ____________
Продолжите предложение: Aßen die Deutschen früher dreimal so viel Kartoffeln wie beispielsweise die Briten, so essen sie heute nur noch zweimal so viel gesundes Obst und ____________
Продолжите предложение: Das sind 58 Prozent weniger als ____________
Продолжите предложение: Der Entwaldungskatalog aus dem All ist ____________
Продолжите предложение: Der Präsident des Nationalen Instituts für Weltraumforschung (INPE), Gilberto Cámara, musste einräumen, dass nur Rodungen ab einer Größe ____________
Продолжите предложение: Die Beobachtung aus dem All sorge dafür, dass immer ____________
Продолжите предложение: Die brasilianische Regierung ist stolz auf ihr Satelliten-Überwachungssystem ____________
Продолжите предложение: Die deutsche Küche hat keinen besonders guten Ruf, jedenfalls wenn man dabei an das Alltagsessen denkt, das in vielen Gaststätten und Kantinen gereicht wird: ____________
Продолжите предложение: Die Dinge immer ein wenig zu übertreiben, ist eine häufig anzutreffende deutsche Angewohnheit, ____________
Продолжите предложение: Die Erderwärmung werde voraussichtlich dazu führen, dass der Niederschlag in der afrikanischen Savanne stärker variiere - in manchen ____________
Продолжите предложение: Die Karte zeigt detailliert, wie viel Kohlenstoff in der tropischen Vegetation gespeichert ist - und wie viel ____________
Продолжите предложение: Die Vereinten Nationen unterstützen mit Redd ein Programm, das die Emissionen ____________
Продолжите предложение: Durch Kahlschlag und Rodung, Straßenbau und Landwirtschaft dreht sich ____________
Продолжите предложение: Es stimmt zwar nicht, dass die Deutschen ständig etwas in sich hineinstopfen, aber wenn sie einmal angefangen haben, etwas zu essen, ____________
Продолжите предложение: Im brasilianischen Amazonasgebiet ist in den vergangenen Monaten deutlich weniger Regenwald ____________
Продолжите предложение: Im Gegensatz zu früher haben sich die Ess- und Restaurantverhältnisse in Deutschland allerdings ____________
Продолжите предложение: In den elf Monaten bis Juni wurde demnach 49 Prozent weniger ____________
Продолжите предложение: In einem dritten Schritt bestimmten die Forscher anhand eines Netzwerks von kleinen Versuchsflächen den Kohlenstoffgehalt im Waldboden - um ____________
Продолжите предложение: Inzwischen sind sich aber viele Deutsche über die gesundheitlichen und ____________
Продолжите предложение: Laut den Satellitenbildern wurden im Juni rund ____________
Продолжите предложение: Laut ihren Ergebnissen ist die Speicherkapazität des Regenwaldes von verschiedenen Faktoren abhängig, ____________
Продолжите предложение: Lebensmittel mit dem Namenzusatz „Bio-„ oder „light“ sind die Renner in den Supermärkten und verkaufen sich wie von selbst an diejenigen Deutschen, die sich vielleicht dann doch noch Häppchen mehr gönnen wollen („Du darfst!“), ____________
Продолжите предложение: Man hat gesagt, unter den Völkern Europas würden die Franzosen beim Essen am meisten auf Qualität achten, die Deutschen ____________
Продолжите предложение: Nach der bitteren Armut in der Nachkriegszeit kam es in den fünfziger Jahren zur ersten deutschen Fresswelle, als ____________
Продолжите предложение: Rund 1800 Quadratkilometer Regenwald, ein Gebiet fast so groß wie das Saarland, sind vergangenes Jahr ____________
Продолжите предложение: Während der naturbelassene, intakte Regenwald (rechts oben) tiefrot eingefärbt ist, erstrahlt ____________
Продолжите предложение: Wenn man den einschlägigen Berichten, Diätvorschlägen, Ernährungstips und Kochrezepten vor allem in den illustrierten Glauben schenken darf, so geht es heutzutage beim Essen nur noch um die Gesundheit („Essen Sie sich gesund!“) und ____________
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между выражением (словом) и его переводом:
Установите связь между предложением и его переводом:
Установите связь между предложением и его переводом:
Установите связь между предложением и его переводом:
Установите связь между предложением и его переводом:
Установите связь между предложением и его переводом:
Установите связь между предложением и его переводом:
Установите связь между предложением и его переводом:
Установите связь между предложением и его переводом:
Установите связь между предложением и его переводом:
Установите связь между предложением и его переводом:
Установите связь между предложением и его переводом:
Установите связь между предложением и его переводом:
Установите связь между предложением и его переводом:
Установите связь между фрагментами предложения:
Установите связь между фрагментами предложения:
Установите связь между фрагментами предложения:
Установите связь между фрагментами предложения:
Установите связь между фрагментами предложения:
Установите связь между фрагментами предложения:
Установите связь между фрагментами предложения:
Установите связь между фрагментами предложения:
Установите связь между фрагментами предложения:
Установите связь между фрагментами предложения:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.03.01;МТ.01;1

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Finden Sie ein Synonym: das Organ
Finden Sie ein Synonym: misslingen
Высокая насыщенность стереотипными языковыми средствами характерна для:
Несвободное сочетание nicht einmal переводится как:
Передача букв одной письменности буквами другой письменности называется:
Широким использованием образных и эмоциональных средств речи характеризуется:
Erklären Sie die Abkürzung: die WHO
Finden Sie das entsprechende Äquivalent: ОБСЕ
Finden Sie die passende Abkürzung: ЕЭС
Übersetzen Sie ins Deutsche: работа, проделанная нашим коллективом
Übersetzen Sie ins Russische: das Ansehen
Übersetzen Sie ins Russische: an Bedeutung gewinnen
Übersetzen Sie ins Deutsche: отклонять
Übersetzen Sie ins Russische: der Sondergipfel
Übersetzen Sie ins Russische: konterkarieren
Übersetzen Sie ins Deutsche: сила воздействия
Übersetzen Sie ins Deutsche: сообщество государств
Übersetzen Sie ins Deutsche: Генеральная Ассамблея
Übersetzen Sie ins Deutsche: уважение прав меньшинств
Übersetzen Sie ins Deutsche: благодатный
Übersetzen Sie ins Deutsche: благосостояние
Übersetzen Sie ins Deutsche: в сравнении с чем- либо
Übersetzen Sie ins Deutsche: взаимодействие
Übersetzen Sie ins Deutsche: взять на себя ответственность
Übersetzen Sie ins Deutsche: взять на себя обязательство
Übersetzen Sie ins Deutsche: вклад
Übersetzen Sie ins Deutsche: вмешиваться в дела
Übersetzen Sie ins Deutsche: вступать в организацию
Übersetzen Sie ins Deutsche: вступить в силу
Übersetzen Sie ins Deutsche: выдвинуть на первый план
Übersetzen Sie ins Deutsche: выражать, демонстрировать
Übersetzen Sie ins Deutsche: выявляться
Übersetzen Sie ins Deutsche: двусторонние отношения
Übersetzen Sie ins Deutsche: договор
Übersetzen Sie ins Deutsche: законодательство
Übersetzen Sie ins Deutsche: изменение
Übersetzen Sie ins Deutsche: иметь в распоряжении
Übersetzen Sie ins Deutsche: иметь равные права
Übersetzen Sie ins Deutsche: контроль
Übersetzen Sie ins Deutsche: налагать санкции
Übersetzen Sie ins Deutsche: отклонять
Übersetzen Sie ins Deutsche: открывать, начинать что-либо
Übersetzen Sie ins Deutsche: перемирие
Übersetzen Sie ins Deutsche: поддерживать отношения
Übersetzen Sie ins Deutsche: предложение
Übersetzen Sie ins Deutsche: предотвращение
Übersetzen Sie ins Deutsche: представлять интересы
Übersetzen Sie ins Deutsche: принимать решения
Übersetzen Sie ins Deutsche: принять закон
Übersetzen Sie ins Deutsche: приспосабливаться
Übersetzen Sie ins Deutsche: разработать
Übersetzen Sie ins Deutsche: связать руки
Übersetzen Sie ins Deutsche: сделать заявление
Übersetzen Sie ins Deutsche: следовать советам
Übersetzen Sie ins Deutsche: соблюдение договора
Übersetzen Sie ins Deutsche: советоваться, совещаться
Übersetzen Sie ins Deutsche: сотрудничество
Übersetzen Sie ins Deutsche: способствовать
Übersetzen Sie ins Deutsche: стоять во главе
Übersetzen Sie ins Deutsche: счетная палата
Übersetzen Sie ins Deutsche: театр военных действий
Übersetzen Sie ins Deutsche: узаконить
Übersetzen Sie ins Deutsche: усилить роль ООН
Übersetzen Sie ins Deutsche: установление отношений
Übersetzen Sie ins Deutsche: пребывать, находиться с визитом
Übersetzen Sie ins Deutsche: присоединяться
Übersetzen Sie ins Russische: abstimmen
Übersetzen Sie ins Russische: das Plädoyer
Übersetzen Sie ins Russische: das Feindbild
Übersetzen Sie ins Russische: das Hauptquartier
Übersetzen Sie ins Russische: das Selbstbestimmungsrecht
Übersetzen Sie ins Russische: das Statut
Übersetzen Sie ins Russische: der Erlass
Übersetzen Sie ins Russische: der Umweltschutz
Übersetzen Sie ins Russische: der Übergriff
Übersetzen Sie ins Russische: der Ausschuss
Übersetzen Sie ins Russische: der Durchbruch
Übersetzen Sie ins Russische: die Ernennung
Übersetzen Sie ins Russische: die Menschenrechtsverletzung
Übersetzen Sie ins Russische: die Stimme erheben
Übersetzen Sie ins Russische: die Abrüstung
Übersetzen Sie ins Russische: die Befugnis
Übersetzen Sie ins Russische: die Gleichberechtigung
Übersetzen Sie ins Russische: die Vorbeugung der Aggression
Übersetzen Sie ins Russische: ein Ende bereiten
Übersetzen Sie ins Russische: Finanzmittel bereitstellen
Übersetzen Sie ins Russische: sich befassen
Übersetzen Sie ins Russische: sich bewähren
Übersetzen Sie ins Russische: sich ausrichten
Übersetzen Sie ins Russische: steuerliche Entlastung
Übersetzen Sie ins Russische: suspendieren
Übersetzen Sie ins Russische: unter Berücksichtigung
Übersetzen Sie ins Russische: ankündigen
Übersetzen Sie ins Russische: das Zugeständnis
Übersetzen Sie ins Russische: die Verzögerung
Übersetzen Sie ins Russische: Maßnahmen treffen
Übersetzen Sie ins Russische: der Abbau der konventionellen Streitkräfte
Übersetzen Sie ins Russische: Diese Handlungen wurden nicht einmal mit ihm abgestimmt.
Übersetzen Sie ins Russische: die Rüstungskontrolle
Übersetzen Sie ins Russische: in der Krise stecken
Übersetzen Sie ins Deutsche: подъем


