СГА ответы Комбат бесплатно
Главная   Главная   Ответы   Ответы Комбат   Материалы   Скачать   Поиск   Поиск   Форум   Форум   Чат   Чат

   
Навигация

· Главная
· Новости

Общение

· Форум для студента
· Чат для студента
· Связь с нами

К прочтению

· Правила сервиса
· FAQ / ЧаВО
· Как правильно искать
· Как скачивать материалы
· Ответы к ЛС Интегратор
· Как помочь сайту
· Для вебмастеров


Инструменты

· Ответы Комбат
· Скачать материалы
· Поиск по сайту
· Поиск кода предмета



   


Отправка файла на e-mail


Имя файла:0834.02.01;Т-Т.01;1
Размер:143 Kb
Дата публикации:2015-03-09 03:23:19
Описание:
Немецк. язык. Практический курс общего перевода - Тест-тренинг

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
________, в отличие от аннотации, отвечает на вопрос: какая информация содержится в первоисточнике.
Верным ли является предложение?
А) Partizip II передается обычно деепричастием совершенного вида
В) КРФ рассуждение - связь выводимости одного положения из другого, разъяснения положений
Верным ли является предложение?
А) Partizip I обычно употребляется деепричастие несовершенного вида, а Partizip II; как правило, передается деепричастием совершенного вида
В) КРФ сообщение - это структура (связь) последовательности событий
Верным ли является предложение?
А) Partizip I передан деепричастием несовершенного вида "смеясь"
В) В грамматическом оформлении "сообщения" большую роль играет временная соотнесенность сказуемых, их временная однотипность и разнотипность
Верным ли является предложение?
А) Partizip II "gebückt" переводится деепричастием совершенного вида "согнувшись"
В) КРФ описание - связь соположения предметов, явлений, характеристик
Верным ли является предложение?
А) В немецком языке нет деепричастий, поэтому в функции, характерной для русских деепричастий, выступают немецкие причастия в несклоняемой форме
В) Основную смысловую нагрузку в "описании" несут существительные и прилагательные; глаголы, как правило, стерты в своем значении, ослаблены и нередко сведены на положение связок
Верным ли является предложение?
А) В отдельных случаях Partizip I может переводиться деепричастием совершенного вида
В) Структурная связь "сообщения" предполагает временную последовательность событий, состояний, в результате чего одно событие примыкает к другому
Верным ли является предложение?
А) Выбор видовой формы деепричастия ("вздохнув" или "вздыхая") определяется тем, какой видовой оттенок получают в оригинале глаголы "winkte" и "unterschrieb"
В) КРФ "сообщение" (Bericht) - основная форма информационного содержания
Верным ли является предложение?
А) Если причастие выполняет функцию обстоятельства, то оно переводится деепричастием совершенного или несовершенного вида
В) "Описание" как структурная связь характеризуется соположением перечисленных выше фактов
Верным ли является предложение?
А) Инфинитив II пассива действия состоит из причастия II основного глагола "werden" ("worden") и инфинитива глагола "sein"
В) Иногда форма перфекта может быть передана не только прошедшим временем, но и настоящим
Верным ли является предложение?
А) Инфинитив II пассива состояния включает в себя причастие II основного глагола, причастие II глагола "sein" ("gewesen") и инфинитив глагола "sein"
В) Адекватный перевод перфекта возможен только при условии тщательного анализа употребления данной формы в оригинале, иначе возможны ошибки в использовании видовой формы русского глагола
Верным ли является предложение?
А) Использование деепричастия при переводе на русский язык обусловлено необходимостью учитывать, что выбор видовой формы зависит от общего контекста и норм русского языка; для перевода Partizip I обычно употребляется деепричастие несовершенного вида, а Partizip II - деепричастие совершенного вида
В) КРФ "описание" (Beschreibung) предназначена для изображения факта сосуществования предметов и их признаков в одно и то же время
Верным ли является предложение?
А) Каждая КРФ – это определенный порядок следования элементов
В) Форма прошедшего времени совершенного вида "прочли" ясно показывает, что выраженное ею действие предшествует действиям, обозначенным другими глаголами
Верным ли является предложение?
А) При оформлении перевода падежные формы в русском тексте могут совпадать с падежными формами оригинала
В) Плюсквамперфект выражает предшествование одного прошедшего действия другому
Верным ли является предложение?
А) Примером совпадения и несовпадения падежных форм существительных могут быть варианты перевода предложений с глаголом "haben": Alle haben diese Rechte. (Akkusativ). Все имеют эти права, (винительный падеж)
В) Перевод плюсквамперфекта на русский язык осуществляется с использованием как форм прошедшего времени совершенного вида, так и форм прошедшего времени несовершенного вида
Верным ли является предложение?
