Верным является предложение?
А) Partizip II передается обычно деепричастием совершенного вида
В) КРФ рассуждение - связь выводимости одного положения из другого, разъяснения положений
Верным является предложение?
А) Partizip II "gebückt" переводится деепричастием совершенного вида "согнувшись"
В) КРФ описание - связь соположения предметов, явлений, характеристик
Верным является предложение?
А) Partizip II передается обычно деепричастием совершенного вида
В) КРФ рассуждение - связь выводимости одного положения из другого, разъяснения положений
Верным является предложение?
А) В отдельных случаях Partizip I может переводиться деепричастием совершенного вида
В) Структурная связь "сообщения" предполагает временную последовательность событий, состояний, в результате чего одно событие примыкает к другому
Верным является предложение?
А) Выбор видовой формы деепричастия ("вздохнув" или "вздыхая") определяется тем, какой видовой оттенок получают в оригинале глаголы "winkte" и "unterschrieb"
В) КРФ "сообщение" (Bericht) - основная форма информационного содержания
Содержит Partizip I предложение?
А) Schlagend, klirrend, stossend fuhren die Wagen über die Weichen und Kreuzungen von Stralau - Rummelsburg.
В) Stefan Fink würde diese Probleme als Luxusprobleme empfinden.
Содержит Partizip I предложение?
А) Der Bürovorsteher, das Blatt sorgfältig zusammenfaltend, entfernte sich missbilligend.
В) Fühlen Sie sich nun ein bisschen in der Rolle Ihres jüngsten Romanhelden «Fink», eines Streiters wider die staatliche Allmacht?
Содержит Partizip I предложение?
А) Wir selbst sind Menschen geworden, klar in die Zukunft schauend, voller glücklicher Plane und realer Träume.
В) Auf Fachkonferenzen hat der Forscher die Möglichkeit, seine Lösungen zu den Forschungsproblemen, die er bearbeitet hat einem Kreis von Kollegen zugänglich zu machen und mit ihnen Meinungen, Ideen und Ratschläge auszutauschen.
Содержит Partizip I предложение?
А) Wieder in der Werkhalle an der Drehbank stehend, dünkten Walter die Ostertage in Lüneburg wie ein Traum.
В) Der Prozess der Forschung ist begleitet vom ständigen regen Austausch unter den Wissenschaftlern des bearbeiteten Forschungsfelds.
Содержит Partizip I предложение?
А) Diese Gespräche habe ich erwähnt deswegen, weil sie für unser großes öffentliches Kulturgespräch hierin Leipzig wegbahnend, richtunggebend sind.
В) Während Kuhn Wissenschaft als irrationalen Wechsel zwischen Paradigmen in ständiger Anpassung an aktuelle Forschungsprobleme auffasste, verband Lakatos diese Sicht mit einer modifiziert von Popper übernommenen Methode zu einer der Methodologie der Forschungsprogramme.
Содержит Partizip I предложение?
А) Seit hundert Jahren wächst die Stadt in die Bucht hinein, dem Ozean immer mehr Land abringend, und klettert gleichzeitig immer höher die Berge hinauf.
В) Die Gelernte strebten eine Erkenntnistheorie an, die gleichzeitig den Verlauf der Wissenschaftsgeschichte erklären konnte.
Содержит Partizip I предложение?
А) Vor der elterlichen Haustür angekommen, wäre er am liebsten wieder umgekehrt und weiter singend durch die schlafende Stadt marschiert.
В) Als Konsequenz hielt er eine Sonderstellung der Wissenschaft für rein willkürlich und forderte eine Trennung von Staat und Wissenschaft.
Содержит Partizip I предложение?
А) Jean-Jacques aber hatte gelächelt, wissend, mild und bitter.
В) Wie erklären Sie sich den neuesten bürokratischen Kraftakt der Kultusbehörden?
Содержит неверное суждение предложение?
А) В качестве стилистического приема в русском языке вместо формы настоящего времени используется иногда форма будущего времени совершенного вида
В) Для научно-технической прозы характерно использование сложных синтагм (словосочетаний), среди которых большой удельный вес имеют синтагматические связи с подчинительными отношениями
Содержит неверное суждение предложение?
А) В сочетаниях с причастиями типа "kam gelaufen", "kam gegangen", "kam gerannt" и т.д. глагол "kommen" не всегда имеет оттенок совершенности
В) Целью логики изложения часто бывает сообщение уже установленной истины, убеждение читателя, побуждение его к действию
Содержит неверное суждение предложение?