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.03.01;МТ.01;2

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Die moderne Küche lässt den Köchen viel mehr Spielraum für Phantasie und vor allem die Möglichkeit, regionale Elemente stärker einzubauen. В) Heute gehören heimische Blattsalate wie Löwenzahn und Feldsalat und wild wachsende Kräuter genauso selbstverständlich zur Küche wie Fleisch von deutschen Rindern und Schweinen, das wegen seiner Qualität schon sehr früh auch in Frankreich begehrt war.
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Früher aß man eine Zwischenmahlzeit, die bei der damals körperlich anstrengenden Arbeit erforderte. В) So war beim mittäglichen oder abendlichen Essen kaum Platz für einen delikaten Salat oder eine luftige Pastete.
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Ich nickte höflich und ergriff mit einer Tüte noch warmer Weltmeisterbrötchen die Flucht. В) Wir sind stolz auf unsere „moderne deutsche Küche“.
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Kein Mehl in die Soße, keine künstlichen Aromen und feine Öle anstatt reichlich Fett führten die deutsche Küche in den 80er und 90er Jahren in die Zeit der „Nouvelle Cuisine“. В) Mit der modernen Küche entdeckten die Deutschen auch die leichten Vorspeisen, die sie bisher wenig kannten.
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Sie bedeutet leichte Speisen, Kreativität, Ess- und Augengenuss auf dem Teller. В) Die deutschen Köche haben sich damit den Platz Zwei unter den führenden europäischen Gourmet-Nationen erkocht.
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Starkoch Gerhard Gärtner hatte in den 80er Jahren des vergangenen Jahrhunderts die regionale Küche der Großmütter wieder entdeckt, die in der Wiederaufbauzeit nach dem Zweiten Weltkrieg zu kurz gekommen war. В) Alte Rezepte, die auf das jahrzeitliche Angebot an frischem Fleisch, Gemüse und Obst aufbauten, wurden neu definiert.
Есть неверное употребление слова в предложении? А) Und diese Feststellung kommt von den wichtigen Restaurant-Führern Guide Michelin und Gault Millaut. В) Die moderne deutsche Küche blickt auf eine große Tradition und Vielfalt regionaler Küche zurück.
Есть слово, которое переводится как «запах» в предложении? А) In Irland entfallen beispielsweise nur ungefähr sieben Bäckereien auf 100.000 Einwohner; in Deutschland sind es 47. В) Es ist schier unmöglich, ein paar Schritte zu gehen, ohne auf den Duft von frisch gebackenes Brotes stoßen.
Есть слово, которое переводится как «намазанный» в предложении? А) Deutsche Bäckereien sind zu Backsalons geworden. В) Im Sommer räumen man häufig Tische nach draußen, brühen frischen Kaffee und verkauft das Brot nicht nur „zum Mitnehmen“, sondern geschnitten und mit Butter bestrichen.
Есть слово, которое переводится как «наслаждаться» в предложении? А) So wird daraus eine kleine Mahlzeit, die fast den ganzen Tag vorhält. В) Da ich alle Freiheiten eines Auslandskorrespondenten genießt, ist diesem Frühstück eines meiner morgendlichen Rituale.
Есть слово, которое переводится как «наследие, потомство» в предложении? А) Die Substanz löst im Tierversuch Krebs aus und schädigt das Erbgut. В) Ferner gibt es auch viele griechische, indische und chinesische Restaurants.
Есть слово, которое переводится как «относительно» в предложении? А) Auch wird verhältnismäßig viel Obstsaft, vor allem Apfelsaft getrunken. В) Ähnlich wie in anderen europäischen Staaten gibt es auch in Deutschland einen Trend weg von den traditionellen „schweren“ Speisen zu „leichterer“, fettärmerer Kost.
Есть слово, которое переводится как «пельмени, равиоли» в предложении? А) Regionale Besonderheiten sind z. B. die Weißwurst in Altbayern, die Bratwurst der Franken, der Schwenkbraten im Saarland, die Maultaschen in Baden-Württemberg. В) Heute machen sich in der deutschen Gastronomie ausländische Einflüsse bemerkbar.
Есть слово, которое переводится как «сельское хозяйство» в предложении? А) Sie nimmt nur zwei Mahlzeiten am Tag zu sich und legt dabei vor allem Wert auf die erste. В) Man kann nicht einfach jemanden für die Landwirtschaft umschulen, der sein Leben lang Bäume gefällt hat", sagt er.
Есть слово, которое переводится как «сомневаться» в предложении? А) So werden irische Auszubildende mehrmals im Jahr an eine Berufsschule für Bäcker bei Heidelberg entsandt. В) Ich bezweifle jedoch, dass dieser Teigneid zu einer Exportwelle deutsches Backtradition führen werden.
Есть слово, которое переводится как «соседство» в предложении? А) Andere Länder können deutsche Backkultur zwar nachahmen, aber werden nie das wahre Wesen eines deutschen Bäckers erfassen. В) Es sind eine Mischung aus handwerklicher Können und der Einbettung in einer Nachbarschaft.
Есть слово, которое переводится как «типичный для каждого региона» в предложении? А) In Deutschland findet man eine landestypisch große Variationsbreite an herzhaften Brotsorten und Wurstaufschnitten. В) Traditionell wird mittags die warme Mahlzeit und abends eine Brotmahlzeit (Graubrot) eingenommen, doch dies wird mittlerweile individuell unterschiedlich gehandhabt.
Есть слово, которое переводится как «чувствовать, ощущать» в предложении? А) Die deutsche Schauspielerin Franka Potente, die ein schlimmes Jahr lang in Los Angeles ausharrte, berichtet, dass sie sich nach einem ordentlichen deutschen Brot verzehrt habe. В) Europäische Bäckereien spüren, dass entwickelt sich hier ein veritabler Trend, und schickst daher ihre Lehrlinge nun nach Deutschland.
Есть эквивалент словосочетанию «вареное яйцо» в предложении? А) Der Tag beginnt meist mit einem Frühstück aus Weizenbrot oder Brötchen, neben herzhaften sind süße Brotaufstrichen und ein gekochtes Ei sehr beliebt. В) Dazu wird Kaffee, im Norden verstärkt auch Tee, getrunken.
Есть эквивалент словосочетанию «сеть быстрого питания» в предложении? А) Außerdem sind inzwischen Fastfood-Restaurants von den bekannten Fastfood-Ketten in nahezu jeder größeren Stadt vertreten. В) Der türkische Döner nimmt beim Fast Food inzwischen die Spitzenposition in Deutschland ein.
Есть эквивалент словосочетанию «сорт вина» в предложении? А) Die Deutschen lieben ihr regional sehr verschiedenartiges Bier sowie die verschiedenen Weinsorten. В) Mineralwasser, meistens mit Kohlensäure versetzt, ist das in Deutschland am häufigsten konsumierte Erfrischungsgetränk.
Есть эквивалент слову «соседний» в предложении? А) Die regionale Küche variiert jedoch stark und ist außerdem von den umliegenden Ländern beeinflusst. В) Vor allem in Norddeutschland werden sehr viele Kartoffeln in vielseitigen Zubereitungsformen gegessen, im Süden kommen jedoch die traditionellen Knödel, Spätzle und Nudeln hinzu.
Нет грамматических ошибок в предложении? А) 50 verschiedene Arten kennt man bisher, und immer noch entdecken Forscher auf der Insel neue Spezies. Gleichzeitig gibt es von jeder Art nur wenige Exemplare. В) Zu den 25 weltweit am meisten vom Aussterben bedrohten Primaten zählen fünf Lemurenarten.
Нет грамматических ошибок в предложении? А) Bier ist nicht nur ein Getränk unter vielmehr ist es der Inbegriff von Getränk schlechthin. В) Die Holzfäller haben sie verspeist.
Нет грамматических ошибок в предложении? А) Ein Team soll an einem einzigen Tag 16 Lemuren gefangen haben. В) Nicht alle für den Eigenbedarf.
Нет грамматических ошибок в предложении? А) Er arbeitet für die Umweltschutzstiftung Durrell Wildlife Conservation. В) Es gibt prinzipiell keinen Unterschied zwischen Wein- und Biertrinkern; es wird sowohl das eine wie das andere von den gleichen Personen getrunken.
Нет грамматических ошибок в предложении? А) Es schreibt vor, dass für das Brauen von Bier ausschließlich Wasser, Hopfen, Malz und Hefe verwendet dürfen. В) Die Männer hatten den Reis satt und stellten Fallen auf.
Нет грамматических ошибок в предложении? А) Immerhin stehen die Lemuren im Mittelpunkt des wirtschaftlich wichtigen Fremdenverkehrs. В) Die Touristen, die das Naturreservat Perinet-Analamazaotra besuchen, wollen vor allem diese Baumbewohner mit den großen Augen vor die Kamera kriegen.
Нет грамматических ошибок в предложении? А) In der Stadt Sambava, nördlich von Antalaha, stehen die Tiere in drei Restaurants auf der Speisekarte. В) Obwohl sie gesetzlich streng geschützt sind.
Нет грамматических ошибок в предложении? А) Rote Varis, Gabelstreifenmakis, Braune Fettschwanzmakis und Fingertiere - alles Arten, die in keinem anderen Land der Erde leben - landen hier als bush meat in Topf und Pfanne. В) Die Deutschen sind sich auch durchaus der Qualität ihrer Reben bewusst und konsumieren ihren Wein zum Großteil andachtsvoll selbst.
Вставьте нужное слово: Als Oberschlundganglion wird bei Insekten der größte Knoten des ________ Nervensystems bezeichnet.
Вставьте нужное слово: Auch die Beliebtheit der Heuschrecke hält sich in Grenzen, ist das Insekt doch als allesfressende ________ verschrien.
Вставьте нужное слово: Brasilien hat mit einer ______, die etwa der Westeuropas entspricht, den größten Anteil an dem Urwald.
Вставьте нужное слово: Da ich alle Freiheiten eines Auslandskorrespondenten genieße, ist dieses ______ eines meiner morgendlichen Rituale. Dabei plaudere ich in der Sonne mit anderen Schnitten-Fans.
Вставьте нужное слово: Dabei wird der ________ für zahllose Arten zerstört, außerdem ein wichtiger Kohlenstoffspeicher.
Вставьте нужное слово: Das deutsche Brot eignet sich jedoch nur bedingt für die Brotbackmaschinen, die sich heutzutage in den _________ des britischen Mittelstandes finden.
Вставьте нужное слово: Das Wort „Brot“ ruft in verschiedenen Ländern verschiedene Assoziationen hervor: die Franzosen denken an ihr Baguette, die Engländer suchen nach etwas leicht Toastbarem, die Amerikaner wollen einen schnellen ________, und in vielen Ländern soll es einfach nur die Suppe aufsaugen.
Вставьте нужное слово: Die Amazonas-Regenwälder sind das größte zusammenhängende __________ der Erde.
Вставьте нужное слово: Die deutsche _________ Franka Potente, die ein schlimmes Jahr lang in Los Angeles ausharrte, berichtet, dass sie sich nach einem ordentlichen deutschen Brot verzehrt habe.
Вставьте нужное слово: Die Erkenntnis, dass Brot ein _________ in schwierigen Zeiten ist, ist einer der Gründe, warum man in Europa wieder gern selbst bäckt.
Вставьте нужное слово: Die Regierung macht die Satelliten-Überwachung und die bessere Durchsetzung von _______ für den Rückgang verantwortlich.
Вставьте нужное слово: Die Zubereitung von Pumpernickel ist recht kompliziert, daher greift man besser auf die fachgerecht hergestellten, einzeln verpackten _______ zurück.
Вставьте нужное слово: Europäische Bäckereien spüren, dass sich hier ein veritabler Trend entwickelt, und schicken daher ihre ________ nun nach Deutschland.
Вставьте нужное слово: Für die Deutschen ist Brot jedoch schon immer ein vollwertiges Nahrungsmittel gewesen, eine lang sättigende _______.
Вставьте нужное слово: Ich bezweifle jedoch, dass dieser Teigneid zu einer ________ deutscher Backtradition führen wird.
Вставьте нужное слово: Im Oberschlundganglion und dem ___________ fanden die Forscher neun solcher Moleküle, berichtet Lee von der University of Nottingham auf der Herbsttagung der Society for General Microbiology in Nottingham.
Вставьте нужное слово: In den vergangenen beiden ________ wurden nach Angaben der Umweltschutzorganisation WWF 17 Prozent des brasilianischen Regenwaldes vernichtet.
Вставьте нужное слово: Manche Umweltschützer sind freilich etwas weniger optimistisch: Sie glauben, dass vor allem die weltweite Finanzkrise die Nachfrage nach Holz und Biotreibstoffen, Soja und Rindfleisch - und damit die ________ in Brasilien - gebremst hat.
Вставьте нужное слово: Nach den Entdeckungen von Simon Lee und seinen Kollegen könnte sich dies nun ändern: Die ________ stießen bei Insekten auf Substanzen, die sich als giftig für verschiedene Bakterien herausstellten.
Вставьте нужное слово: Natürlich sind sie auf der Suche nach zwischenmenschlichem _______, besitzen jedoch auch einen anspruchsvollen Gaumen, der zwischen dem in Großbritannien beliebten weißen Flauschebrot und den dunklen, deutschen Sorten zu unterscheiden vermag.
Вставьте нужное слово: So werden irische Auszubildende mehrmals im Jahr an eine ________ für Bäcker bei Heidelberg entsandt.
Вставьте нужное слово: Über den Grund für die derzeit etwas langsamere ________ gibt es Streit.
Вставьте нужное слово: Und auch ein einfaches Roggenmischbrot erfordert stundenlange _________, bevor man es in den Ofen schieben kann. Das Kneten braucht seine Zeit.
Вставьте нужное слово: Und eine Statistik des britischen _______ Chatham House hatte im Juli das härtere Durchgreifen gegen den Handel mit illegalen Hölzern weltweit als erfolgreich bezeichnet.
Вставьте нужное слово: US-Forscher haben desweiteren herausgefunden, dass durch die ___________ auch die Malaria-Gefahr steigt.
Продолжите предложение: Anhand der Termitenhügel lasse sich vorhersagen, welche ____________
Продолжите предложение: Anschließend erzeugten sie eine dreidimensionale Karte der Vegetation, indem sie die Fläche ____________
Продолжите предложение: Arbeiter hatten die Vegetation zuvor für den Bau ____________
Продолжите предложение: Aßen die Deutschen früher dreimal so viel Kartoffeln wie beispielsweise die Briten, so essen sie heute nur noch zweimal so viel gesundes Obst und ____________
Продолжите предложение: Aus den Ergebnissen der Forscher lässt sich ____________
Продолжите предложение: Bäume wachsen besonders gut auf den oberen Teilen solcher Hänge, wo die Erde ____________
Продолжите предложение: Die Erderwärmung werde voraussichtlich dazu führen, dass der Niederschlag in der afrikanischen Savanne stärker variiere - in manchen ____________
Продолжите предложение: Die Insekten bauen aus Erde und zerkauten Pflanzen Hügel, ____________
Продолжите предложение: Die Karte zeigt detailliert, wie viel Kohlenstoff in der tropischen Vegetation gespeichert ist - und wie viel ____________
Продолжите предложение: Die Termiten bauen ihre Nester oft in Gegenden, die weder zu feucht ____________
Продолжите предложение: Die Termitenhügel zu untersuchen war jedoch zuverlässiger als nur die Vegetation selbst zu beobachten, denn welche Pflanzen gerade wachsen, ____________
Продолжите предложение: Die Vereinten Nationen unterstützen mit Redd ein Programm, das die Emissionen ____________
Продолжите предложение: Diese Bedingungen finden sie unter anderem an Hängen von Hügeln, in denen Wasser ____________
Продолжите предложение: Durch Kahlschlag und Rodung, Straßenbau und Landwirtschaft dreht sich ____________
Продолжите предложение: Durch spektroskopische Verfahren konnten die Forscher sogar die chemischen ____________
Продолжите предложение: Im Gegensatz zu früher haben sich die Ess- und Restaurantverhältnisse in Deutschland allerdings ____________
Продолжите предложение: In der afrikanischen Savanne prägen ____________
Продолжите предложение: In einem dritten Schritt bestimmten die Forscher anhand eines Netzwerks von kleinen Versuchsflächen den Kohlenstoffgehalt im Waldboden - um ____________
Продолжите предложение: Laut ihren Ergebnissen ist die Speicherkapazität des Regenwaldes von verschiedenen Faktoren abhängig, ____________
Продолжите предложение: Lebensmittel mit dem Namenzusatz „Bio-„ oder „light“ sind die Renner in den Supermärkten und verkaufen sich wie von selbst an diejenigen Deutschen, die sich vielleicht dann doch noch Häppchen mehr gönnen wollen („Du darfst!“), ____________
Продолжите предложение: Nach der bitteren Armut in der Nachkriegszeit kam es in den fünfziger Jahren zur ersten deutschen Fresswelle, als ____________
Продолжите предложение: So erkannten die Forscher Muster, nach denen Niederschlagsmenge, Beschaffenheit der Böden und andere Faktoren bestimmen, ____________
Продолжите предложение: Während der naturbelassene, intakte Regenwald (rechts oben) tiefrot eingefärbt ist, erstrahlt ____________
Продолжите предложение: Wenn man den einschlägigen Berichten, Diätvorschlägen, Ernährungstips und Kochrezepten vor allem in den illustrierten Glauben schenken darf, so geht es heutzutage beim Essen nur noch um die Gesundheit („Essen Sie sich gesund!“) und ____________
Продолжите предложение: Wir haben die Dichte, Größe und Anordnung der Termitenhügel beobachtet und dabei ____________