А) Сама форма инфинитива II включает в свой состав причастие II основного глагола и инфинитив I вспомогательного глагола "haben" или "sein"
В) Передача перфекта настоящим временем является закономерной в тех случаях, когда ему присущ оттенок результативности, когда он обозначает состояние или качество, возникшее вследствие завершения прошедшего действия
Верным ли является предложение?
А) Творительный падеж часто используется при переводе существительных с предлогами; например: Der Vater ging mit mir (Dativ) durch den Wald. - Отец шел со мной (творительный падеж) через лес
В) За формой плюсквамперфекта также не закреплено определенное видовое значение
Верным ли является предложение?
А) Те функции, которые в русском языке выражаются творительным падежом, в немецком языке выражаются одним из четырех падежей без предлога или с предлогом
В) КРФ - это однородные типы внтуритекстовой грамматической композиции, идеальные схемы, которые диктуют вид упорядоченности материальных грамматических структур
Верным ли является предложение?
А) Употребление творительного падежа в переводе на русский язык зависит не только от функции членов предложения (подлежащего, сказуемого, определения, дополнения или обстоятельства), но и от управления соответствующего глагола
В) Только элементами здесь будут уже не целостности в виде той или иной КРФ (как в конструкте), а министруктуры в виде отдельных синтаксических структур, соотносительных с грамматическими структурами (предложениями)
Верным ли является предложение?
А) Элементами вертикальной структуры конструкта выступают композиционно-речевые формы (КРФ): сообщение, описание, рассуждение
В) Но в ряде случаев одной формы прошедшего времени совершенного вида недостаточно для передачи значения плюсквамперфекта, и для выражения предшествования одного действия другому приходится вводить лексические средства
Содержит Partizip I предложение?
А) Dann winkte er seufzend dem servierenden Diener und unterschrieb mit dem dergereichten Kiel das nächste der Dokumente.
В) Haben Sie zu der Reform eine Alternative anzubieten außer dem Status quo?
Содержит ли Partizip I предложение?
А) Lachend wehrt er die murrenden Reden der Kameraden ab
В) Ich fahre fort, die Wörter möglichst so zu schreiben, wie ich sie höre und wie ich sie ihrer Herkunft nach verstehe
Содержит ли Partizip I предложение?
А) „Mensch, mach Platz!" ruft Bertin, vom Brunner wiederkehrend.
В) Ich leide nicht unter dem Modewahn, in allem ein Attentat gegen die ihrerseits doch recht diktatorisch gewesene Moderne zu sehen.
Содержит ли Partizip I предложение?
А) Und an den Tisch zurücktretend, nahm sie mit den feinen Fingern ihrer nur halb bekleideten Hand den an einer Schnur hängenden Kreidestift.
В) Wollen die Kritiker der Reform nicht bloß ein Stück notwendiger Modernisierung verhindern?
Содержит ли Partizip I предложение?
А) Dem Schlesischen Bahnhof näherte sich, aus dem Osten des Reiches kommend, ein früher Fernzug, mit klappernden Fenstern, zerbrochenen Scheiben, zerschnittenen Polstern - die Ruine eines Zuges.
В) Mich hat erst das mobilisiert, was Friedrich Denk und Dieter E. Zimmer über den Anteil der Konzerne an dieser Reform veröffentlicht haben.
Содержит ли Partizip I предложение?
А) Schlagend, klirrend, stossend fuhren die Wagen über die Weichen und Kreuzungen von Stralau - Rummelsburg.
В) Stefan Fink würde diese Probleme als Luxusprobleme empfinden.
Содержит ли Partizip I предложение?
А) Der Bürovorsteher, das Blatt sorgfältig zusammenfaltend, entfernte sich missbilligend
В) Fühlen Sie sich nun ein bisschen in der Rolle Ihres jüngsten Romanhelden «Fink», eines Streiters wider die staatliche Allmacht?
Содержит ли Partizip I предложение?
А) Jean-Jacques aber hatte gelächelt, wissend, mild und bitter.
В) Wie erklären Sie sich den neuesten bürokratischen Kraftakt der Kultusbehörden?
Содержит ли Partizip I предложение?
А) Wir selbst sind Menschen geworden, klar in die Zukunft schauend, voller glücklicher Plane und realer Träume.
В) Auf Fachkonferenzen hat der Forscher die Möglichkeit, seine Lösungen zu den Forschungsproblemen, die er bearbeitet hat einem Kreis von Kollegen zugänglich zu machen und mit ihnen Meinungen, Ideen und Ratschläge auszutauschen.