А) Глаголы с приставками и без приставок могут в определенном контексте приобретать оттенок начинательности
В) Цель рассуждения - поиск новой истины, выведение одних знаний из других; здесь логика выступает как орудие познания
Содержит неверное суждение предложение?
А) Если переводимому немецкому глаголу в русском языке лексически эквивалентен глагол, употребляемый только в форме совершенного вида, то презенс приходится переводить прошедшим временем
В) Сложность синтаксических построений в научно-технических текстах связана многоступенчатым последовательным подчинением с большим количеством средств связи между предложениями
Содержит неверное суждение предложение?
А) Особенно внимательно нужно подходить к переводу глаголов с приставками и глаголов типа "kommen", "finden", "bringen" и др.
В) Различают академическую научную литературу, рассчитанную на подготовленного читателя, и научно-популярную, рассчитанную на непрофессионала
Содержит неверное суждение предложение?
А) Форма презенса глаголов типа "kommen", "bringen", обозначающая прошедшее действие, непосредственно доходящее до настоящего момента, переводится формой прошедшего времени совершенного вида
В) К синтаксическим особенностям оформления научно-технических текстов следует отнести синтаксическую полноту оформления высказывания, наличие аналитических конструкций, частое употребление клишированных структур и т.д.
Содержит эквивалент русскому словосочетанию «тайна» предложение?
А) Als er nach dem ersten Studienjahr in den Betrieb gekommen war, hatten seine Kumpel wissen wollen, wie er abgeschnitten habe.
В) «So», hatte Merten gesagt, der ihn in die Geheimnisse des Kfz.-Schlosserhandwerks eingeweiht hatte, «so, eine Drei reicht dir. Wer zum Teufel hat euch Bescheidenheit gelehrt?»
Содержит эквивалент русскому слову «знать» предложение?
А) Doch, es gab allerhand Parallelen. Auch wenn einer einen ganz anderen Weg gegangen war. Die Verhältnisse sind so.
В) Von seinen Selbstgesprächen konnte man nichts wissen.
Содержит эквивалент русскому слову «люди» предложение?
А) Und beinahe folgerichtig hatte sie an dieser Hochschule also einen kennengelernt, der endlich aus einem Guss zu sein schien.
В) Der hatte die richtigen Leute hinter sich, und das waren viele, und die richtigen gegen sich, das waren wenige.
Содержит эквивалент русскому слову «объяснять» предложение?
А) Wie erklären Sie sich diesen neuen Regulierungswahn der Deutschen — im vertraglich gesicherten Verbund mit Österreichern und Schweizern?
В) Kompensation für die Unfähigkeit, wichtigere Probleme der deutschen Gesellschaft zu lösen?
Содержит эквивалент русскому слову «реформа орфографии» предложение?
А) Sie halten die Rechtschreibreform für entbehrlich?
В) Mehr als dies; ich halte sie für einen kostspieligen Unsinn.
Содержит эквивалент русскому слову «скромность» предложение?
А) Und wieder die Straße, Transitstraße zwischen Nord und Süd, wieder der Regen.
В) Wer hat euch Bescheidenheit gelehrt?
В предложении Vom Olivenwäldchen kamen in losen Reihen Soldaten, - глагол следует переводить формой
В предложении "Gut, dass du kommst, kannst mir helfen" глагол следует переводить формой
В предложении "Immer noch ertönte gedämpft der Phonograph in Ströbels Bibliothek." глагол следует переводить формой
В предложении «Siehst du, er vergaloppirt sich» глагол следует переводить формой
В предложении «Sie ist Lehrerin, und sie kennt das bittere Los der Menschen dieses Landes» глагол следует переводить формой
В предложении "Ein niederträchtiger Feigling sind Sie, sage ich Ihnen" глагол следует переводить формой
В предложении "Krame nicht mehr herum, Mutter, ich habe alles! Ich gehe schon nach unten!" глагол следует переводить формой
В предложении Plötzlich blendete weißes, grausames Licht ihre Augen, - глагол следует переводить формой
В предложении " Sie warf sich auf die Erde an einem Stuhle nieder und weinte bitterlich", - глагол следует переводить формой
В предложении " Wieso strahlte der Mond plötzlich Elektronen aus? " глагол следует переводить
В предложении " plötzlich war er, der Knirps, den man nur geduldet oder geprügelt oder vergessen hatte, zu großen Dingen bestimmt en" глаголы в форме плюсквамперфекта следует переводить формами