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.02.01;Т-Т.01;1

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Тест-тренинг

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
________, в отличие от аннотации, отвечает на вопрос: какая информация содержится в первоисточнике.
Верным ли является предложение? А) Partizip II передается обычно деепричастием совершенного вида В) КРФ рассуждение - связь выводимости одного положения из другого, разъяснения положений
Верным ли является предложение? А) Partizip I обычно употребляется деепричастие несовершенного вида, а Partizip II; как правило, передается деепричастием совершенного вида В) КРФ сообщение - это структура (связь) последовательности событий
Верным ли является предложение? А) Partizip I передан деепричастием несовершенного вида "смеясь" В) В грамматическом оформлении "сообщения" большую роль играет временная соотнесенность сказуемых, их временная однотипность и разнотипность
Верным ли является предложение? А) Partizip II "gebückt" переводится деепричастием совершенного вида "согнувшись" В) КРФ описание - связь соположения предметов, явлений, характеристик
Верным ли является предложение? А) В немецком языке нет деепричастий, поэтому в функции, характерной для русских деепричастий, выступают немецкие причастия в несклоняемой форме В) Основную смысловую нагрузку в "описании" несут существительные и прилагательные; глаголы, как правило, стерты в своем значении, ослаблены и нередко сведены на положение связок
Верным ли является предложение? А) В отдельных случаях Partizip I может переводиться деепричастием совершенного вида В) Структурная связь "сообщения" предполагает временную последовательность событий, состояний, в результате чего одно событие примыкает к другому
Верным ли является предложение? А) Выбор видовой формы деепричастия ("вздохнув" или "вздыхая") определяется тем, какой видовой оттенок получают в оригинале глаголы "winkte" и "unterschrieb" В) КРФ "сообщение" (Bericht) - основная форма информационного содержания
Верным ли является предложение? А) Если причастие выполняет функцию обстоятельства, то оно переводится деепричастием совершенного или несовершенного вида В) "Описание" как структурная связь характеризуется соположением перечисленных выше фактов
Верным ли является предложение? А) Инфинитив II пассива действия состоит из причастия II основного глагола "werden" ("worden") и инфинитива глагола "sein" В) Иногда форма перфекта может быть передана не только прошедшим временем, но и настоящим
Верным ли является предложение? А) Инфинитив II пассива состояния включает в себя причастие II основного глагола, причастие II глагола "sein" ("gewesen") и инфинитив глагола "sein" В) Адекватный перевод перфекта возможен только при условии тщательного анализа употребления данной формы в оригинале, иначе возможны ошибки в использовании видовой формы русского глагола
Верным ли является предложение? А) Использование деепричастия при переводе на русский язык обусловлено необходимостью учитывать, что выбор видовой формы зависит от общего контекста и норм русского языка; для перевода Partizip I обычно употребляется деепричастие несовершенного вида, а Partizip II - деепричастие совершенного вида В) КРФ "описание" (Beschreibung) предназначена для изображения факта сосуществования предметов и их признаков в одно и то же время
Верным ли является предложение? А) Каждая КРФ – это определенный порядок следования элементов В) Форма прошедшего времени совершенного вида "прочли" ясно показывает, что выраженное ею действие предшествует действиям, обозначенным другими глаголами
Верным ли является предложение? А) При оформлении перевода падежные формы в русском тексте могут совпадать с падежными формами оригинала В) Плюсквамперфект выражает предшествование одного прошедшего действия другому
Верным ли является предложение? А) Примером совпадения и несовпадения падежных форм существительных могут быть варианты перевода предложений с глаголом "haben": Alle haben diese Rechte. (Akkusativ). Все имеют эти права, (винительный падеж) В) Перевод плюсквамперфекта на русский язык осуществляется с использованием как форм прошедшего времени совершенного вида, так и форм прошедшего времени несовершенного вида
Верным ли является предложение? А) Сама форма инфинитива II включает в свой состав причастие II основного глагола и инфинитив I вспомогательного глагола "haben" или "sein" В) Передача перфекта настоящим временем является закономерной в тех случаях, когда ему присущ оттенок результативности, когда он обозначает состояние или качество, возникшее вследствие завершения прошедшего действия
Верным ли является предложение? А) Творительный падеж часто используется при переводе существительных с предлогами; например: Der Vater ging mit mir (Dativ) durch den Wald. - Отец шел со мной (творительный падеж) через лес В) За формой плюсквамперфекта также не закреплено определенное видовое значение
Верным ли является предложение? А) Те функции, которые в русском языке выражаются творительным падежом, в немецком языке выражаются одним из четырех падежей без предлога или с предлогом В) КРФ - это однородные типы внтуритекстовой грамматической композиции, идеальные схемы, которые диктуют вид упорядоченности материальных грамматических структур
Верным ли является предложение? А) Употребление творительного падежа в переводе на русский язык зависит не только от функции членов предложения (подлежащего, сказуемого, определения, дополнения или обстоятельства), но и от управления соответствующего глагола В) Только элементами здесь будут уже не целостности в виде той или иной КРФ (как в конструкте), а министруктуры в виде отдельных синтаксических структур, соотносительных с грамматическими структурами (предложениями)
Верным ли является предложение? А) Элементами вертикальной структуры конструкта выступают композиционно-речевые формы (КРФ): сообщение, описание, рассуждение В) Но в ряде случаев одной формы прошедшего времени совершенного вида недостаточно для передачи значения плюсквамперфекта, и для выражения предшествования одного действия другому приходится вводить лексические средства
Содержит Partizip I предложение? А) Dann winkte er seufzend dem servierenden Diener und unterschrieb mit dem dergereichten Kiel das nächste der Dokumente. В) Haben Sie zu der Reform eine Alternative anzubieten außer dem Status quo?
Содержит ли Partizip I предложение? А) Lachend wehrt er die murrenden Reden der Kameraden ab В) Ich fahre fort, die Wörter möglichst so zu schreiben, wie ich sie höre und wie ich sie ihrer Herkunft nach verstehe
Содержит ли Partizip I предложение? А) „Mensch, mach Platz!" ruft Bertin, vom Brunner wiederkehrend. В) Ich leide nicht unter dem Modewahn, in allem ein Attentat gegen die ihrerseits doch recht diktatorisch gewesene Moderne zu sehen.
Содержит ли Partizip I предложение? А) Und an den Tisch zurücktretend, nahm sie mit den feinen Fingern ihrer nur halb bekleideten Hand den an einer Schnur hängenden Kreidestift. В) Wollen die Kritiker der Reform nicht bloß ein Stück notwendiger Modernisierung verhindern?
Содержит ли Partizip I предложение? А) Dem Schlesischen Bahnhof näherte sich, aus dem Osten des Reiches kommend, ein früher Fernzug, mit klappernden Fenstern, zerbrochenen Scheiben, zerschnittenen Polstern - die Ruine eines Zuges. В) Mich hat erst das mobilisiert, was Friedrich Denk und Dieter E. Zimmer über den Anteil der Konzerne an dieser Reform veröffentlicht haben.
Содержит ли Partizip I предложение? А) Schlagend, klirrend, stossend fuhren die Wagen über die Weichen und Kreuzungen von Stralau - Rummelsburg. В) Stefan Fink würde diese Probleme als Luxusprobleme empfinden.
Содержит ли Partizip I предложение? А) Der Bürovorsteher, das Blatt sorgfältig zusammenfaltend, entfernte sich missbilligend В) Fühlen Sie sich nun ein bisschen in der Rolle Ihres jüngsten Romanhelden «Fink», eines Streiters wider die staatliche Allmacht?
Содержит ли Partizip I предложение? А) Jean-Jacques aber hatte gelächelt, wissend, mild und bitter. В) Wie erklären Sie sich den neuesten bürokratischen Kraftakt der Kultusbehörden?
Содержит ли Partizip I предложение? А) Wir selbst sind Menschen geworden, klar in die Zukunft schauend, voller glücklicher Plane und realer Träume. В) Auf Fachkonferenzen hat der Forscher die Möglichkeit, seine Lösungen zu den Forschungsproblemen, die er bearbeitet hat einem Kreis von Kollegen zugänglich zu machen und mit ihnen Meinungen, Ideen und Ratschläge auszutauschen.
Содержит ли Partizip I предложение? А) Wieder in der Werkhalle an der Drehbank stehend, dünkten Walter die Ostertage in Lüneburg wie ein Traum. В) Der Prozess der Forschung ist begleitet vom ständigen regen Austausch unter den Wissenschaftlern des bearbeiteten Forschungsfelds.
Содержит ли Partizip I предложение? А) Diese Gespräche habe ich erwähnt deswegen, weil sie für unser großes öffentliches Kulturgespräch hierin Leipzig wegbahnend, richtunggebend sind. В) Während Kuhn Wissenschaft als irrationalen Wechsel zwischen Paradigmen in ständiger Anpassung an aktuelle Forschungsprobleme auffasste, verband Lakatos diese Sicht mit einer modifiziert von Popper übernommenen Methode zu einer der Methodologie der Forschungsprogramme.
Содержит ли Partizip I предложение? А) Seit hundert Jahren wächst die Stadt in die Bucht hinein, dem Ozean immer mehr Land abringend, und klettert gleichzeitig immer höher die Berge hinauf. В) Die Gelernte strebten eine Erkenntnistheorie an, die gleichzeitig den Verlauf der Wissenschaftsgeschichte erklären konnte.
Содержит ли Partizip I предложение? А) Vor der elterlichen Haustür angekommen, wäre er am liebsten wieder umgekehrt und weiter singend durch die schlafende Stadt marschiert. В) Als Konsequenz hielt er eine Sonderstellung der Wissenschaft für rein willkürlich und forderte eine Trennung von Staat und Wissenschaft.
Содержит ли Partizip I предложение? А) Er fand Maud, das Gesicht in das Taschentuch gedrückt und heftig weinend. В) http://de.wikipedia.org/wiki/Paul_Feyerabend Er sah Durchbrüche in der Wissenschaftsgeschichte immer dort, wo methodische Regeln geändert wurden, und lehnte daher jeden Zwang einer Einheitsmethode als hinderlich ab.
Содержит ли Partizip I предложение? А) Sie fluteten hinüber zur Station, wo die Züge heraufkamen, und warteten zitternd, frierend, in Tücher und Decken eingehüllt. В) Sich abspaltend von Popper bildeten sich Positionen, die eine betonte Einbeziehung der Wissenschaftsgeschichte anstrebten.
Содержит ли неверное суждение предложение? А) В качестве стилистического приема в русском языке вместо формы настоящего времени используется иногда форма будущего времени совершенного вида В) Для научно-технической прозы характерно использование сложных синтагм (словосочетаний), среди которых большой удельный вес имеют синтагматические связи с подчинительными отношениями
Содержит ли неверное суждение предложение? А) В конкретном контексте временные формы глагола приобретают тот или иной видовой оттенок В) Глагольные формы сохраняют полную видовую нейтральность, когда действие просто констатируется как факт
Содержит ли неверное суждение предложение? А) В контексте, который конкретизирует характер протекания действия, значение глагольной формы приобретает оттенок незавершенности или завершенности действия В) Немецкий глагол не имеет грамматической категории вида
Содержит ли неверное суждение предложение? А) В сочетаниях с причастиями типа "kam gelaufen", "kam gegangen", "kam gerannt" и т.д. глагол "kommen" не всегда имеет оттенок совершенности В) Целью логики изложения часто бывает сообщение уже установленной истины, убеждение читателя, побуждение его к действию
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Видовой оттенок немецкого глагола может зависеть от лексического содержания глагола и от функции временной формы, в которой употребляется глагол В) В связи с включением результатов научных исследований в общее русло культурного развития, научной пропаганды и практики возникает потребность переводимости языка науки на естественный язык с целью популяризации, облегчения понимания
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Глаголы с приставками и без приставок могут в определенном контексте приобретать оттенок начинательности В) Цель рассуждения - поиск новой истины, выведение одних знаний из других; здесь логика выступает как орудие познания
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Глаголы, образованные с приставками er-, ent-, auf-, an-, los- и др., например, "erklingen", "loslaufen", обычно связаны со значением начала действия В) Цель логики рассуждения и цель логики изложения - разные вещи, и не всегда цель рассуждения совпадает с целевой установкой изложения
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Если переводимому немецкому глаголу в русском языке лексически эквивалентен глагол, употребляемый только в форме совершенного вида, то презенс приходится переводить прошедшим временем В) Сложность синтаксических построений в научно-технических текстах связана многоступенчатым последовательным подчинением с большим количеством средств связи между предложениями
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Из форм прошедшего времени наиболее нейтрален претерит; менее всего нейтрален плюсквамперфект В) Научное изложение рассчитано на логическое, а не на эмоциональное чувственное восприятие, поэтому научно-технический стиль при выборе языковых средств тяготеет к средствам, лишенным эмоциональной нагрузки и экспрессивных красок
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Особенно внимательно нужно подходить к переводу глаголов с приставками и глаголов типа "kommen", "finden", "bringen" и др. В) Различают академическую научную литературу, рассчитанную на подготовленного читателя, и научно-популярную, рассчитанную на непрофессионала
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Перевод презенса на русский язык в зависимости от видовой формы глагола осуществляется с использованием форм настоящего, прошедшего и будущего времени В) Наряду с терминами специфику лексического оформления текстов научно-технической литературы составляют аббревиатуры, особенно в справочном аппарате статей и книг
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Перевод претерита на русский язык в ряде случаев осуществляется с использованием как совершенного, так и несовершенного вида глагола В) Научно-технический функциональный стиль относится к книжному типу языка, который оформляет как письменную (преимущественно), так и устную речь
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Переводя глагол в презенсе, следует учитывать, что в русском языке форма настоящего времени может быть образована только от глаголов несовершенного вида, тогда как в немецком языке презенс образуется и употребляется от всех глаголов В) Для лексического оформления текстов научно-технического стиля характерна прежде всего насыщенность терминами всех типов
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Перфект в видовом отношении нейтрален В) Общее содержание функции научно-технического стиля можно определить как объяснение в широком смысле этого слова, которое включает в себя как закрепление процесса познания и изложение результатов познания, так и фиксацию способов применения этих результатов
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Презенс в своем основном значении выражает действие осуществляемое, т.е. незавершенное, и передается формой настоящего времени несовершенного вида В) Максимально точная характеристика предметов достигается с помощью производных и сложных прилагательных-терминов: glaskeramische Stoffe, hochbelastbare Geräte, nichtmetallische Elemente и т.д.
Содержит ли неверное суждение предложение? А) При переводе презенса, обозначающего действие в будущем, можно использовать прошедшее время совершенного вида В) Основу языкового оформления научно-технических текстов составляет стандартизированность, т.е. выбор предписываемого для данных условий коммуникации клишированного языкового варианта
Содержит ли неверное суждение предложение? А) При переводе претерита можно встретить случаи, когда форма претерита является абсолютно нейтральной в видовом отношении В) В понятие научно-технического функционального стиля входит язык научно-естественной, научно-гуманитарной и научно-технической литературы
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Форма презенса глаголов типа "kommen", "bringen", обозначающая прошедшее действие, непосредственно доходящее до настоящего момента, переводится формой прошедшего времени совершенного вида В) К синтаксическим особенностям оформления научно-технических текстов следует отнести синтаксическую полноту оформления высказывания, наличие аналитических конструкций, частое употребление клишированных структур и т.д.
Содержит ли неверное суждение предложение? А) Характер протекания действия может уточняться лексическим содержанием глаголов, приставками, наречиями, различными обстоятельственными словами, употреблением определенных временных форм В) При переводе нужно точно определить значение и стилистический оттенок каждой грамматической формы, сопоставляя ее с синонимичными грамматическими средствами в системе немецкого языка
Содержит ли эквивалент русскому словосочетанию «тайна» предложение? А) Als er nach dem ersten Studienjahr in den Betrieb gekommen war, hatten seine Kumpel wissen wollen, wie er abgeschnitten habe. В) «So», hatte Merten gesagt, der ihn in die Geheimnisse des Kfz.-Schlosserhandwerks eingeweiht hatte, «so, eine Drei reicht dir. Wer zum Teufel hat euch Bescheidenheit gelehrt?»
Содержит ли эквивалент русскому слову «во многих местах, повсюду» предложение? А) Immerhin ist die Reform schon seit Anfang Juli nach langjährigen Verhandlungen besiegelte Sache, und in den Schulen wird sie vielerorts schon praktiziert. В) Warum sind die deutschen Schriftsteller so spät wach geworden?
Содержит ли эквивалент русскому слову «вопрос» предложение? А) Der nahm nichts zurück. Der hielt, was er versprach. Der gab zu, was er nicht wusste - und das als Oberassistent. В) Der fing nicht zu stottern an angesichts heikler Fragen. Der setzte durch, was als durchsetzenswert erkannt war.
Содержит ли эквивалент русскому слову «знать» предложение? А) Doch, es gab allerhand Parallelen. Auch wenn einer einen ganz anderen Weg gegangen war. Die Verhältnisse sind so. В) Von seinen Selbstgesprächen konnte man nichts wissen.
Содержит ли эквивалент русскому слову «люди» предложение? А) Und beinahe folgerichtig hatte sie an dieser Hochschule also einen kennengelernt, der endlich aus einem Guss zu sein schien. В) Der hatte die richtigen Leute hinter sich, und das waren viele, und die richtigen gegen sich, das waren wenige.
Содержит ли эквивалент русскому слову «необходимость» предложение? А) Welch eine Notwendigkeit besteht zu solchen Veränderungen? В) Komisch, dass Schriftsteller für und gegen Normen streiten, an die sie sich sowieso nicht halten.
Содержит ли эквивалент русскому слову «объяснять» предложение? А) Wie erklären Sie sich diesen neuen Regulierungswahn der Deutschen — im vertraglich gesicherten Verbund mit Österreichern und Schweizern? В) Kompensation für die Unfähigkeit, wichtigere Probleme der deutschen Gesellschaft zu lösen?
Содержит ли эквивалент русскому слову «ожидать» предложение? А) Ich liebe dich. Ich brauche dich. В) Und nur eins hat er leider nie gefragt, nämlich was sie denn braucht, was sie denn erwartet von diesem Leben, wohin sie denn will mit sich in unserer Welt.