Содержит ли Partizip I предложение?
А) Wieder in der Werkhalle an der Drehbank stehend, dünkten Walter die Ostertage in Lüneburg wie ein Traum.
В) Der Prozess der Forschung ist begleitet vom ständigen regen Austausch unter den Wissenschaftlern des bearbeiteten Forschungsfelds.
Содержит ли Partizip I предложение?
А) Diese Gespräche habe ich erwähnt deswegen, weil sie für unser großes öffentliches Kulturgespräch hierin Leipzig wegbahnend, richtunggebend sind.
В) Während Kuhn Wissenschaft als irrationalen Wechsel zwischen Paradigmen in ständiger Anpassung an aktuelle Forschungsprobleme auffasste, verband Lakatos diese Sicht mit einer modifiziert von Popper übernommenen Methode zu einer der Methodologie der Forschungsprogramme.
Содержит ли Partizip I предложение?
А) Seit hundert Jahren wächst die Stadt in die Bucht hinein, dem Ozean immer mehr Land abringend, und klettert gleichzeitig immer höher die Berge hinauf.
В) Die Gelernte strebten eine Erkenntnistheorie an, die gleichzeitig den Verlauf der Wissenschaftsgeschichte erklären konnte.
Содержит ли Partizip I предложение?
А) Vor der elterlichen Haustür angekommen, wäre er am liebsten wieder umgekehrt und weiter singend durch die schlafende Stadt marschiert.
В) Als Konsequenz hielt er eine Sonderstellung der Wissenschaft für rein willkürlich und forderte eine Trennung von Staat und Wissenschaft.
Содержит ли Partizip I предложение?
А) Er fand Maud, das Gesicht in das Taschentuch gedrückt und heftig weinend.
В) http://de.wikipedia.org/wiki/Paul_Feyerabend Er sah Durchbrüche in der Wissenschaftsgeschichte immer dort, wo methodische Regeln geändert wurden, und lehnte daher jeden Zwang einer Einheitsmethode als hinderlich ab.
Содержит ли Partizip I предложение?
А) Sie fluteten hinüber zur Station, wo die Züge heraufkamen, und warteten zitternd, frierend, in Tücher und Decken eingehüllt.
В) Sich abspaltend von Popper bildeten sich Positionen, die eine betonte Einbeziehung der Wissenschaftsgeschichte anstrebten.
Содержит ли неверное суждение предложение?
А) В качестве стилистического приема в русском языке вместо формы настоящего времени используется иногда форма будущего времени совершенного вида
В) Для научно-технической прозы характерно использование сложных синтагм (словосочетаний), среди которых большой удельный вес имеют синтагматические связи с подчинительными отношениями
Содержит ли неверное суждение предложение?
А) В конкретном контексте временные формы глагола приобретают тот или иной видовой оттенок
В) Глагольные формы сохраняют полную видовую нейтральность, когда действие просто констатируется как факт
Содержит ли неверное суждение предложение?
А) В контексте, который конкретизирует характер протекания действия, значение глагольной формы приобретает оттенок незавершенности или завершенности действия
В) Немецкий глагол не имеет грамматической категории вида
Содержит ли неверное суждение предложение?
А) В сочетаниях с причастиями типа "kam gelaufen", "kam gegangen", "kam gerannt" и т.д. глагол "kommen" не всегда имеет оттенок совершенности
В) Целью логики изложения часто бывает сообщение уже установленной истины, убеждение читателя, побуждение его к действию
Содержит ли неверное суждение предложение?
А) Видовой оттенок немецкого глагола может зависеть от лексического содержания глагола и от функции временной формы, в которой употребляется глагол
В) В связи с включением результатов научных исследований в общее русло культурного развития, научной пропаганды и практики возникает потребность переводимости языка науки на естественный язык с целью популяризации, облегчения понимания
Содержит ли неверное суждение предложение?
А) Глаголы с приставками и без приставок могут в определенном контексте приобретать оттенок начинательности
В) Цель рассуждения - поиск новой истины, выведение одних знаний из других; здесь логика выступает как орудие познания
Содержит ли неверное суждение предложение?
А) Глаголы, образованные с приставками er-, ent-, auf-, an-, los- и др., например, "erklingen", "loslaufen", обычно связаны со значением начала действия
В) Цель логики рассуждения и цель логики изложения - разные вещи, и не всегда цель рассуждения совпадает с целевой установкой изложения
Содержит ли неверное суждение предложение?
А) Если переводимому немецкому глаголу в русском языке лексически эквивалентен глагол, употребляемый только в форме совершенного вида, то презенс приходится переводить прошедшим временем
В) Сложность синтаксических построений в научно-технических текстах связана многоступенчатым последовательным подчинением с большим количеством средств связи между предложениями
Содержит ли неверное суждение предложение?