Глаголы, образованные с приставками er-, ent-, auf-, an-, los- и др., например, "erklingen", "loslaufen", обычно связаны со значением
Плюсквамперфект выражает
Предложение: «Er bleibt Direktor» - лучше перевести как
Предложение «Aufmerksamkeit schenkt diesen Fragen niemand» - лучше перевести как
Предложение «Als er schon auf der Brücke war, wurde ihm klar, dass sein Herz nicht stärker geklopft hatte»
Предложение «Das Licht ist fahl, kein Wind rührt sich, kein Blatt bewegt sich am Baum» - лучше перевести как
Предложение «Der französische Präsident besucht Moskau im April»
Предложение «Hamburg und Prag haben eine Städtepartnerschaft abgeschlossen»
Предложение «Herr N. ist durch ein Versprechen gebunden» - лучше перевести как
Предложение «Ich sah nach der Uhr. Es war noch vor acht. Eine Viertelstunde zu früh» лучше перевести как
Предложение «Schwester Klare errötete, immer tiefer und tiefer.» лучше перевести как
Предложение «Um die Mitte der Nacht tritt Christoph Kroysing gebückt aus dem Eingang des Unterstandes…» - лучше перевести как
Предложение «Und die Form sagt mir auch nicht zu» лучше перевести как
Предложение: Dann winkte er seufzend dem servierenden Diener und unterschrieb das nächste der Dokumente.- лучше перевести как
Предложение: Lachend wehrt er die murrenden Reden der Kameraden ab.- лучше перевести как
Продолжите предложение: Villawood ist von Provinzialität und Gewerbefleiß geprägt, eine Siedlung,
Продолжите предложение: In Villawood befindet sich ein Immigration Detention Centre, ein Lager,
Продолжите предложение: So kann beim "Schloss" nur von einem Gebäude die Rede sein,_________.
Продолжите предложение: Verbmobil hingegen vermag die richtigen Schlussfolgerungen zu ziehen: Mit "wir", so entnimmt das Programm seinem Datenspeicher, sind gewöhnlich Menschen gemeint, und ___________.
Продолжите предложение: Herkömmliche Programme etwa könnten nur raten, ob in dem Satz: "Wir treffen uns im Schloss" die Vokabel "Schloss" besser mit castle (Gebäude) oder mit __________.
Продолжите предложение: Dennoch gelang es seinen Entwicklern jetzt, für die nächsten drei Jahre 50 weitere Millionen Mark im Etat ____________.
Продолжите предложение: Ehrgeiziges Ziel der Forscher: eine Maschine, die gesprochenes Deutsch oder Japanisch versteht und ________.
Продолжите предложение: 65 Millionen Mark bekamen sie bisher aus Bonn, weitere ____________.
Продолжите предложение: Seit 1993 tüfteln Wahlster und rund 100 seiner Kollegen aus der gesamten Republik an dem, was sie stolz als "größtes ____________.
Продолжите предложение: "Verbmobil" heißt der digitale Dolmetscher aus Saarbrücken, und er gehört zum Fortgeschrittensten, was __________.
Продолжите предложение: Wahlster nickt und spricht den Satz erneut, diesmal _________.
Продолжите предложение: "Wir müssen noch einen Termin vereinbaren" spricht der Direktor des Deutschen Forschungszentrums für Künstliche Intelligenz (KI) ____________.
Продолжите предложение: Seit dreieinhalb Jahren schon versucht Wolfgang Wahlster seinem Computer _________.
Продолжите предложение: Von 1989 bis 1992 ergab sich beim Handel ein Rückgang von 1,8 %. Parallel dazu ____________
Продолжите предложение: Dieser Zeitraum der weltweiten Stahlkrise war geprägt durch den Trendbruch des globalen Wirtschaftswachstums ______
Продолжите предложение: "We have to arrange an appointment", tönt die Sun-Sparcstation wenige Sekunden ______________.
Те функции, которые в русском языке выражаются творительным падежом, в немецком языке выражаются
Предложение «Er ist ein Mann von Charakter» - лучше перевести как
Продолжите предложение: Schlimmer, als hungrig und krank zu sein,
Продолжите предложение: Wir geben den Menschen Essen und Kleider,
Для перевода Partizip I обычно употребляется
Для перевода Partizip II обычно употребляется
Предложение «Um diese Zeit kamen immer schon ein paar Wagen vorbei, die tanken wollten.» лучше перевести как
Продолжите предложение: Ich glaube, dass Gott den Menschen geschaffen hat,
Продолжите предложение: Tausende Menschen galten weiterhin als vermisst. Es wurde vermutet, dass viele von ihnen ________
Продолжите предложение: Das Lager ist ein Gefängnis
Словосочетание «Hochmodische Form» лучше перевести как
Сложное слово die Friedensnobelpreisträgerin переводится как
Сложное слово die Andersgläubige переводится как