Содержит ли эквивалент русскому слову «письмо» предложение? А) Wie gut und eigenartig hat das Goethes Mutter in den Briefen an ihren Sohn praktiziert. В) Ein Gutes kann der Rechtschreibstreit bringen: Diese Regeln sind überhaupt von minderer Bedeutung.
Содержит ли эквивалент русскому слову «помолвка» предложение? А) So einer namens David Kroll, und er erreichte, was er wollte. В) Und die Liebe höret nimmer auf: David Kroll und Sabine Bach geben nicht etwa ihre Verlobung bekannt, Verlobung ist kleinbürgerlich, sie sagen nur: Sehet Freunde, so und so steht es mit uns.
Содержит ли эквивалент русскому слову «пробовать, пытаться» предложение? А) Er will verstanden werden, soll er's versuchen auf seine Art. В) Rechtschreibnormen sind Zentralismusblüten, Haupteffekt: Fehlerproduktion. Soll doch jeder, auf eigenes Risiko, schreiben, wie er will.
Содержит ли эквивалент русскому слову «пробудить» предложение? А) Und tagsüber arbeite ich ja. Erst der sach - und fachverständige Friedrich Denk, dessen Bücher für mich Nachschlagwerke sind, hat mich aus dem verantwortungsscheuen Sommerschlaf geweckt und an die Unterschreibfront zurückgeholt. В) Solange man abends im Freien sitzen kann, mag ich mich nicht mit Normen belästigen, die mich nicht beleben.
Содержит ли эквивалент русскому слову «реформа орфографии» предложение? А) Sie halten die Rechtschreibreform für entbehrlich? В) Mehr als dies; ich halte sie für einen kostspieligen Unsinn.
Содержит ли эквивалент русскому слову «скромность» предложение? А) Und wieder die Straße, Transitstraße zwischen Nord und Süd, wieder der Regen. В) Wer hat euch Bescheidenheit gelehrt?
Содержит ли эквивалент русскому слову «шелк» предложение? А) Es war ein unerhörter Herbst, ein toller Winter, und nur das Frühjahr war schon nicht mehr ganz so. В) Denn er hüllte sie in Samt und Seide' - dagegen wäre nichts zu sagen.
Содержит неверное суждение предложение? А) Временные формы немецкого глагола в видовом отношении неравноценны В) Однако наука и техника - это не только логика, но также источник сложных эмоций
Da merkt sie: Quangel ist schon _________- Тут она замечает: Квангель уже спит.
Dann winkte er seufzend dem servierenden ______ und unterschrieb mit dem gereichten Kiel das nächste der Dokumente – Потом, вздохнув, он кивнул слуге и услужливо поданным пером подписал ближайший документ.
Das Licht ist fahl, kein _____ rührt sich, kein Blatt bewegt sich am Baum - Солнечный свет потускнел, не чувствуется ветра, не шелохнется лист на дереве.
das Wunschkonzert переводится как
Der General sah einen einfachen _________ von etwa fünfundzwanzig Jahren vor sich stehen, mittelgroß, breitschulterig, mit schlichten, für sein Alter auffallend ernsten Zünden.– Перед ним стоял простой солдат лет двадцати пяти, среднего роста, широкоплечий, со скромным и не по возрасту серьезным лицом.
Der Einzustellende durfte nicht gerichtlich _______ worden sein. - Принимаемый на работу не должен был быть ранее судимым.
Der Posten hat einige Male hereingeblickt, ihn _______ hin - und hergehen sehen, aber nichts gesagt - Часовой уже несколько раз заглядывал к нему, видел, что он беспокойно мечется по камере, но ничего не говорил.
der Wahlerfolg переводится как
der Wehrpass переводится как
Die Firma _______, die Ware geliefert zu haben. - Фирма утверждает, что она товар поставила.
Ein Übersetzer ist fast immer ein _______. – Любой переводчик почти всегда – знаток языка.
Frida Brenten aber fühlte _____ Kräfte schwinden. - Но Фрида Брентен чувствовала, что силы покидают ее.
Hoffentlich werden sie bis dahin den ______ ausgearbeitet haben. - Будем надеяться, что они к тому времени разработают проект.
Ich habe noch nie _______ schreien gehört und kann es kaum glauben - Я еще никогда не слыхал, чтобы лошади кричали, и мне что-то не верится
Immer noch ertönte gedämpft der Phonograph in Ströbels _________. - В библиотеке Штрёбеля все еще приглушенно звучал фонограф.
Man kann _________, dass sich das Kräfteverhältnis in der UNO in letzter Zeit ständig zugunsten des Friedens verändert hat. - Можно констатировать, что соотношение сил в ООН в последнее время постоянно изменяется в пользу сил мира.
Man ______ gesehen haben, wie sie arbeiteten. - Нужно было видеть, как они работали.
Man begann mit Projektierungsarbeiten, ______ das Gelände gründlich untersucht zu haben. - К проектировочным работам приступили, не изучив как следует местность.
Nachmittags hörten wir ihn plötzlich _______.– Во второй половине дня мы вдруг услыхали его крики.
Nahebei ist ein See. Der See ist ______. - Поблизости есть озеро. В этом озере много рыбы.
Schwester Klare errötete, immer _________ und tiefer. - Сестра Клара краснела все сильней.
Um die ______ der Nacht tritt Christoph Kroysing gebückt aus dem Eingang des Unterstandes ...– Среди ночи Кристоф Кройзинг, согнувшись, выходит из блиндажа ...
Um übersetzen zu können, muss man das Übersetzen _______ haben. - Чтобы уметь переводить, нужно научиться переводу.
Walter hörte eine _____ schlagen. - Вальтер слышал, как где-то пробили часы.
Wie zielbewusst die militaristische Reaktion in den Jahren der Weimarer Republik sich die ______ ergaunert und erschlichen hatte. - С какой целеустремленностью, пуская в ход жульнические приемы, шла к власти в годы Веймарской республики милитаристская реакция.
Wie zielbewusst die militaristische Reaktion in den Jahren der Weimarer _______ sich die Macht ergaunert und erschlichen hatte. - С какой целеустремленностью, пуская в ход жульнические приемы, шла к власти в годы Веймарской республики милитаристская реакция.
Zugeständnisse sind _________. – Определенные (любые - неправильный перевод) уступки необходимы.
_________ - это сжатая характеристика первоисточника.
_________ wehrt er die murrenden Reden der Kameraden ab - Смеясь, он защищается от ворчливых упреков товарищей.
_____ ist noch eine Brücke. – Там есть еще один мост.
________ - это обобщение разнородных сведений, полученных в результате проведения нескольких научно-исследовательских работ, посвященных одной теме и содержащих больше субъективных факторов, чем статья.
_________ (аргументы, основания) - мысли или положения, истинность которых уже проверена.
_________ заключает в себе мысль или положение, истинность которого следует доказать.
_________ отвечает на вопрос: о чем говорится в первоисточнике.
__________ как логический прием есть доказательство с обратной стороны.
В вертикальной структуре используются как исходные, первичные композиционно-речевые формы (сообщение, _________, рассуждение)
Вставьте нужное слово: Der _________ ist so unregelmäßig
Выберите предложения из научного текста «Erkenntnistheorie in der Antike»
Выберите предложения из научного текста «Erkenntnistheorie in der Antike»
Выберите предложения из научного текста «Erkenntnistheorie in der Antike»
Выберите предложения из научного текста «Erkenntnistheorie in der Antike»
Выберите предложения из научного текста «Erkenntnistheorie in der Antike»:
Выберите предложения из научного текста «Erkenntnistheorie in der Antike»
Выберите предложения из научного текста «Erkenntnistheorie in der Antike»
Выберите предложения из научного текста «Erkenntnistheorie in der Antike»
Выберите предложения из научного текста «Erkenntnistheorie in der Antike»
Выберите предложения из научного текста «Erkenntnistheorie in der Antike»
Выберите предложения из научного текста «Experimentelle Wissenschaften»
Выберите предложения из научного текста «Experimentelle Wissenschaften»
Выберите предложения из научного текста «Wissenschaftbereiche»:
Выберите предложения из научного текста «Wissenschaftbereiche»
Выберите предложения из научного текста «Wissenschaftbereiche»
Выберите предложения из научного текста «Wissenschaftbereiche»
Выберите предложения из научного текста «Wissenschaftbereiche»
Выберите предложения из научного текста «Wissenschaftbereiche»
Выберите предложения из научного текста «Wissenschaftbereiche»
Выберите предложения из научного текста «Wissenschaftbereiche»
Выберите предложения из научного текста по психологии
Выберите предложения из научного текста по психологии
Выберите предложения из научного текста по психологии
Выберите предложения из научного текста по психологии
Выберите предложения из научного текста по психологии
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения, в которых есть причастие 1»
Выберите предложения, в которых есть причастие 1»
Выберите предложения, в которых есть причастие 1»
Выберите предложения, в которых есть причастие 1»
Выберите предложения, в которых есть причастие 1»
Выберите предложения, в которых есть причастие 1»
Выберите предложения, в которых есть причастие 1»
Выберите предложения, в которых есть причастие 1»
Выберите предложения, в которых есть причастие 1»
Выберите предложения, в которых есть причастие 1»
Есть конструкция accusativus cum infinitivo в предложении
Есть причастие I в предложении
Есть причастие II в предложении
Закон _________ обусловливает определенность, т.е. ясность и точность рассуждения и одновременно направлен против расплывчатости, неконкретности высказывания.
Закон достаточного _________ обусловливает обоснованность рассуждения.
Закон противоречия и закон исключенного _________ — эти законы обусловливают непротиворечивость логически правильного мышления, а также последовательность и принципиальность мышления и изложения.
Инфинитив II пассива действия состоит из
Инфинитив II пассива состояния включает в себя
Когда русский покупатель говорит продавцу: "Покажите мне пальто!" или "Я хочу купить костюм", это не звучит невежливо. По-немецки "Zeigen Sie mir den _____!" или "Ich will mir einen Anzug kaufen" прозвучит чересчур резко и невежливо.
Когда русский покупатель говорит продавцу: "Покажите мне пальто!" или "Я хочу купить костюм", это не звучит невежливо. По-немецки "Zeigen Sie mir den Mantel!" или "Ich will mir einen ______ kaufen" прозвучит чересчур резко и невежливо.
Композиционно-речевые ________ охватывают в научном изложении весь логический механизм доказательства, который слагается из трех взаимосвязанных элементов: тезиса, доводов (аргументов) и способа доказательства (или опровержения)
Композиционно-речевые формы охватывают в научном изложении весь логический механизм доказательства, который слагается из трех взаимосвязанных элементов: тезиса, __________ (аргументов) и способа доказательства (или опровержения)
Конструкт речевых жанров научно-технического стиля складывается из монологов и ___________; горизонтальная структура имеет типовую композицию: введение - экспликация - выводы
Конструкт речевых жанров научно-технического стиля складывается из монологов и диалогов; горизонтальная структура имеет типовую композицию: ______ - экспликация - выводы
Например, эквивалентами сложных существительных являются простые слова в русском языке: der Erfrischungsraum – буфет, der ________– земляк, die Baskenmütze – берет.
Например, эквивалентами сложных существительных являются простые слова в русском языке: der _________– буфет, der Landsmann – земляк, die Baskenmütze – берет.
Научно-журнальная _______ содержит кроме, фактических сведений элементы логического осмысления результатов конкретного научного исследования.
Научно-информационный тип научно-технического ________ охватывает только вторичные научные документы.
Нет конструкции accusativus cum infinitivo в предложении
Нет конструкции accusativus cum infinitivo в предложении
Предложение «Es muss schon geläutet haben» - лучше перевести как
Предложение «Будем надеяться, что они к тому времени разработают проект» - переводится как
Предложение «К проектировочным работам приступили, не изучив как следует местность»- переводится как
Предложение «Нужно было видеть, как они работали» - переводится как
Предложение «Поправившись, он продолжает работу» переводится как
Предложение «Принимаемый на работу не должен был быть ранее судимым»- переводится как
Предложение «Чтобы уметь переводить, нужно научиться переводу» - переводится как
Предложение «Frida Brenten aber fühlte ihre Kräfte schwinden» лучше перевести как
Предложение «Hoffentlich werden sie bis dahin den Entwurf ausgearbeitet haben» - лучше перевести как
Предложение «Ich habe noch nie Pferde schreien gehört und kann es kaum glauben" лучше перевести как
Предложение «Aufmerksamkeit schenkt diesen Fragen niemand» - лучше перевести как
Предложение «Der Bürovorsteher, das Blatt sorgfältig zusammenfaltend, entfernte sich missbilligend» лучше перевести как
Предложение «Die Firma behauptet, die Ware geliefert zu haben»- лучше перевести как
Предложение «Ich sah nach der Uhr. Es war noch vor acht. Eine Viertelstunde zu früh» лучше перевести как
Предложение «Nachmittags hörten wir ihn plötzlich rufen.» лучше перевести как
Предложение «Um diese Zeit kamen immer schon ein paar Wagen vorbei, die tanken wollten.» лучше перевести как
Предложение «Und die Form sagt mir auch nicht zu» лучше перевести как
Предложение: Die Lebensmittelversorgung ist ein Grundproblem.- лучше перевести как
При отсутствии словарного эквивалента перевод сложных существительных на русский язык осуществляется с помощью применения различных лексических или синтаксических средств: der _________- военный билет, die Doppelwaise - круглая сирота, die Sperrstunde - комендантский час, das Schneckentempo - черепаший шаг.
При отсутствии словарного эквивалента перевод сложных существительных на русский язык осуществляется с помощью применения различных лексических или синтаксических средств: der Wehrpass - военный билет, die ________- круглая сирота, die Sperrstunde - комендантский час, das Schneckentempo - черепаший шаг.
При отсутствии словарного эквивалента перевод сложных существительных на русский язык осуществляется с помощью применения различных лексических или синтаксических средств: der Wehrpass - военный билет, die Doppelwaise - круглая сирота, die __________- комендантский час, das Schneckentempo - черепаший шаг.
Продолжите предложение: "Verbmobil" heißt der digitale Dolmetscher aus Saarbrücken, und er gehört zum Fortgeschrittensten, was __________.
Продолжите предложение: "Wir müssen noch einen Termin vereinbaren" spricht der Direktor des Deutschen Forschungszentrums für Künstliche Intelligenz (KI) ____________.
Продолжите предложение: 65 Millionen Mark bekamen sie bisher aus Bonn, weitere ____________.
Продолжите предложение: Nein, ich vermute vielmehr, es handelt sich um das Bedürfnis von Kulturpolitikern und Lektoren,
Продолжите предложение: Ich glaube, dass Gott den Menschen geschaffen hat,
Продолжите предложение: Tausende Menschen galten weiterhin als vermisst. Es wurde vermutet, dass viele von ihnen ________
Продолжите предложение: Hunderttausende Überlebende sind nach Einschätzung der Gesundheitsbehörden ________
Продолжите предложение: Die größten Zerstörungen entstanden ________
Продолжите предложение: Ich fahre fort, die Wörter möglichst so zu schreiben,
Продолжите предложение: Dennoch gelang es seinen Entwicklern jetzt, für die nächsten drei Jahre 50 weitere Millionen Mark im Etat ____________.
Продолжите предложение: Dieser Zeitraum der weltweiten Stahlkrise war geprägt durch den Trendbruch des globalen Wirtschaftswachstums ______
Продолжите предложение: Ehrgeiziges Ziel der Forscher: eine Maschine, die gesprochenes Deutsch oder Japanisch versteht und ________.
Продолжите предложение: Gestützt auf seine immerwährende Neutralität spielt Österreich die Rolle ______________
Продолжите предложение: Herkömmliche Programme etwa könnten nur raten, ob in dem Satz: "Wir treffen uns im Schloss" die Vokabel "Schloss" besser mit castle (Gebäude) oder mit __________.
Продолжите предложение: Österreich ist ein hochentwickeltes Industrieland __________
Продолжите предложение: Seit 1993 tüfteln Wahlster und rund 100 seiner Kollegen aus der gesamten Republik an dem, was sie stolz als "größtes ____________.
Продолжите предложение: Seit dreieinhalb Jahren schon versucht Wolfgang Wahlster seinem Computer _________.
Продолжите предложение: So kann beim "Schloss" nur von einem Gebäude die Rede sein,_________.
Продолжите предложение: Stahlwerke verarbeiten in Donawitz hergestellten Rohstahl __________
Продолжите предложение: Unsere Heime sind keine üblichen Krankenhäuser. Sie sind Zufluchtsorte für Menschen,
Продолжите предложение: Verbmobil hingegen vermag die richtigen Schlussfolgerungen zu ziehen: Mit "wir", so entnimmt das Programm seinem Datenspeicher, sind gewöhnlich Menschen gemeint, und ___________.
Продолжите предложение: Von 1989 bis 1992 ergab sich beim Handel ein Rückgang von 1,8 %. Parallel dazu ____________
Продолжите предложение: Vor der elterlichen Haustür angekommen, wäre er am liebsten wieder umgekehrt und
Продолжите предложение: Wahlster nickt und spricht den Satz erneut, diesmal _________.
Продолжите предложение: "We have to arrange an appointment", tönt die Sun-Sparcstation wenige Sekunden ______________.
Русское слово "стол" не всегда соответствует немецкому "der Tisch", так как бывает и "обезжиренный стол", и "паспортный стол", которые соответствуют в немецком языке словам "die Entfettungsdiät", "das _______".
Русское слово "стол" не всегда соответствует немецкому "der ______", так как бывает и "обезжиренный стол", и "паспортный стол", которые соответствуют в немецком языке словам "die Entfettungsdiät", "das Passamt".
Слово "unfallfreudig" затрудняет перевод, так как это слово не имеет словарного эквивалента, хотя словари и приводят варианты перевода для его компонентов: ______- "несчастный случай", "катастрофа", "авария"; freudig - "радостный", "веселый".
Словосочетание «Hochmodische Form» лучше перевести как
Сложное слово die Andersgläubige переводится как
Сложное слово die Friedensnobelpreisträgerin переводится как
Сложное слово может переводиться двумя существительными, из которых второе стоит в родительном падеже, определяя первое, например: der Kriegsinvalide - инвалид войны, die ____________ - история болезни.
Сложное слово может переводиться двумя существительными, из которых второе стоит в родительном падеже, определяя первое, например: der ___________ - инвалид войны, die Krankengeschichte - история болезни.
Сложное слово может передаваться и существительным с предложной группой: das Wunschkonzert - концерт по заявкам, die ________________- первенство по шахматам, der Wahlerfolg - успех на выборах.
Сложное слово может передаваться и существительным с предложной группой: das Wunschkonzert - концерт по заявкам, die Schachmeisterschaft- первенство по шахматам, der _________ - успех на выборах.
Сложное слово может передаваться и существительным с предложной группой: das ________ - концерт по заявкам, die Schachmeisterschaft- первенство по шахматам, der Wahlerfolg - успех на выборах.
Способ __________ представляет собой форму логической связи между доводами и тезисами.
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между термином и определением
Установите связь между термином и определением
Установите связь между термином и определением
Установите связь между термином и определением
Установите связь между термином и определением
Установите связь между термином и определением
Установите связь термином и определением
Установите связь термином и определением
Установите связь термином и определением
Цель первичных научно-технических текстов - передача первичных научных сведений, получаемых в процессе научных __________.
Форма инфинитива II включает в свой состав
Продолжите предложение: Schlimmer, als hungrig und krank zu sein,
Продолжите предложение: Wir geben den Menschen Essen und Kleider,