А) Из форм прошедшего времени наиболее нейтрален претерит; менее всего нейтрален плюсквамперфект
В) Научное изложение рассчитано на логическое, а не на эмоциональное чувственное восприятие, поэтому научно-технический стиль при выборе языковых средств тяготеет к средствам, лишенным эмоциональной нагрузки и экспрессивных красок
Содержит ли неверное суждение предложение?
А) Особенно внимательно нужно подходить к переводу глаголов с приставками и глаголов типа "kommen", "finden", "bringen" и др.
В) Различают академическую научную литературу, рассчитанную на подготовленного читателя, и научно-популярную, рассчитанную на непрофессионала
Содержит ли неверное суждение предложение?
А) Перевод презенса на русский язык в зависимости от видовой формы глагола осуществляется с использованием форм настоящего, прошедшего и будущего времени
В) Наряду с терминами специфику лексического оформления текстов научно-технической литературы составляют аббревиатуры, особенно в справочном аппарате статей и книг
Содержит ли неверное суждение предложение?
А) Перевод претерита на русский язык в ряде случаев осуществляется с использованием как совершенного, так и несовершенного вида глагола
В) Научно-технический функциональный стиль относится к книжному типу языка, который оформляет как письменную (преимущественно), так и устную речь
Содержит ли неверное суждение предложение?
А) Переводя глагол в презенсе, следует учитывать, что в русском языке форма настоящего времени может быть образована только от глаголов несовершенного вида, тогда как в немецком языке презенс образуется и употребляется от всех глаголов
В) Для лексического оформления текстов научно-технического стиля характерна прежде всего насыщенность терминами всех типов
Содержит ли неверное суждение предложение?
А) Перфект в видовом отношении нейтрален
В) Общее содержание функции научно-технического стиля можно определить как объяснение в широком смысле этого слова, которое включает в себя как закрепление процесса познания и изложение результатов познания, так и фиксацию способов применения этих результатов
Содержит ли неверное суждение предложение?
А) Презенс в своем основном значении выражает действие осуществляемое, т.е. незавершенное, и передается формой настоящего времени несовершенного вида
В) Максимально точная характеристика предметов достигается с помощью производных и сложных прилагательных-терминов: glaskeramische Stoffe, hochbelastbare Geräte, nichtmetallische Elemente и т.д.
Содержит ли неверное суждение предложение?
А) При переводе презенса, обозначающего действие в будущем, можно использовать прошедшее время совершенного вида
В) Основу языкового оформления научно-технических текстов составляет стандартизированность, т.е. выбор предписываемого для данных условий коммуникации клишированного языкового варианта
Содержит ли неверное суждение предложение?
А) При переводе претерита можно встретить случаи, когда форма претерита является абсолютно нейтральной в видовом отношении
В) В понятие научно-технического функционального стиля входит язык научно-естественной, научно-гуманитарной и научно-технической литературы
Содержит ли неверное суждение предложение?
А) Форма презенса глаголов типа "kommen", "bringen", обозначающая прошедшее действие, непосредственно доходящее до настоящего момента, переводится формой прошедшего времени совершенного вида
В) К синтаксическим особенностям оформления научно-технических текстов следует отнести синтаксическую полноту оформления высказывания, наличие аналитических конструкций, частое употребление клишированных структур и т.д.
Содержит ли неверное суждение предложение?
А) Характер протекания действия может уточняться лексическим содержанием глаголов, приставками, наречиями, различными обстоятельственными словами, употреблением определенных временных форм
В) При переводе нужно точно определить значение и стилистический оттенок каждой грамматической формы, сопоставляя ее с синонимичными грамматическими средствами в системе немецкого языка
Содержит ли эквивалент русскому словосочетанию «тайна» предложение?
А) Als er nach dem ersten Studienjahr in den Betrieb gekommen war, hatten seine Kumpel wissen wollen, wie er abgeschnitten habe.
В) «So», hatte Merten gesagt, der ihn in die Geheimnisse des Kfz.-Schlosserhandwerks eingeweiht hatte, «so, eine Drei reicht dir. Wer zum Teufel hat euch Bescheidenheit gelehrt?»
Содержит ли эквивалент русскому слову «во многих местах, повсюду» предложение?
А) Immerhin ist die Reform schon seit Anfang Juli nach langjährigen Verhandlungen besiegelte Sache, und in den Schulen wird sie vielerorts schon praktiziert.
В) Warum sind die deutschen Schriftsteller so spät wach geworden?
Содержит ли эквивалент русскому слову «вопрос» предложение?