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.02.01;МТ.01;2

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Верным является предложение? А) Partizip II передается обычно деепричастием совершенного вида В) КРФ рассуждение - связь выводимости одного положения из другого, разъяснения положе­ний
Верным является предложение? А) Partizip II "gebückt" переводится деепричастием совершенного вида "согнувшись" В) КРФ описание - связь соположения предметов, явлений, характеристик
Верным является предложение? А) Partizip II передается обычно деепричастием совершенного вида В) КРФ рассуждение - связь выводимости одного положения из другого, разъяснения положе­ний
Верным является предложение? А) В отдельных случаях Partizip I может переводиться деепричастием совершенного вида В) Структурная связь "сообщения" предпола­гает временную последовательность событий, состояний, в результате чего одно событие примыкает к другому
Верным является предложение? А) Выбор видовой формы деепричастия ("вздохнув" или "вздыхая") определяется тем, какой видовой оттенок получают в оригинале глаголы "winkte" и "unterschrieb" В) КРФ "сообщение" (Bericht) - основная форма информационно­го содержания
Содержит Partizip I предложение? А) Schlagend, klirrend, stossend fuhren die Wagen über die Weichen und Kreuzungen von Stralau - Rummelsburg. В) Stefan Fink würde diese Probleme als Luxusprobleme empfinden.
Содержит Partizip I предложение? А) Der Bürovorsteher, das Blatt sorgfältig zusammenfaltend, entfernte sich missbilligend. В) Fühlen Sie sich nun ein bisschen in der Rolle Ihres jüngsten Romanhelden «Fink», eines Streiters wider die staatliche Allmacht?
Содержит Partizip I предложение? А) Wir selbst sind Menschen geworden, klar in die Zukunft schauend, voller glücklicher Plane und realer Träume. В) Auf Fachkonferenzen hat der Forscher die Möglichkeit, seine Lösungen zu den Forschungsproblemen, die er bearbeitet hat einem Kreis von Kollegen zugänglich zu machen und mit ihnen Meinungen, Ideen und Ratschläge auszutauschen.
Содержит Partizip I предложение? А) Wieder in der Werkhalle an der Drehbank stehend, dünkten Walter die Ostertage in Lüneburg wie ein Traum. В) Der Prozess der Forschung ist begleitet vom ständigen regen Austausch unter den Wissenschaftlern des bearbeiteten Forschungsfelds.
Содержит Partizip I предложение? А) Diese Gespräche habe ich erwähnt deswegen, weil sie für unser großes öffentliches Kulturgespräch hierin Leipzig wegbahnend, richtunggebend sind. В) Während Kuhn Wissenschaft als irrationalen Wechsel zwischen Paradigmen in ständiger Anpassung an aktuelle Forschungsprobleme auffasste, verband Lakatos diese Sicht mit einer modifiziert von Popper übernommenen Methode zu einer der Methodologie der Forschungsprogramme.
Содержит Partizip I предложение? А) Seit hundert Jahren wächst die Stadt in die Bucht hinein, dem Ozean immer mehr Land abringend, und klettert gleichzeitig immer höher die Berge hinauf. В) Die Gelernte strebten eine Erkenntnistheorie an, die gleichzeitig den Verlauf der Wissenschaftsgeschichte erklären konnte.
Содержит Partizip I предложение? А) Vor der elterlichen Haustür angekommen, wäre er am liebsten wieder umgekehrt und weiter singend durch die schlafende Stadt marschiert. В) Als Konsequenz hielt er eine Sonderstellung der Wissenschaft für rein willkürlich und forderte eine Trennung von Staat und Wissenschaft.
Содержит Partizip I предложение? А) Jean-Jacques aber hatte gelächelt, wissend, mild und bitter. В) Wie erklären Sie sich den neuesten bürokratischen Kraftakt der Kultusbehörden?
Содержит неверное суждение предложение? А) В качестве стилистического приема в русском языке вместо формы настоящего времени используется иногда форма будущего времени совершенного вида В) Для научно-технической прозы характерно использование сложных синтагм (словосочетаний), среди которых большой удельный вес имеют синтагматические связи с подчинитель­ными отношениями
Содержит неверное суждение предложение? А) В сочетаниях с причастиями типа "kam gelaufen", "kam gegangen", "kam gerannt" и т.д. глагол "kommen" не всегда имеет оттенок совершенности В) Целью логики изложения часто бывает сообщение уже установленной истины, убеждение читателя, побуждение его к действию
Содержит неверное суждение предложение? А) Глаголы с приставками и без приставок могут в определенном контексте приобретать оттенок начинательности В) Цель рассуждения - поиск новой истины, выведение од­них знаний из других; здесь логика выступает как орудие по­знания
Содержит неверное суждение предложение? А) Если переводимому немецкому глаголу в русском языке лексически эквивалентен глагол, употребляемый только в форме совершенного вида, то презенс приходится переводить прошедшим временем В) Сложность синтаксических построений в научно-технических текстах связана многоступенчатым пос­ледовательным подчинением с большим количеством средств связи между предложениями
Содержит неверное суждение предложение? А) Особенно внимательно нужно подходить к переводу глаголов с приставками и глаголов типа "kommen", "finden", "bringen" и др. В) Различают академическую научную ли­тературу, рассчитанную на подготовленного читателя, и на­учно-популярную, рассчитанную на непрофессионала
Содержит неверное суждение предложение? А) Форма презенса глаголов типа "kommen", "bringen", обозначающая прошедшее действие, непосредственно доходящее до настоящего момента, переводится формой прошедшего времени совершенного вида В) К синтаксическим особенностям оформления научно-технических текстов следует отнести син­таксическую полноту оформления высказывания, наличие аналитических конструкций, частое употребление клиширо­ванных структур и т.д.
Содержит эквивалент русскому словосочетанию «тайна» предложение? А) Als er nach dem ersten Studienjahr in den Betrieb gekommen war, hatten seine Kumpel wissen wollen, wie er abgeschnitten habe. В) «So», hatte Merten gesagt, der ihn in die Geheimnisse des Kfz.-Schlosserhandwerks eingeweiht hatte, «so, eine Drei reicht dir. Wer zum Teufel hat euch Bescheidenheit gelehrt?»
Содержит эквивалент русскому слову «знать» предложение? А) Doch, es gab allerhand Parallelen. Auch wenn einer einen ganz anderen Weg gegangen war. Die Verhältnisse sind so. В) Von seinen Selbstgesprächen konnte man nichts wissen.
Содержит эквивалент русскому слову «люди» предложение? А) Und beinahe folgerichtig hatte sie an dieser Hoch­schule also einen kennengelernt, der endlich aus einem Guss zu sein schien. В) Der hatte die richtigen Leute hinter sich, und das waren viele, und die richtigen gegen sich, das waren wenige.
Содержит эквивалент русскому слову «объяснять» предложение? А) Wie erklären Sie sich diesen neuen Regulierungswahn der Deutschen — im vertraglich gesicherten Verbund mit Österreichern und Schweizern? В) Kompensation für die Unfähigkeit, wichtigere Probleme der deutschen Gesellschaft zu lösen?
Содержит эквивалент русскому слову «реформа орфографии» предложение? А) Sie halten die Rechtschreibreform für entbehrlich? В) Mehr als dies; ich halte sie für einen kostspieligen Unsinn.
Содержит эквивалент русскому слову «скромность» предложение? А) Und wieder die Straße, Transitstraße zwischen Nord und Süd, wieder der Regen. В) Wer hat euch Bescheidenheit gelehrt?
В предложении Vom Olivenwäldchen kamen in losen Reihen Soldaten, - глагол следует переводить формой
В предложении "Gut, dass du kommst, kannst mir helfen" глагол следует переводить формой
В предложении "Immer noch ertönte gedämpft der Phonograph in Ströbels Bibliothek." глагол следует переводить формой
В предложении «Siehst du, er vergaloppirt sich» глагол следует переводить формой
В предложении «Sie ist Lehrerin, und sie kennt das bittere Los der Menschen dieses Landes» глагол следует переводить формой
В предложении "Ein niederträchtiger Feigling sind Sie, sage ich Ihnen" глагол следует переводить формой
В предложении "Krame nicht mehr herum, Mutter, ich habe alles! Ich gehe schon nach unten!" глагол следует переводить формой
В предложении Plötzlich blendete weißes, grausames Licht ihre Augen, - глагол следует переводить формой
В предложении " Sie warf sich auf die Erde an einem Stuhle nieder und weinte bitterlich", - глагол следует переводить формой
В предложении " Wieso strahlte der Mond plötzlich Elektronen aus? " глагол следует переводить
В предложении " plötzlich war er, der Knirps, den man nur geduldet oder geprügelt oder vergessen hatte, zu großen Dingen bestimmt en" глаголы в форме плюсквамперфекта следует переводить формами
Глаголы, образованные с приставками er-, ent-, auf-, an-, los- и др., например, "erklingen", "loslaufen", обычно связаны со значением
Плюсквамперфект выражает
Предложение: «Er bleibt Direktor» - лучше перевести как
Предложение «Aufmerksamkeit schenkt diesen Fragen niemand» - лучше перевести как
Предложение «Als er schon auf der Brücke war, wurde ihm klar, dass sein Herz nicht stärker geklopft hatte»
Предложение «Das Licht ist fahl, kein Wind rührt sich, kein Blatt bewegt sich am Baum» - лучше перевести как
Предложение «Der französische Präsident besucht Moskau im April»
Предложение «Hamburg und Prag haben eine Städtepartnerschaft abgeschlossen»
Предложение «Herr N. ist durch ein Versprechen gebunden» - лучше перевести как
Предложение «Ich sah nach der Uhr. Es war noch vor acht. Eine Viertelstunde zu früh» лучше перевести как
Предложение «Schwester Klare errötete, immer tiefer und tiefer.» лучше перевести как
Предложение «Um die Mitte der Nacht tritt Christoph Kroysing gebückt aus dem Eingang des Unterstandes…» - лучше перевести как
Предложение «Und die Form sagt mir auch nicht zu» лучше перевести как
Предложение: Dann winkte er seufzend dem servierenden Diener und unterschrieb das nächste der Dokumente.- лучше перевести как
Предложение: Lachend wehrt er die murrenden Reden der Kameraden ab.- лучше перевести как
Продолжите предложение: Villawood ist von Provinzialität und Gewerbefleiß geprägt, eine Siedlung,
Продолжите предложение: In Villawood befindet sich ein Immigration Detention Centre, ein Lager,
Продолжите предложение: So kann beim "Schloss" nur von einem Gebäude die Rede sein,_________.
Продолжите предложение: Verbmobil hingegen vermag die richtigen Schlussfolgerungen zu ziehen: Mit "wir", so entnimmt das Programm seinem Datenspeicher, sind gewöhnlich Menschen gemeint, und ___________.
Продолжите предложение: Herkömmliche Programme etwa könnten nur raten, ob in dem Satz: "Wir treffen uns im Schloss" die Vokabel "Schloss" besser mit castle (Gebäude) oder mit __________.
Продолжите предложение: Dennoch gelang es seinen Entwicklern jetzt, für die nächsten drei Jahre 50 weitere Millionen Mark im Etat ____________.
Продолжите предложение: Ehrgeiziges Ziel der Forscher: eine Maschine, die gesprochenes Deutsch oder Japanisch versteht und ________.
Продолжите предложение: 65 Millionen Mark bekamen sie bisher aus Bonn, weitere ____________.
Продолжите предложение: Seit 1993 tüfteln Wahlster und rund 100 seiner Kollegen aus der gesamten Republik an dem, was sie stolz als "größtes ____________.
Продолжите предложение: "Verbmobil" heißt der digitale Dolmetscher aus Saarbrücken, und er gehört zum Fortgeschrittensten, was __________.
Продолжите предложение: Wahlster nickt und spricht den Satz erneut, diesmal _________.
Продолжите предложение: "Wir müssen noch einen Termin vereinbaren" spricht der Direktor des Deutschen Forschungszentrums für Künstliche Intelligenz (KI) ____________.
Продолжите предложение: Seit dreieinhalb Jahren schon versucht Wolfgang Wahlster seinem Computer _________.
Продолжите предложение: Von 1989 bis 1992 ergab sich beim Handel ein Rückgang von 1,8 %. Parallel dazu ____________
Продолжите предложение: Dieser Zeitraum der weltweiten Stahlkrise war geprägt durch den Trendbruch des globalen Wirtschaftswachstums ______
Продолжите предложение: "We have to arrange an appointment", tönt die Sun-Sparcstation wenige Sekunden ______________.
Те функции, которые в русском языке выражаются творительным падежом, в немецком языке выражаются
Предложение «Er ist ein Mann von Charakter» - лучше перевести как
Продолжите предложение: Schlimmer, als hungrig und krank zu sein,
Продолжите предложение: Wir geben den Menschen Essen und Kleider,
Для перевода Partizip I обычно употребляется
Для перевода Partizip II обычно употребляется
Предложение «Um diese Zeit kamen immer schon ein paar Wagen vorbei, die tanken wollten.» лучше перевести как
Продолжите предложение: Ich glaube, dass Gott den Menschen geschaffen hat,
Продолжите предложение: Tausende Menschen galten weiterhin als vermisst. Es wurde vermutet, dass viele von ihnen ________
Продолжите предложение: Das Lager ist ein Gefängnis
Словосочетание «Hochmodische Form» лучше перевести как
Сложное слово die Friedensnobelpreisträgerin переводится как
Сложное слово die Andersgläubige переводится как


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.02.01;СЛ.01;1

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Das Kleinod переводится как "нищета":
Das Meisterwerk переводится как "шедевр":
Das Schlagzeug означает "ударный инструмент":
Das Sinngedicht переводится как "афоризм":
Der Heiligen переводится как "святой":
Der Umbruch переводится как "перелом":
Der Verschlaiss означает "церковь":
Die Auflage означает "тираж":
Die Baukunst переводится как "зодчество":
Die Begehung переводится как "празднование":
Die Hofkirche переводится как "дворец":
Die Last переводится как "бремя":
Vereinsamen означает "становиться одиноким":