А) Der nahm nichts zurück. Der hielt, was er versprach. Der gab zu, was er nicht wusste - und das als Oberassistent.
В) Der fing nicht zu stottern an angesichts heikler Fragen. Der setzte durch, was als durchsetzenswert erkannt war.
Содержит ли эквивалент русскому слову «знать» предложение?
А) Doch, es gab allerhand Parallelen. Auch wenn einer einen ganz anderen Weg gegangen war. Die Verhältnisse sind so.
В) Von seinen Selbstgesprächen konnte man nichts wissen.
Содержит ли эквивалент русскому слову «люди» предложение?
А) Und beinahe folgerichtig hatte sie an dieser Hochschule also einen kennengelernt, der endlich aus einem Guss zu sein schien.
В) Der hatte die richtigen Leute hinter sich, und das waren viele, und die richtigen gegen sich, das waren wenige.
Содержит ли эквивалент русскому слову «необходимость» предложение?
А) Welch eine Notwendigkeit besteht zu solchen Veränderungen?
В) Komisch, dass Schriftsteller für und gegen Normen streiten, an die sie sich sowieso nicht halten.
Содержит ли эквивалент русскому слову «объяснять» предложение?
А) Wie erklären Sie sich diesen neuen Regulierungswahn der Deutschen — im vertraglich gesicherten Verbund mit Österreichern und Schweizern?
В) Kompensation für die Unfähigkeit, wichtigere Probleme der deutschen Gesellschaft zu lösen?
Содержит ли эквивалент русскому слову «ожидать» предложение?
А) Ich liebe dich. Ich brauche dich.
В) Und nur eins hat er leider nie gefragt, nämlich was sie denn braucht, was sie denn erwartet von diesem Leben, wohin sie denn will mit sich in unserer Welt.
Содержит ли эквивалент русскому слову «письмо» предложение?
А) Wie gut und eigenartig hat das Goethes Mutter in den Briefen an ihren Sohn praktiziert.
В) Ein Gutes kann der Rechtschreibstreit bringen: Diese Regeln sind überhaupt von minderer Bedeutung.
Содержит ли эквивалент русскому слову «помолвка» предложение?
А) So einer namens David Kroll, und er erreichte, was er wollte.
В) Und die Liebe höret nimmer auf: David Kroll und Sabine Bach geben nicht etwa ihre Verlobung bekannt, Verlobung ist kleinbürgerlich, sie sagen nur: Sehet Freunde, so und so steht es mit uns.
Содержит ли эквивалент русскому слову «пробовать, пытаться» предложение?
А) Er will verstanden werden, soll er's versuchen auf seine Art.
В) Rechtschreibnormen sind Zentralismusblüten, Haupteffekt: Fehlerproduktion. Soll doch jeder, auf eigenes Risiko, schreiben, wie er will.
Содержит ли эквивалент русскому слову «пробудить» предложение?
А) Und tagsüber arbeite ich ja. Erst der sach - und fachverständige Friedrich Denk, dessen Bücher für mich Nachschlagwerke sind, hat mich aus dem verantwortungsscheuen Sommerschlaf geweckt und an die Unterschreibfront zurückgeholt.
В) Solange man abends im Freien sitzen kann, mag ich mich nicht mit Normen belästigen, die mich nicht beleben.
Содержит ли эквивалент русскому слову «реформа орфографии» предложение?
А) Sie halten die Rechtschreibreform für entbehrlich?
В) Mehr als dies; ich halte sie für einen kostspieligen Unsinn.
Содержит ли эквивалент русскому слову «скромность» предложение?
А) Und wieder die Straße, Transitstraße zwischen Nord und Süd, wieder der Regen.
В) Wer hat euch Bescheidenheit gelehrt?
Содержит ли эквивалент русскому слову «шелк» предложение?
А) Es war ein unerhörter Herbst, ein toller Winter, und nur das Frühjahr war schon nicht mehr ganz so.
В) Denn er hüllte sie in Samt und Seide' - dagegen wäre nichts zu sagen.
Содержит неверное суждение предложение?
А) Временные формы немецкого глагола в видовом отношении неравноценны
В) Однако наука и техника - это не только логика, но также источник сложных эмоций
Da merkt sie: Quangel ist schon _________- Тут она замечает: Квангель уже спит.
Dann winkte er seufzend dem servierenden ______ und unterschrieb mit dem gereichten Kiel das nächste der Dokumente – Потом, вздохнув, он кивнул слуге и услужливо поданным пером подписал ближайший документ.