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.02.01;МТ.01;1

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Nennen Sie den Vornamen von Keller:
Sagen Sie richtig: von Zeit zu Zeit.
Setzen Sie das richtige Adjektiv ein: G. Keller starb am 15. Juli 1890 nach … Krankheit.
Setzen Sie das richtige Kardinalzahlwort ein: österreich ist ein Bundesstaat, der aus … Bundesländer besteht.
Setzen Sie den richtige Ortsangabe ein: Das älteste Opernhaus steht …
Setzen Sie den richtigen Namen ein: (Einer der beliebten Ziele von) Zwinger ist von Skulpturen von … geschmückt.
Setzen Sie den richtigen Namen ein: "Totenfluß" wurde von … geschrieben.
Setzen Sie den richtigen Namen ein: Zwinger ist nach Entwurf … erbaut.
Setzen Sie den richtigen Namen ein: Ab dem 15.Jahrhundert trugen in fast unterbochener Folge … die Kaiserkrone des "Heiligen Römischen Reiches".
Setzen Sie den richtigen Namen ein: Die Berliner Philharmoniker werden von dem Italiener … geleitet.
Setzen Sie die Namen der Objekte richtig ein: Nach Entwürfen von K. Rossi wurden … erbaut: 1) der Platz der Künste; 2) das Schloßplatz; 3) der Ostrowskiplatz; 4) die Kasaner Kathedrale.
Setzen Sie die richtige ortsangabe ein: Die Preußenkönige ließen vornehmlich in … klassizistisch bauen.
Setzen Sie die richtige Jahraszahl ein: Herbert von Karajan war im Jahre … gestorben.
Setzen Sie die richtige jahreszahl ein: Die Fertigstellung des Brandenburger Tores wurde im Jahre … abgeschlossen.
Setzen Sie die richtige Jahreszahl ein: … wurde Keller zum ersten Staatsschreiber des Kantons Zürich gewählt.
Setzen Sie die richtige Jahreszahl ein: Zu Zeiten des Fürsten Repnin, wurden die Terrasse und der auf ihr angelegte Garten für alle Bürger der Stadt … zugänglich gemacht.
Setzen Sie die richtige Ortsangabe ein: Der weltbekannte Zwinger befindet sich …
Setzen Sie die richtige Stilbezeichnung ein: Der Zwinger ist im Stil … gebaut.
Setzen Sie die richtige Zeitangabe ein: Gottfried Keller wurde … bettlägerig.
Setzen Sie die richtige Zeitangabe ein: Kellers Schwester starb …
Setzen Sie die richtige Zeitangabe ein: Italien hatte sich von deutscher Herrschaft … frei gemacht…
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten erklärungen der Bedeutung des Modalverbs können: 1) объективная возможность; 2) способность говорящего осуществлять действие; 3) неуверенное продолжение; 4) разрешение sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten erklärungen der Bedeutung des Modalverbs müssen: 1) необходимость, долженствование; 2) субъективная необходимость; 3) предположение; 4) разрешение sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Varianten der übersetzung des Wortes die Aüßerlichkeit: 1) формальности; 2) показное; 3) побочное; 4) несущественное sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Varianten des Gebrauchs des Pronomens es (das Pronomen es als Subjekt im unpersönlichen Satz): 1) в предложениях о явлениях природы; 2) при употреблении личных глаголов в некоторых устойчивых безличных сочетаниях; 3) наряду с местоимением man, если известно, что действие исходит от человека, sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Verbes ausgeben: 1) выдавать; 2) выпускать; 3) отдавать; 4) расходовать sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Verbes erfassen: 1) хватать; 2) понимать; 3) охватывать; 4) задеть sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Verbes wirken: 1) действовать; 2) оказывать влияние; 3) работать; 4) заработать sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes ängstlich: 1) боязливый; 2) робкий; 3) педантичный; 4) нерешительный sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes der Verschleiß: 1) износ; 2) мелочная торговля; 3) сбыт; 4) обмен sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes präsentieren: 1) предъявлять; 2) подавать; 3) представлять; 4) предлагать sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes visionär: 1) призрачный; 2) таинственный; 3) пророческий; 4) святой sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes ausgiebig: 1) обильный; 2) щедрый; 3) богатый; 4) эффективный sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes ausstatten (mit D): 1) снабжать; 2) наделять; 3) оснащать; 4) наделять sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes beklemmend: 1) душный; 2) спертый; 3) давящий; 4) тягостный sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes das Blech: 1) жесть; 2) деньги; 3) чушь; 4) листовой металл sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes der Bestand: 1) постоянство; 2) прочность; 3) состояние; 4) наличность sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes die Auflage: 1) издание; 2) тираж; 3) серия; 4) обязательство sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes die Begehung: 1) празднование; 2) совершение; 3) процессия; 4) шествие sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes die Branche: 1) отрасль; 2) специальность; 3) сфера; 4) профессия sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes vertuschen: 1) замять; 2) скрыть; 3) спрятать; 4) похоронить sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes возвращение: 1) die Rückkehr; 2) die Rückkunft; 3) die Heimkehr; 4) der Rückgriff sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes использовать: 1) ausnützen; 2) nutzen; 3) verwenden; 4) anwenden sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes колонна: 1) die Säule; 2) die Kolonne; 3) die Ehrensäule; 4) die Rostralsäule sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes лицо: 1) das Gesicht; 2) das Angesicht; 3) das Antlitz; 4) die Individualität sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes осмотр: 1) die Besichtigung; 2) die Prüfung; 3) die Revision; 4) der Besuch sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes поворот: 1) die Drehung; 2) die Wendung; 3) die Umdrehung; 4) die Bigunge sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes посёлок: 1) die Siedlung; 2) die Niederlassung; 3) die Wohnsiedlung; 4) die Stadtrandsiedlung sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes спутать: 1) verwickeln; 2) verwirren; 3) verwechseln; 4) irremachen sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes стремление: 1) das Bestreben; 2) die Bestrebung; 3) das Trachten; 4) das Bemühen sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes хранить: 1) aufbewahren; 2) bewahren; 3) hüten; 4) aufheben sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes чистота: 1) die Reinlichkeit; 2) die Sauberkeit; 3) die Reinheit; 4) die Klarheit sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes Anlagewerte: 1) акции; 2) ценные бумаги; 3) чековые книжки; 4) квитанции sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes unterliegen (D): 1) уступать; 2) проиграть; 3) подлежать; 4) побеждать sind folgende richtig:
Ergänzen Sie den Satz richtig aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortverbindung любимый объект: 1) begehrtes Objekt; 2) geliebtes Objekt; 3) beliebtes Objekt; 4) Lieblingsobjekt sind folgende richtig:
Erganzen Sie den Satz richtig: Als Gast seines Freundes Theodor Körner weilte oft in Dresden der junge.
Ergänzen Sie den Satz richtig: Das Oberhaupt des deutschen Reiches führte den Titel eines römischen Kaisers bis…
Erganzen Sie den Satz richtig: Der Zwinger beherbergt in seinen Mauern das Historische Museum mit über …
Ergänzen Sie den Satz richtig: Die Katastrophe von Tschernobyl geschah im Jahre …
Ergänzen Sie den Satz richtig: Es является личным местоимением …
Ergänzen Sie den Satz richtig: Mozarteum Orchester befindet sich in…
Ergänzen Sie den Satz richtig: Das Wort Renaissance bezeichnet die italienische Kunst der Periode…
Ergänzen Sieden Satz durch die richtige Infinitivgruppe: 1875 legte Keller sein Amt nieder, …:
Setzen Sie das richtige Ordnungszahlwort ein: Die Kaiserin Maria Theresia und ihr Sohn Joseph II. schufen im … Jahrhundert mit ihren Reformen die Grundlagen für einen modernen Staat.
Setzen Sie den richtige Übersetzung: Als Künstler des Mittelalters führte … uns zur Darstellung des Wunders in seiner ganzen Reinheit und Unmittelbarkeit.
Setzen Sie den richtigen Namen der uferstraße ein: Eine der liebsten Spaziergänge der Dresdner ist …
Setzen Sie die richtige Jahreszahl ein: Das älteste deutsche Opernhaus wurde … erbaut.
Setzen Sie die richtige Jahreszahl ein: Gottfried Keller wurde am 19. Juli … in Zürich geboren.
Setzen Sie die richtige Rektion des Wortes für das russische Verb: подходить, годиться.
Setzen Sie die richtige Rektion für das Wort: стремление.
Setzen Sie die richtige Zahl ein: Jährlich werden in Deutschland rund … Schallplatten.
Setzen Sie die richtige Zeitangabe ein: Die 3-4 Geschichten oder Novellen spielen in Zürich mit der Rahmennovelle aus …
Setzen Sie die richtige Zeitangabe ein: Die Brühllsche Terrasse entstand auf den überresten einer Festungsmauer aus dem …
Setzen Sie die richtige Zeitangabe ein: Keller wurde über die Grenzen der Schweiz … bekannt.
Setzen Sie richtige Namen ein: Eine der größten Sammlungen von Werken nationaler Kunst ist das Russische Museum. Hier werden die Werken von … aufbewahrt.
Wählen Sie die richtige Jahreszahl: Das Nibelungenlied entstand im Jahre…
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: kalter Kaffee.
Wählen Sie aus den angeführten Vorschlägen für die übersetzung des Wortes Kunsthalle den richtigen:
Wählen Sie das passende deutsche Wort für das russische Wort: замысел.
Wählen Sie das russische äquivalent für den deutsche Satz: Der Künstler ist frei, seinen Gedanken zu verwirklichen.
Wählen Sie das russische äquivalent für den Satz: Was soll das bedeuten?
Wählen Sie den richtigen Vornamen von Winkelmann:
Wählen Sie die deutsche Übersetzung für das Wort: великий.
Wählen Sie die richtige Behauptung:
Wählen Sie die richtige Behauptung:
Wählen Sie die richtige Ergänzung für den Satz: Keller besuchte die Armenschule…
Wählen Sie die richtige Ergänzung für den Satz: Keller erhielt bezahlten Unterricht vom Kunstmaler…
Wählen Sie die richtige Jahreszahl: Der Hauptvertreter des "Jugendstils" der Malerei war…
Wählen Sie die richtige Jahreszahl: Die Volksdichter Ferdinand Raimund und Johann Nestroy zählen zu den Klassikern im…
Wählen Sie die richtige Jahreszahl: Internaional bekannte Schriftsteller A. Schnitzler, S. Zweig, R. Musil gehören zum …
Wählen Sie die richtige Jahreszahl: … wurden die Babenberger mit Teilen des Gebietes zwischen den Flüssen Donau und Drau belehnt.
Wählen Sie die richtige Schreiburg des Names: Die Kathedrale in Dresden ist nach Entwürfen von … erbaut.
Wählen Sie die richtige Schreiburg des Names: Die Oper in Dresden und die Dresdener Gemäldegalerie sind von … erbaut.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das folgende russisсhe Wort: быть зависимым от чего-либо.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das folgende Wort: Sinngedicht.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das russische Verb: задумать.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das russische Wort: настойчивый.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das russische Wort: нежный.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das russische Wort: чудак.
Wählen Sie die richtige Übersetzung fur das Wort: bemerkenswert.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: der Zuschuss.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: der Umbruch.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: die Herrschaft.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: die Last.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: die Baukunst.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: die Folge.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: reichhaltig.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: Wiederaufbau.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: das Kostümfest.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für das Wort: verwüsten.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für den deutschen Satz: Auf dem Fluß eilen zahllose Motorschiffe dahin.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für den deutschen Satz: Im Sommer sind die Haupttönungen der Stadt Weiß und Gelb.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für den deutschen Satz: Wie soll ich das erklären?
Wählen Sie die richtige Übersetzung für den deutschen Satz: In der Peter-Pauls-Festung wird sorgsam das Boot Peters I. aufbewahrt.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für den Satz: St. Petersburg ist zu allen Jahreszeiten schön.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für die folgende Wortverbindung: eine Zugabe fordern.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für die folgende Wortverbindung: einen festen Platz nehmen.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für die folgenden Wortverbindungen: in kurzem, in Kürze.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für die Wortverbindung: die erste Fassung des Romans
Wählen Sie die richtige Übersetzung für die Wortverbindung: большое стремление.
Wählen Sie die richtige Übersetzung für die Wortverbindung: крутой поворот.
Wählen Sie die richtige Variante: G. Keller besuchte die Armenschule vom Jahr ...
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: быть похожим.
Wählen Sie die russische Übersetzung für das deutsche Wort: Fähigkeit.
Wählen Sie die russische Übersetzung für das deutsche Wort: fördern.
Wählen Sie die russische Übersetzung für das Wort: auf den überresten.
Wählen Sie die russische Übersetzung für das Wort: das Regiment.
Wählen Sie die russische Übersetzung für das Wort: die Hofkirche.
Wählen Sie die russische Übersetzung für den Satz: Die Preußenkönige ließen vornehmlich in Berlin und Potsdam klassizistisch bauen.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die deutsche Wortverbindung: eigenhändig signieren.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: einen Drang haben.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: die wichtigste Bauaufgabe.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: entscheidende Wendung.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: fand ungeteilten Beifall.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: unbefriedigende Phase.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: keine konkreten Pläne.
Wählen Sie die russische Übersetzung für diedeutsche Wortverbindung: Anklang finden.
Wählen Sie die russische Übersetzung für das folgende Wort: der Alte.
Wählen Sie die russische Übersetzung für den deutschen Satz: Wenige Städte der Welt können solche reizvollen Uferstraßen aufweisen.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: in Schrecken versetzen.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: populär sein.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: zum Abschluss kommen.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: город у моря.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: der Künstler des Wunders.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: im ukrainischen Süden.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: ein echter Künstler.
Wählen Sie die russische Übersetzung für die folgende Wortverbindung: (auf dem 60.) Breitengrad.
Wählen Sie richtig: Die Teilung des Hauses Habsburg in eine spanische und in eine österreichische Linie erfolgte im Jahre…
Wählen Sie: der Wandel.