Das Licht ist fahl, kein _____ rührt sich, kein Blatt bewegt sich am Baum - Солнечный свет потускнел, не чувствуется ветра, не шелохнется лист на дереве.
das Wunschkonzert переводится как
Der General sah einen einfachen _________ von etwa fünfundzwanzig Jahren vor sich stehen, mittelgroß, breitschulterig, mit schlichten, für sein Alter auffallend ernsten Zünden.– Перед ним стоял простой солдат лет двадцати пяти, среднего роста, широкоплечий, со скромным и не по возрасту серьезным лицом.
Der Einzustellende durfte nicht gerichtlich _______ worden sein. - Принимаемый на работу не должен был быть ранее судимым.
Der Posten hat einige Male hereingeblickt, ihn _______ hin - und hergehen sehen, aber nichts gesagt - Часовой уже несколько раз заглядывал к нему, видел, что он беспокойно мечется по камере, но ничего не говорил.
der Wahlerfolg переводится как
der Wehrpass переводится как
Die Firma _______, die Ware geliefert zu haben. - Фирма утверждает, что она товар поставила.
Ein Übersetzer ist fast immer ein _______. – Любой переводчик почти всегда – знаток языка.
Frida Brenten aber fühlte _____ Kräfte schwinden. - Но Фрида Брентен чувствовала, что силы покидают ее.
Hoffentlich werden sie bis dahin den ______ ausgearbeitet haben. - Будем надеяться, что они к тому времени разработают проект.
Ich habe noch nie _______ schreien gehört und kann es kaum glauben - Я еще никогда не слыхал, чтобы лошади кричали, и мне что-то не верится
Immer noch ertönte gedämpft der Phonograph in Ströbels _________. - В библиотеке Штрёбеля все еще приглушенно звучал фонограф.
Man kann _________, dass sich das Kräfteverhältnis in der UNO in letzter Zeit ständig zugunsten des Friedens verändert hat. - Можно констатировать, что соотношение сил в ООН в последнее время постоянно изменяется в пользу сил мира.
Man ______ gesehen haben, wie sie arbeiteten. - Нужно было видеть, как они работали.
Man begann mit Projektierungsarbeiten, ______ das Gelände gründlich untersucht zu haben. - К проектировочным работам приступили, не изучив как следует местность.
Nachmittags hörten wir ihn plötzlich _______.– Во второй половине дня мы вдруг услыхали его крики.
Nahebei ist ein See. Der See ist ______. - Поблизости есть озеро. В этом озере много рыбы.
Schwester Klare errötete, immer _________ und tiefer. - Сестра Клара краснела все сильней.
Um die ______ der Nacht tritt Christoph Kroysing gebückt aus dem Eingang des Unterstandes ...– Среди ночи Кристоф Кройзинг, согнувшись, выходит из блиндажа ...
Um übersetzen zu können, muss man das Übersetzen _______ haben. - Чтобы уметь переводить, нужно научиться переводу.
Walter hörte eine _____ schlagen. - Вальтер слышал, как где-то пробили часы.
Wie zielbewusst die militaristische Reaktion in den Jahren der Weimarer Republik sich die ______ ergaunert und erschlichen hatte. - С какой целеустремленностью, пуская в ход жульнические приемы, шла к власти в годы Веймарской республики милитаристская реакция.
Wie zielbewusst die militaristische Reaktion in den Jahren der Weimarer _______ sich die Macht ergaunert und erschlichen hatte. - С какой целеустремленностью, пуская в ход жульнические приемы, шла к власти в годы Веймарской республики милитаристская реакция.
Zugeständnisse sind _________. – Определенные (любые - неправильный перевод) уступки необходимы.
_________ - это сжатая характеристика первоисточника.
_________ wehrt er die murrenden Reden der Kameraden ab - Смеясь, он защищается от ворчливых упреков товарищей.
_____ ist noch eine Brücke. – Там есть еще один мост.
________ - это обобщение разнородных сведений, полученных в результате проведения нескольких научно-исследовательских работ, посвященных одной теме и содержащих больше субъективных факторов, чем статья.
_________ (аргументы, основания) - мысли или положения, истинность которых уже проверена.
_________ заключает в себе мысль или положение, истинность которого следует доказать.
_________ отвечает на вопрос: о чем говорится в первоисточнике.
__________ как логический прием есть доказательство с обратной стороны.
В вертикальной структуре используются как исходные, первичные композиционно-речевые формы (сообщение, _________, рассуждение)
Вставьте нужное слово: Der _________ ist so unregelmäßig
Выберите предложения из научного текста «Erkenntnistheorie in der Antike»
Выберите предложения из научного текста «Erkenntnistheorie in der Antike»
Выберите предложения из научного текста «Erkenntnistheorie in der Antike»
Выберите предложения из научного текста «Erkenntnistheorie in der Antike»
Выберите предложения из научного текста «Erkenntnistheorie in der Antike»:
Выберите предложения из научного текста «Erkenntnistheorie in der Antike»
Выберите предложения из научного текста «Erkenntnistheorie in der Antike»
Выберите предложения из научного текста «Erkenntnistheorie in der Antike»
Выберите предложения из научного текста «Erkenntnistheorie in der Antike»
Выберите предложения из научного текста «Erkenntnistheorie in der Antike»
Выберите предложения из научного текста «Experimentelle Wissenschaften»
Выберите предложения из научного текста «Experimentelle Wissenschaften»
Выберите предложения из научного текста «Wissenschaftbereiche»:
Выберите предложения из научного текста «Wissenschaftbereiche»
Выберите предложения из научного текста «Wissenschaftbereiche»
Выберите предложения из научного текста «Wissenschaftbereiche»
Выберите предложения из научного текста «Wissenschaftbereiche»
Выберите предложения из научного текста «Wissenschaftbereiche»
Выберите предложения из научного текста «Wissenschaftbereiche»
Выберите предложения из научного текста «Wissenschaftbereiche»
Выберите предложения из научного текста по психологии
Выберите предложения из научного текста по психологии
Выберите предложения из научного текста по психологии
Выберите предложения из научного текста по психологии
Выберите предложения из научного текста по психологии
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения из научного текста по экономике
Выберите предложения, в которых есть причастие 1»
Выберите предложения, в которых есть причастие 1»
Выберите предложения, в которых есть причастие 1»
Выберите предложения, в которых есть причастие 1»
Выберите предложения, в которых есть причастие 1»
Выберите предложения, в которых есть причастие 1»
Выберите предложения, в которых есть причастие 1»
Выберите предложения, в которых есть причастие 1»
Выберите предложения, в которых есть причастие 1»
Выберите предложения, в которых есть причастие 1»
Есть конструкция accusativus cum infinitivo в предложении
Есть причастие I в предложении
Есть причастие II в предложении
Закон _________ обусловливает определенность, т.е. ясность и точность рассуждения и одновременно направлен против расплывчатости, неконкретности высказывания.
Закон достаточного _________ обусловливает обоснованность рассуждения.
Закон противоречия и закон исключенного _________ — эти законы обусловливают непротиворечивость логически правильного мышления, а также последовательность и принципиальность мышления и изложения.
Инфинитив II пассива действия состоит из
Инфинитив II пассива состояния включает в себя
Когда русский покупатель говорит продавцу: "Покажите мне пальто!" или "Я хочу купить костюм", это не звучит невежливо. По-немецки "Zeigen Sie mir den _____!" или "Ich will mir einen Anzug kaufen" прозвучит чересчур резко и невежливо.
Когда русский покупатель говорит продавцу: "Покажите мне пальто!" или "Я хочу купить костюм", это не звучит невежливо. По-немецки "Zeigen Sie mir den Mantel!" или "Ich will mir einen ______ kaufen" прозвучит чересчур резко и невежливо.
Композиционно-речевые ________ охватывают в научном изложении весь логический механизм доказательства, который слагается из трех взаимосвязанных элементов: тезиса, доводов (аргументов) и способа доказательства (или опровержения)
Композиционно-речевые формы охватывают в научном изложении весь логический механизм доказательства, который слагается из трех взаимосвязанных элементов: тезиса, __________ (аргументов) и способа доказательства (или опровержения)
Конструкт речевых жанров научно-технического стиля складывается из монологов и ___________; горизонтальная структура имеет типовую композицию: введение - экспликация - выводы
Конструкт речевых жанров научно-технического стиля складывается из монологов и диалогов; горизонтальная структура имеет типовую композицию: ______ - экспликация - выводы
Например, эквивалентами сложных существительных являются простые слова в русском языке: der Erfrischungsraum – буфет, der ________– земляк, die Baskenmütze – берет.
Например, эквивалентами сложных существительных являются простые слова в русском языке: der _________– буфет, der Landsmann – земляк, die Baskenmütze – берет.
Научно-журнальная _______ содержит кроме, фактических сведений элементы логического осмысления результатов конкретного научного исследования.
Научно-информационный тип научно-технического ________ охватывает только вторичные научные документы.