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.01.01;Т-Т.01;1

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Тест-тренинг

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Верно употреблены все слова в предложении? А) Ich war in meiner Wohnung an der Lower East Side und der Tag begann ganz normal: Kaffee trinken, Notizen ins Tagebuch schreiben. В) Der fast hellblaue Himmel war wolkenlos, versprach einen wunderschönen Tag.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Gegen 9.05 Uhr hörte ich einen Knall, wie einen Riesendonner. В) Aber an der East Side rennt man nicht wegen jedes Knalls ans Fenster.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Gegen 9.15 Uhr läutet mein Telefon und meine Tochter Jenny ruft: „Mach das Fernseien an, es ist was ganz Schreckliches passiert!" В) Mein Herz bleibt stehen.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Dann sagte sie: „Ein Flugzeug ist in das World Trade Center geflogen und es brennt." В) Während ich mit ihr sprach, schaltete ich den Fernseher ein, und was ich sah, entsprach einem Spielberg-Szenario für einen Sciencefiction- und Horrorfilm.
Верно употреблены все слова в предложении? А) In meiner Verzweiflung und Ohnmacht fotografierte ich die Schreckensbilder des TV-Senders. В) Dann fiel mir ein, dass ich unbedingt aufs Dach musste, und ich rannte mit meiner Kamera (seit 20 Jahren eine Leica) die zehn Stockwerke nach oben.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Ich stand vor verschlossener Tür und überlegte: Wie komme ich aufs Dach, ohne den Sicherheitsalarm auszulösen? В) Der zweite stand noch eingehüllt in dicke schwarze Rauchwolken.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Wie in Trance begann ich zu fotografieren, um festzuhalten, was meine Augen sahen und doch nicht wahrhaben wollten. В) Nach etwa einer halben Stunde sackte der zweite Tower in sich zusammen.
Верно употреблены все слова в предложении? А) In dem Moment ging ein Aufschrei über die Lower East Side, erst da realisierte ich, dass auf allen Dächern Menschen standen. В) Ihre Schreie wurden zu einem einzigen Schrei des Entsetzens kurz vor der Ohnmacht.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Dieser Schrei hat mich ins Mark getroffen, ich stand auf dem Dach und mir rannen Tränen aus den Augen. В) Meine Freundin sagt, dass sie die ersten warmen Frühlingstage gern hat.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Meine Fotos machte ich im Laufe der nächsten Tage. В) Ich konnte nur mit Rauchschutzmaske auf die Straße und dachte immer wieder, es sei ein Albtraum, aus dem ich gleich erwachen würde.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Die sonst so brodelnde Stadt war auf einmal so schrecklich still, hielt regelrecht den Atem an ... В) Das Land zog mich völlig in seinen Bann.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Wenn dieses Stück Erde ein Mann gewesen wäre, würde man sagen, es war die berühmte Liebe auf den ersten Blick. В) Aus diesem Besuch wurden in 13 Jahren immer längere Aufenthalte.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Mehr als 15 000 Dias habe ich dort gemacht. В) Und ich hatte in Tansania oft das Gefühl, die Zeit habe den Atem angehalten, das Paradies existiere noch.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Zu den mehr als 70 Schauspiel-Inszenierungen gehören Werke wie Gogols "Revisor", Molieres "Misanthrop" und Bert Brechts "Dreigroschenoper". В) Es war der Roman "Schuld und Sühne" von Dostojewski.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Als Richterin Marsha Revel das Urteil verkündete, brach Lindsay Lohan in Tränen aus: Das Hollywoodstarlet muss wegen Verstoßes gegen Bewährungsauflagen für 90 Tage hinter Gitter В) Die 24-Jährige muss ihre Strafe am 20. Juli morgens um 8.30 Uhr antreten und anschließend in einer geschlossenen Suchtklinik drei Monate auf Entzug gehen, ordnete Revel am Dienstag an
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Revel, Richterin am Gericht im Nobelort Beverly Hills in Kalifornien, befand, dass die Schauspielerin in den letzten Monaten nicht die vorgeschriebenen Kurse für Süchtige besucht hatte В) Sie verglich Lohan mit jemandem, der "schummelt und glaubt, es sei nur Schummelei, wenn er erwischt wird"
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Dagegen meinte Lohans Verteidigerin Shawn Chapman Holley, dass ihre Mandantin lediglich sieben Mal in dem 27-wöchigen Programm eine Klasse verpasst habe В) Lohan entschuldigte ihr Fehlen unter Tränen damit, dass sie auf sich allein angewiesen sei
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) "Ich muss allein für meinen Unterhalt sorgen", sagte sie schluchzend, "ich muss einfach arbeiten". В) Sie habe die Bewährungsauflagen durchaus ernst genommen, aber wegen ihrer beruflichen Verpflichtungen nicht anders gekonnt.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Lohan beteuerte: "Ich sehe das nicht als Witz, das ist mein Leben. " В) Das ist meine Karriere und alles, wofür ich mein Leben lang gearbeitet habe.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Im Mai 2007 war sie betrunken in eine Hecke auf dem berühmten Sunset Boulevard gefahren. В) Sie machte eine Alkoholtherapie, wurde aber nur zwei Monate später in Santa Monica wegen Trunkenheit am Steuer und Kokainbesitzes erneut verhaftet.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Lohan saß deswegen 84 Minuten im Gefängnis und musste zehn Stunden gemeinnützige Arbeit ableisten. В) Als Teil ihrer Bewährungsauflagen musste sie zudem Kurse über den Umgang mit Alkohol besuchen.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Bereits im Oktober vergangenen Jahres hatte Revel die Bewährungsfrist um ein Jahr verlängert, weil Lohan einige Pflichtkurse verpasst und damit gegen die Bewährungsauflagen verstoßen hatte. В) Im Mai schwänzte die Schauspielerin dann einen Gerichtstermin in Los Angeles und entschuldigte ihr Fehlen mit dem Verschwinden ihres Reisepasses.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Zu diesem Zeitpunkt war Lohan bei den Filmfestspielen in Cannes. В) Richterin Revel ließ ihr bei der Rückkehr nach Kalifornien einen Überwachungsdetektor am Fußgelenk anlegen, der bei Alkoholkonsum Alarm schlägt.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Anfang Juni lösten die Sensoren einen Alarm aus, Lohan entging nur knapp einer Verhaftung. В) Schon damals entzündeten die Menschen an diesem Feuer die Osterkerzen.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Nach New York reiste ich 1989 zum ersten Mal, um meinen Sohn zu besuchen. В) Vier Monate später war ich immer noch da.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Diese Stadt hat mich überrollt - ich liebte sie und ich liebte sie nicht. В) Ich hatte Angst, war gleichzeitig mutig, war fasziniert vom Reichtum und entsetzt über die Armut.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Im Mittepunkt des Sommerfestes steht der Einzug des Kaisers ins Rathaus. В) Meine Emotionen kamen mir machmal vor, als ob ich in aufgewühltes Wasser geworfen werde, ertrinke, aber mich doch an Land rette.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Seit 1994 lebe ich in längeren Abständen in New York. В) Die Stadt öffnete mir die Augen für Kultur und Kunst und das hat sich auf meine Fotoarbeit übertragen.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Hier habe ich mich an die Schwarz-Weiß-Fotografie herangewagt. В) Hier entstand meine große Liebe zu Transvestiten.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Ich habe festgestellt, dass ich große Gefühle für Außenseiter habe, für die an den Rand der Gesellschaft gedrängten Menschen. В) Sie sind ehrlich, echt und wahrhaftig, wir in unserer Arroganz und Intoleranz glauben, nur der Starke wird akzeptiert und ist gut.
Содержит фразеологический оборот предложение? А) Fühl Ihnen auf den Zahn, aber recht kräftig, damit sie auch merken, wo es schmerzt. В) Und das in diesem jugendlichen Alter, bei einem Mann, der fit war und maßvoll lebte.
Содержит фразеологический оборот предложение? А) Er wußte nicht, was es hieß, immerfort auf dem Hut zu sein, immerfort zu kämpfen. В) Ich muss sagen, wir wirklich nicht viel gesehen haben.
Содержит фразеологический оборот предложение? А) Seine Kunst war gesucht, hochbezahlt; er war im Hafen, es ging ihm gut В) In der Klinik Gregoria Maranon stellen die besten Arzte Spaniens fest: ein schwerer Schlaganfall, Infarkt in der rechten Gehirnhälfte, dadurch Lähmung der linken Körperseite.
Содержит фразеологический оборот предложение? А) "Na, also! Kopf hoch, Violet! Wer nichts wagt, gewinnt nichts!" В) Er lag zwischen Leben und Tod auf der Intensivstation.
Содержит фразеологический оборот предложение? А) "Mai kalt und naß, füllt dem Bauern Scheuer und Faß", ließ sich die tönende Stimme eines gutgekleideten, an den Schläfen schon ergrauten Mannes hören." В) An Weihnachten 2001 beteten Millionen von schockierten Spaniern für den sympathischen Don Jaime.
Содержит фразеологический оборот предложение? А) Wie bist du überhaupt gekommen? - Nun, es geht mich nichts an. Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß. В) Das war vor fast sieben Jahren, im März 1995: Königstochter heiratet adligen Bankkaufmann - die Traumhochzeit des Jahres.
Содержит фразеологический оборот предложение? А) Schloss Linderhof ist eine Sehenswürdigkeit, das an den berühmten Bayernkönig Ludwig erinnert. В) Er dachte, dass Morgenstunde Gold im Mund habe, und daß es keine zweite solche gelegenheit gebe, hochzukommen, und daß er nicht mehr der Jüngste sei.
Является фразеологическим единством? А) "sich den Kopf zerbrechen"-"ломать голову над чем-либо"; В) "Maßnahmen ergreifen"- "treffen",
Является фразеологическим единством? А) "gleiche Brüder - gleiche Kappen" - "одного поля ягода" В) "Dienst haben"- "tun"
Являются верными утверждения? А) Berlin называют die ewige Stadt. В) Venedig называют die Lagunenstadt.
Являются верными утверждения? А) Артикль при передаче названий обычно не опускается; например: "Der Spiegel" - "Дер Шпигель"; "Der Stern"-"Дер Штерн". В) При транслитерации учитывается существующая традиция передачи общеизвестных названий.
Являются верными утверждения? А) В немецком языке не получили большого распространения описательные названия городов, стран, островов. В) Двойные наименования имеют города: Brunn, Brno - "Брно"; Breslau, Wroclaw - "Вроцлав"; Karlsbad, Karlovy Vary - "Карловы Вары"; Danzig, Gdansk - "Гданьск"; Auschwitz, Oswiecym -"Освенцим" и др.
Являются верными утверждения? А) Для того чтобы читателю было ясно, что речь идет о названии улицы немецкого города, следует всегда подбирать эквивалент названию улицы. В) Названия улиц, площадей, городских районов, городов, как правило, транслитерируются или транскрибируются
Являются верными утверждения? А) Названия газет и журналов обычно переводятся, а не транслитерируются или передаются посредством транскрипции. В) Передача различных названий, в зависимости от вида названия, производится посредством транслитерации, транскрипции или перевода.
Являются верными утверждения? А) Названия кафе, ресторанов, гостиниц, отелей обычно опускаются в переводе. В) Названия каналов, мостов, церквей, монастырей обычно не переводятся, а передаются путем транслитерации или транскрипции.
Являются верными утверждения? А) Опера Вебера "Der Freischütz" известна в русском переводе как "Волшебная стрела", а комическая опера Оффенбаха "Hoffmanns Erzählungen" - как "Романы Гофмана". В) При передаче заглавий пьес, опер, балетов, которые ранее уже переводились на русский язык, рекомендуется пользоваться готовыми общепринятыми переводами.
Являются верными утверждения? А) Правильная передача географических названий совершенно не имеет значения. В) Передавая название гор "Böhmer Wald", нужно знать, что эти горы называются у нас "Чешский лес", "Schwäbische Alb" - "Швабская Юра".
Являются верными утверждения? А) Так, названия улиц, площадей, бульваров японских городов по традиции часто переводятся. В) Наряду с транслитерацией или транскрипцией названий часто применяется и их перевод.
Являются верными утверждения? А) Выражение "aus der Haut fahren" означает не "лезть из кожи", а "вспылить, выйти из себя". В) Выражение "er ist für ihn Luft" означает "он ему нужен, как воздух".
Являются верными утверждения? А) "Hinter schwedischen Gardinen" означает "за решеткой, в тюрьме"; В) Выражение "der Hund des Gärtners" имеет переносное значение "садовая клумба".
Являются верными утверждения? А) Идиоме "nicht recht bei Groschen sein" присуще значение "быть не в своем уме". В) Идиома "deutsch reden" переводится "видеть ясно, понятно, без галлюцинаций".
Являются верными утверждения? А) Фразеологическими единствами называются устойчивые сочетания, значение которых мотивировано образной формой словосочетания. В) Фразеологическими выражениями называются устойчивые сочетания, значение которых мотивировано образной формой словосочетания.
Являются верными утверждения? А) Фразеологические сращения, или идиомы - это неделимые словосочетания, общее значение которых не вытекает из значения их отдельных компонентов. В) Является фразеологическим сочетанием выражение - "j-m nicht grün sein" -"недолюбливать кого-либо, иметь зуб на кого-либо".
Являются верными утверждения? А) Риторическое усиления речи путем использования тропов и фигур является одним из важнейших средств изложения с целью эмоционального и эстетического воздействия. В) Стандартизованность изложения обеспечивается использованием метафор в речи.
Являются верными утверждения? А) die grüne Insel называют Spain В) das Land der tausend Seen называют Finnland;
Являются верными утверждения? А) das Land der Känguruhs называют Österreich В) das Land der tausend Inseln называют Indonesien
Являются верными утверждения? А) Köln называют die goldene Stadt. В) Leipzig называют die Messestadt.
Являются верными утверждения? А) München часто называют die Lutherstadt. В) Особенно часто встречаются перифразы названий городов: Dresden - Elbflorenz, das deutsche Florenz; Weimar- die Goethestadt
Являются фразеологическим сращением? А) "unter aller Kanone sein" - "быть ниже всякой критики" В) "Maßnahmen ergreifen"- "treffen",
Являются фразеологическим сращением? А) "bei j-m eine gute Nummer haben" - "быть на хорошем счету у кого-либо" В) "Dienst haben"- "tun"
Der Bote... hatte viermall vierundzwanzig __________ gebraucht, bis er ankam - Гонец... потратил четверо суток на путь из Парижа.
Doch 18 _________ lang liess sie sich dort nicht mehr sehen. - Однако она не показывалась там целых полтора года.
Er hat die Menschen gezwungen, nachzudenken über ihr Leben und über den Staat und die Gemeinschaft und über das, was Recht und _________ ist und was Gut und Böse. - Он заставил людей задуматься об их жизни, и о государстве, и об обществе, и о том, что такое право и бесправие, что такое добро и зло.
Es war Mitte August, die italienische Saison stand noch in vollem _______.- В середине августа итальянский сезон был еще в полном разгаре.
Geld hatten wir durch Einnahmen aus vielen bunten _________ genügend. - Благодаря сборам, полученным от многочисленных эстрадных представлений, денег мы имели достаточно.
Im Satz: "Frank als erster freiwilling ins Feld gerückt, war im Westen gefallen" bedeutet das Wort „der ________": 1) запад (направление); 2) страны Запада; 3) Западный фронт
Sie sind ein berühmter________. - Вы знаменитость.
Übersetzen Sie die Sätze mit dem Wort "die _________", das folgende Bedeutungen hat: противоборство, столкновение, дискуссия, разногласие, спор, борьба за
Wählen Sie die Sätze über Fußballmannschaft
Wählen Sie die Sätze über Fußballmannschaft
Wählen Sie die Sätze über Fußballmannschaft
Wählen Sie die Sätze über Fußballmannschaft
Wählen Sie die Sätze über Fußballmannschaft
Wählen Sie die Sätze über Wiener Opernball
Wählen Sie die Sätze über Wiener Opernball
Wählen Sie die Sätze über Wiener Opernball
Wählen Sie die Sätze über Wiener Opernball
Wählen Sie Sätze au dem Text über Ringo Starr
Wählen Sie Sätze au dem Text über Ringo Starr
Wählen Sie Sätze au dem Text über Ringo Starr
Wählen Sie Sätze au dem Text über Ringo Starr
Wählen Sie Sätze au dem Text über Ringo Starr
Wählen Sie Sätze au dem Text über Ringo Starr
Wählen Sie Sätze au dem Text über Ringo Starr
Wählen Sie Sätze au dem Text über Ringo Starr
Wählen Sie Sätze au dem Text über Ringo Starr
Wählen Sie Sätze au dem Text über Ringo Starr
Wählen Sie Sätze au dem Text über Ringo Starr
Wählen Sie Sätze au dem Text über Ringo Starr
Wählen Sie Sätze au dem Text über Ringo Starr
Wählen Sie Sätze au dem Text über Ringo Starr
Wählen Sie Sätze au dem Text über Ringo Starr
Wählen Sie Sätze au dem Text « Lufthansa befriedet sein Personal »
Wählen Sie Sätze au dem Text « Lufthansa befriedet sein Personal »
Wählen Sie Sätze au dem Text « Lufthansa befriedet sein Personal »
Wählen Sie Sätze au dem Text «Kennen Sie Deutschland?»
Wählen Sie Sätze au dem Text «Kennen Sie Deutschland?»
Wählen Sie Sätze au dem Text «Lufthansa befriedet sein Personal»
Wählen Sie Sätze au dem Text «Lufthansa befriedet sein Personal»
Wählen Sie Sätze au dem Text «Naturkatastrophen»
Wählen Sie Sätze au dem Text «Naturkatastrophen»
Wählen Sie Sätze au dem Text «Naturkatastrophen»
Wählen Sie Sätze au dem Text «Naturkatastrophen»
Wählen Sie Sätze au dem Text «Naturkatastrophen»
Wählen Sie Sätze au dem Text «Naturkatastrophen»
Wählen Sie Sätze au dem Text «Der Wetterbericht»
Wählen Sie Sätze au dem Text «Der Wetterbericht»
"Der _______" в отличие от слова "фильм" русского языка может обозначать также "кино" (как вид искусства) и "пленку"
"__________" может иметь значения: 1) "заявлять претензию, требовать обратно"; 2) "бронировать за предприятиями военнообязанных, возвращенных с фронта"
В немецком языке различают понятия "das Parterre" и "das Parkett", причем "das _______" обозначает первые ряды партера, "das Parterre" - остальные ряды партера
В немецком языке различают понятия "das ________" и "das Parkett", причем "das Parkett" обозначает первые ряды партера, "das Parterre" - остальные ряды партера.
В немецком языке словом "der ________" обозначается одновременно "юбка", "пиджак" и "мундир"
Вставьте нужное слово: In Florenz steht der märchenhaft schöne "Mister Bello" auf einem Sockel und lässt seine __________ spielen.
Вставьте нужное слово: Sonderbare Politiker, merkwürdige Deutsche, wird mancher sagen, wenn er von der __________ und Sonderbarkeit Kenntnis nimmt, dass diese deutschen Politiker sich mit jedem Ausländer an einen Tisch setzen und ihre Geschäfte besprechen.
Вставьте нужное слово: Die Fragen, die Sie in Ihrem Brief an mich richten, betreffen die Ereignisse in NewYork, damit im Zusammenhang auch einige __________ in Deutschland, wie sie jeden Deutschen aufs tiefste berühren müssen.
Вставьте нужное слово: Die Werke und Taten unserer großen deutschen Humanisten, die Werke und ________ der großen Humanisten aller Zeiten und Völker, das sind die Sterne, denen wir folgen, und diese unsere Sterne, das wird die Zukunft erweisen, sind von unvergänglicher Leuchtkraft.
Вставьте нужное слово: Angesichts der drohender Klimaveränderungen müssen beide Länder zur unverzüglichen Einstellung der Produktion von Freonstoffen sowie der Emission von giftigen Gasen in die _________ beitragen.
Вставьте нужное слово: Angesichts der konkreten _________ kann eine theoretisch unannehmbare Lösungsvariante sich in der Praxis als höchst vorteilhaft erweisen.
Вставьте нужное слово: Es ist wirklich schwer, von Humanismus in der heutigen Welt zu sprechen, angesichts der __________, um deren Beseitigung wir uns wegen unseres Egoismus nicht entschieden bemühen.
Вставьте нужное слово: Eine Bürgerinitiative verlangt, dass im Ort ein öffentliches Begegnungszentrum errichtet wird. Der _________ will dieses Anliegen beraten.
Вставьте нужное слово: Die Teilnehmerstaaten erkennen an, dass die um den Schutz und die Sanierung der Umwelt bemühten ____________ und Organisationen einen wichtigen Beitrag leisten, und werden ihnen die Möglichkeit einräumen, ihre Anliegen vorzutragen.
Вставьте нужное слово: Die Französische Revolution war in ersten Linie nach inner orientiert. Die Auswirkungen ihrer Anliegen führten aber rasch zu ihrer _______ in die Außenverhältnisse.
Вставьте нужное слово: Und das zahlende _______ will man ebenfalls nicht aussperren.
Вставьте нужное слово: 500 Jahre alte Statuen kann man nicht ohne __________ für ihre zarte Marmorhaut alle paar Monate duschen.
Вставьте нужное слово: Schuld daran sollen die vielen, oft schwitzenden, 1,3 Millionen ____________ im Jahr sein, die Schmutz- und Staubpartikel einschleppen und die Raumtemperatur erhöhen. Was tun?
Вставьте нужное слово: Jetzt hören wir mit ________, dass den frisch Geduschten schon wieder ein leichter Schmutzschlier überziehen soll.
Вставьте нужное слово: Kürzlich erregte man sich darüber, dass der __________ zur 500-Jahr-Feier von allerlei Gegenwartskunst umstellt wurde (u.a. durch eine Wade mit klotzigem Fuß aus der Hand von Georg Baselitz).
Вставьте нужное слово: Die Florentiner entschieden sich trotz weltweiter Proteste für die altertümliche ___________, die - wie man inzwischen sieht - äußerst gelungen ist.
Вставьте нужное слово: Dabei ging es um die Frage, die Männer vom _______ kennen: nass oder trocken?
Вставьте нужное слово: Das begann vor über einem Jahr mit dem ________, wie man den mit den Jahren angeschmutzten Mister Bello, der seit dem späten 19. Jahrhundert in der Galleria dell'Accademia untergebracht ist, reinigen soll.
Выберите предложения, в которых есть антонимы
Выберите предложения, в которых есть реалии
Выберите предложения, в которых есть реалии
Выберите предложения, в которых есть реалии
Выберите предложения, в которых есть реалии
Выберите предложения, в которых есть слова-реалии
Выберите предложения, в составе которых есть имена собственные
Выберите предложения, в составе которых есть имена собственные
Выберите предложения, в составе которых есть имена собственные
Выберите предложения, в составе которых есть имена собственные
Выберите предложения, в составе которых есть имена собственные
Выберите слова, которые переводятся как «бронировать», «прививать», «исследовать»
Выберите слова, которые переводятся как «документ», «ключ», «мыло»
Выберите слова, которые переводятся как «заправлять бензином», «закрывать», «взвешивать»
Выберите слова, которые переводятся как «потреблять», «пахнуть», «собирать»:
Выберите слова, которые переводятся как «учреждение», «страхование багажа», «список»
Выберите словосочетания, которые являются фразеологизмами
Выберите словосочетания, которые являются фразеологизмами
Выберите словосочетания, которые являются фразеологизмами
Выберите словосочетания, которые являются фразеологизмами
Выберите словосочетания, которые являются фразеологизмами
Глагол "________", в отличие от русского "декорировать", значит не только "украшать", но и "награждать орденом"
Для слова "licht" в значении "светлый" антонимом будет "________" - "темный"
Для слова "licht", употребленного в значении "редкий" (о лесе) в качестве антонима выступает "________" - "густой"
Дословно передаются такие понятия, как "das Dritte ________ " - "Третий Рейх", "die Deutsche Reichsbahn" - "Германская государственная железная дорога"
Иногда реалии могут переводиться дословно. Например, "das ________" - реалия, обозначающая единицу административного деления Германии, переводится "земля"
К фразеологическим единствам относятся пословицы, поговорки, афоризмы, крылатые слова. Например, "sich den Kopf _________"-"ломать голову над чем-либо"; "gleiche Brüder - gleiche Kappen" - "одного поля ягода"
К фразеологическим единствам относятся пословицы, поговорки, афоризмы, крылатые слова. Например, "sich den Kopf zerbrechen"-"ломать голову над чем-либо"; "_______ Brüder - gleiche Kappen" - "одного поля ягода"
Немецкая система оценок успеваемости отличается от русской системы тем, что "eine _________" обозначает высший балл, а "eine Fünf" считается самой плохой отметкой
Отдельными русскими словами переводятся немецкие словосочетания: belegtes Brötchen - бутерброд; ________ nehmen - прощаться; Grund und Boden - земля
Отдельными русскими словами переводятся немецкие словосочетания: belegtes Brötchen - бутерброд; Abschied nehmen - прощаться; Grund und ________ - земля
Отдельными русскими словами переводятся немецкие словосочетания: ________ Brötchen - бутерброд; Abschied nehmen - прощаться; Grund und Boden - земля
Переводчик, не знающий значения слова "der __________", может перевести его как "драматург"
Полная ___________ - это перенесение немецкого слова с учетом его графики без всякого изменения в русский текст
Поскольку со словами der _______ и бык связаны различные представления, ассоциации, при переводе с немецкого языка на русский приходится подбирать слово, которое хотя и расходится по предметному значению, но вызывает те же представления
При переводе существительного "der ________" необходимо учитывать различие в значении этого слова в немецком языке и слова "артист" в русском
Прилагательное "_________" в сочетаниях "die nationale Frage", "die nationale Politik" означает "общенародный", "служащий интересам всей нации"
Продолжите предложение: Barack Obama ist am Dienstag als neuer Präsident der Vereinigten Staaten ____________.
Продолжите предложение: Er erinnerte an seinen in Kenia geborenen Vater, der vor weniger als 60 Jahren wegen der Rassentrennung ________________
Продолжите предложение: "Wir sind geprägt durch jede Sprache und Kultur, _____________"
Продолжите предложение: "Wir wissen, dass unser zusammengewürfeltes Patchwork-Erbe eine Stärke ist, keine Schwäche. Wir sind eine Nation von Christen und ___________", sagte er.
Продолжите предложение: Er machte seinem Volk aber auch Mut. Das Land müsse stolz sein ______________.
Продолжите предложение: Auf den Stufen des Kapitols beschwor er vor Millionen jubelnder Menschen ______________.
Продолжите предложение: Nach acht Jahren unter dem republikanischen Präsidenten George W. Bush rief Obama seinen begeisterten Landsleuten am Dienstag in Washington zu: "Mit dem heutigen Tag müssen wir anfangen, (...) __________."
Продолжите предложение: In einer mitreißenden und schonungslos offenen Rede hat der Obama _______________.
Продолжите предложение: Der in der Verfassung verankerten Eidesformel fügte er wie seine Vorgänger ______________.
Продолжите предложение: Bei der Vereidigung legte der neue US-Präsident die Hand auf eine Bibel, die bereits Abraham Lincoln _______________.
Продолжите предложение: Vor dem Präsidenten des Obersten Gerichtshofs, John Roberts, sagte Obama: "Ich gelobe feierlich, dass ich das Amt des Präsidenten der Vereinigten Staaten getreulich verwalten und die Verfassung der Vereinigten Staaten nach besten Kräften erhalten, ______________."
Продолжите предложение: Das Tief über Großbritannien zieht allmählich nach Osten und bringt kühle Meeresluft und ________
Продолжите предложение: Das Hoch über den Alpen bestimmt weiter __________
Продолжите предложение: Norddeutschland: Morgens noch trocken, gegen Mittag _________
Продолжите предложение: Den ganzen Tag starker Wind aus Nord-West. Tageshöchsttemperaturen ________________
Продолжите предложение: Trotzdem haben sie die Hoffnung, dass sie bis dahin __________
Продолжите предложение: Sie haben wenige Chancen, dass sie _________
Продолжите предложение: Ja, bei uns trägt man den Ring erst dann an der rechten Hand, _________
Продолжите предложение: Manche feiern ein Fest, andere Paare finden es romantisch, sich ___________
Продолжите предложение: Obamas Vorgänger George W. Bush verließ unterdessen Washington. Gemeinsam mit Frau Laura flog der Ex-Präsident am Dienstag an Bord _________
Продолжите предложение: "Und so sage ich zu allen Völkern und Regierungen, die heute hier zusehen, (...) Amerika ist ein Freund jeder Nation und jedes Mannes, jeder Frau und jedes Kindes, die nach einer Zukunft in Frieden und Würde suchen - ____________".
Продолжите предложение: "Wir weisen die Wahl zwischen Sicherheit und unseren Idealen zurück", sagte er. Amerikas Ideale leuchteten __________.
Продолжите предложение: Amerikas Gründungsväter hätten "mit ihrem Blut" die Demokratie sowie Bürger- und Menschenrechte erkämpft, ____________
Продолжите предложение: Er ermahnte seine Landsleute, die amerikanischen ___________
Продолжите предложение: Auch sonst setzte Obama auf gemeinsame Anstrengungen statt auf eine Einteilung der Welt in Gut und Böse: "Mit unseren alten Freunden und früheren Feinden werden wir unermüdlich daran arbeiten, die nukleare Bedrohung zu vermindern und _________"
Продолжите предложение: Als weitere Aufgabe nannte Obama eine neue Irak-Politik. "Wir werden damit beginnen, in verantwortlicher Weise den Irak den Irakern zu übergeben und einen mühsam errungenen __________"
Продолжите предложение: Die Wirtschaft sei geschwächt, als Folge von Gier und Verantwortungslosigkeit einiger weniger, "aber auch wegen unseres kollektiven Versagens, harte Entscheidungen zu treffen und ______________".
Продолжите предложение: Die "Nation sei im Krieg gegen ein weitreichendes _____________", betonte Obama.
Продолжите предложение: Aber Amerika strecke die Hand zu jenen aus, "______________."
Продолжите предложение: Regierungen, die sich mit Korruption, Betrug und der Unterdrückung abweichender Meinungen an der Macht hielten, seien auf "___________".
Продолжите предложение: Obama kündigte gegenüber der muslimischen Welt einen "neuen Weg nach vorne" an, der begründet sei auf "______________".
Продолжите предложение: Genauso bedrohlich sei "das schwindende Selbstbewusstsein quer durch unser Land, die nagende Angst, dass Amerikas Niedergang nicht aufzuhalten ist und dass die nächste Generation ____________".
Продолжите предложение: Unsere Gesundheitsversorgung ist zu teuer, unsere Schulen sind nicht gut genug, und jeder Tag bringt den neuen Beweis dafür, dass die Energien, die wir nutzen, ____________.
Продолжите предложение: Der fünftjüngste Präsident in der Geschichte der USA nannte als deutliche Zeichen der Krise die Probleme auf dem Immobilienmarkt, die wachsende Arbeitslosigkeit sowie die Mängel des Gesundheitswesens: „Häuser und Arbeitsplätze gingen verloren, ______________“.
Продолжите предложение: "Mit dem heutigen Tag müssen wir anfangen, uns alle am Riemen zu reißen und ______________."
Продолжите предложение: Amerika dürfe keine Zeit verlieren. "Dass wir uns mitten in einer Krise befinden, weiß inzwischen jeder", sagte der energisch auftretende _______________.
Продолжите предложение: "Sie werden nicht leicht oder kurzfristig zu meistern sein", warnte er _______________.
Продолжите предложение: Die Herausforderungen seien ernsthaft und zahlreich, machte der _______________.
Продолжите предложение: "An diesem Tag kommen wir zusammen, denn wir haben die Hoffnung über die Angst gestellt, das gemeinsame Ziel ________________."
Русское слово "рука" обозначает обычно руку человека целиком, в то время как в немецком языке дифференцируются понятия "der ______" и "die Hand"
Русскому слову "нога" соответствуют "das Bein" и "der Fuß"; а немецкому слову "der _______", наоборот, соответствуют два русских слова: "шея" и "горло"
Русскому слову "нога" соответствуют "das _______" и "der Fuß"; а немецкому слову "der Hals", наоборот, соответствуют два русских слова: "шея" и "горло"
Связь значения сочетания в целом со значениями отдельных его компонентов с точки зрения живого языка не мотивирована и иногда совершенно непонятна; например: "bei j-m eine gute ________ haben" - "быть на хорошем счету у кого-либо"
Связь значения сочетания в целом со значениями отдельных его компонентов с точки зрения живого языка не мотивирована и иногда совершенно непонятна; например: "j-m nicht grün _______" -"недолюбливать кого-либо, иметь зуб на кого-либо"
Связь значения сочетания в целом со значениями отдельных его компонентов с точки зрения живого языка не мотивирована и иногда совершенно непонятна; например: "______ aller Kanone sein" - "быть ниже всякой критики"; "bei j-m eine gute Nummer haben" - "быть на хорошем счету у кого-либо"
Слово "das ________" может использоваться в значении "газета" (ежедневно выходящая газета)
Слово "das __________" не может быть переведено "депутат", так как лексическое содержание его совсем другое: "натуроплата"
Слово "der ________" имеет в немецком языке более широкое значение, обозначая и "поэта", и "писателя"
Слово "der _________" переводится "методист", но означает не специалиста в области методики, а только члена англо-американской религиозной секты "методистов"
Слово "der _________" помимо значения "академик, член академии" имеет еще ряд других "преподаватель высшего учебного заведения"; "студент"; "человек с высшим образованием»
Слово "der __________" можно передать словом "парламент"
Слово "der __________" обозначает "сотрудник, хранитель музея"
Слово "die _________" в немецком языке употребляется обычно в значении "большой опыт, опытность, умение, умелость, сноровка, навык" и содержит, в отличие от русского языка, положительную оценку
Слово "________" чаще всего употребляется в значении "разумный, умный, развитой", реже - в смысле "образованный"
Словосочетаниями переводятся слова: entgleisen - сойти с рельсов; fernsehen - смотреть телепередачу; die ________- железная дорога; vollzählig - в полном составе
Словосочетаниями переводятся слова: entgleisen - сойти с рельсов; _________- смотреть телепередачу; die Eisenbahn - железная дорога; vollzählig - в полном составе
Словосочетаниями переводятся слова: _________ - сойти с рельсов; fernsehen - смотреть телепередачу; die Eisenbahn - железная дорога; vollzählig - в полном составе
Слову "консерватор", употребляющемуся в русском языке как политический термин, в немецком соответствует "_____________"
Существительное "die ________" можно перевести "работа" или "практическая работа", так как автор имеет в виду не учебную практику студентов, а начало их практической производственной деятельности
Существительному "die ____________", не связанному со словом "эффекты" (мн. число от "эффект"), свойственны следующие значения: 1) вещи, движимость; 2) ценные бумаги, фонды; 3) знаки различия (на военной форме)
Так, например, при переводе предложения "Er studiert im 2. __________" важно знать, что немцы не употребляют в этом случае слово "der Kursus"
Транслитерация и __________ являются удобным средством передачи реалий, так как позволяют кратко и совершенно точно обозначить специфические предметы и понятия
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите связь между вопросом и ответом
Установите связь между вопросом и ответом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между выражением и его переводом
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Установите связь между термином и определением
Установите связь между термином и определением
Установите связь между термином и определением
Установите связь между термином и определением
Установите связь между частями предложения
Установите связь между частями предложения
Установите связь между частями предложения
Фразеологические ________, или идиомы - это неделимые словосочетания, общее значение которых не вытекает из значения их отдельных компонентов
Фразеологическими _________ называются устойчивые сочетания, значение которых мотивировано образной формой словосочетания.
Фразеологическими _________ называются устойчивые сочетания, у которых общий смысл вытекает из компонентов, но связь составляющих компонентов менее прочная, чем во фразеологических единствах или фразеологических выражениях
Эквивалентом русского слова "драматург" в немецком языке является не "Dramaturg" а "__________"
Die deutsche Bankenmetropole Frankfurt könnte die britische Hauptstadt __________ als wichtigsten europäischen Finanzplatz schon bald ablösen, falls Großbritannien nicht von Anfang an an der geplanten Europäischen Währungsunion (ЕWU) teilnimmt.
Газетно-публицистический _______ как вид системы массовой коммуникации является сложным явлением из-за неоднородности его целей и условий общения и из-за особенностей экстралингвистической, т.е. содержательной основы
Im vergangenen ______ registrierte die Polizei 74 000 Fälle von Wirtschartskriminalität.
Aus Anlaß des Welternährungstages _______ die UN-Landwirtschaftsorganisation (FAO) zum „Kampf gegen Hunger und Unterernährung" aufgerufen.
Вставьте нужное слово: Er gibt mir immer altes Brot, meistens nur _______, und sie sind besonders hart.
Вставьте нужное слово: Das wesentlichste Problem war, dass es angesichts des entstellten Marktes keine realen Mechanismen gab, um das staatliche _________ der Betriebe einzuschätzen.
Продолжите предложение: Nun habe dessen Sohn den Eid für _______________


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0834.01.01;СЛ.01;1

Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Abstimmen означает "отклонять":
Antreten переводится как "выступать":
Aufrufen означает "призывать":
Ausbauen переводится как "развивать":
Das Ansehen переводится как "престиж":
Der Aufenthalt переводится как "пребытие":
Der Besuch переводится как "визит":
Der Vertrag переводится как "договор":
Die Ansprache переводится как "выступление":
Die Asylpolitik переводится как "политика по отношению к эмигрантам, беженцам":
Die Unterredung переводится как "соглашение":
Die Vereinbarung переводится как "договоренность":
Fordern переводится как "требовать":
Pflegen означает "заботиться, поддерживать":


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
Файлов: 43265 (Страниц: 1443 - Файлов на странице: 30)
[ 1108 ]
.