Нет конструкции accusativus cum infinitivo в предложении
Нет конструкции accusativus cum infinitivo в предложении
Предложение «Es muss schon geläutet haben» - лучше перевести как
Предложение «Будем надеяться, что они к тому времени разработают проект» - переводится как
Предложение «К проектировочным работам приступили, не изучив как следует местность»- переводится как
Предложение «Нужно было видеть, как они работали» - переводится как
Предложение «Поправившись, он продолжает работу» переводится как
Предложение «Принимаемый на работу не должен был быть ранее судимым»- переводится как
Предложение «Чтобы уметь переводить, нужно научиться переводу» - переводится как
Предложение «Frida Brenten aber fühlte ihre Kräfte schwinden» лучше перевести как
Предложение «Hoffentlich werden sie bis dahin den Entwurf ausgearbeitet haben» - лучше перевести как
Предложение «Ich habe noch nie Pferde schreien gehört und kann es kaum glauben" лучше перевести как
Предложение «Aufmerksamkeit schenkt diesen Fragen niemand» - лучше перевести как
Предложение «Der Bürovorsteher, das Blatt sorgfältig zusammenfaltend, entfernte sich missbilligend» лучше перевести как
Предложение «Die Firma behauptet, die Ware geliefert zu haben»- лучше перевести как
Предложение «Ich sah nach der Uhr. Es war noch vor acht. Eine Viertelstunde zu früh» лучше перевести как
Предложение «Nachmittags hörten wir ihn plötzlich rufen.» лучше перевести как
Предложение «Um diese Zeit kamen immer schon ein paar Wagen vorbei, die tanken wollten.» лучше перевести как
Предложение «Und die Form sagt mir auch nicht zu» лучше перевести как
Предложение: Die Lebensmittelversorgung ist ein Grundproblem.- лучше перевести как
При отсутствии словарного эквивалента перевод сложных существительных на русский язык осуществляется с помощью применения различных лексических или синтаксических средств: der _________- военный билет, die Doppelwaise - круглая сирота, die Sperrstunde - комендантский час, das Schneckentempo - черепаший шаг.
При отсутствии словарного эквивалента перевод сложных существительных на русский язык осуществляется с помощью применения различных лексических или синтаксических средств: der Wehrpass - военный билет, die ________- круглая сирота, die Sperrstunde - комендантский час, das Schneckentempo - черепаший шаг.
При отсутствии словарного эквивалента перевод сложных существительных на русский язык осуществляется с помощью применения различных лексических или синтаксических средств: der Wehrpass - военный билет, die Doppelwaise - круглая сирота, die __________- комендантский час, das Schneckentempo - черепаший шаг.
Продолжите предложение: "Verbmobil" heißt der digitale Dolmetscher aus Saarbrücken, und er gehört zum Fortgeschrittensten, was __________.
Продолжите предложение: "Wir müssen noch einen Termin vereinbaren" spricht der Direktor des Deutschen Forschungszentrums für Künstliche Intelligenz (KI) ____________.
Продолжите предложение: 65 Millionen Mark bekamen sie bisher aus Bonn, weitere ____________.
Продолжите предложение: Nein, ich vermute vielmehr, es handelt sich um das Bedürfnis von Kulturpolitikern und Lektoren,
Продолжите предложение: Ich glaube, dass Gott den Menschen geschaffen hat,
Продолжите предложение: Tausende Menschen galten weiterhin als vermisst. Es wurde vermutet, dass viele von ihnen ________
Продолжите предложение: Hunderttausende Überlebende sind nach Einschätzung der Gesundheitsbehörden ________
Продолжите предложение: Die größten Zerstörungen entstanden ________
Продолжите предложение: Ich fahre fort, die Wörter möglichst so zu schreiben,
Продолжите предложение: Dennoch gelang es seinen Entwicklern jetzt, für die nächsten drei Jahre 50 weitere Millionen Mark im Etat ____________.
Продолжите предложение: Dieser Zeitraum der weltweiten Stahlkrise war geprägt durch den Trendbruch des globalen Wirtschaftswachstums ______
Продолжите предложение: Ehrgeiziges Ziel der Forscher: eine Maschine, die gesprochenes Deutsch oder Japanisch versteht und ________.
Продолжите предложение: Gestützt auf seine immerwährende Neutralität spielt Österreich die Rolle ______________
Продолжите предложение: Herkömmliche Programme etwa könnten nur raten, ob in dem Satz: "Wir treffen uns im Schloss" die Vokabel "Schloss" besser mit castle (Gebäude) oder mit __________.
Продолжите предложение: Österreich ist ein hochentwickeltes Industrieland __________
Продолжите предложение: Seit 1993 tüfteln Wahlster und rund 100 seiner Kollegen aus der gesamten Republik an dem, was sie stolz als "größtes ____________.
Продолжите предложение: Seit dreieinhalb Jahren schon versucht Wolfgang Wahlster seinem Computer _________.
Продолжите предложение: So kann beim "Schloss" nur von einem Gebäude die Rede sein,_________.
Продолжите предложение: Stahlwerke verarbeiten in Donawitz hergestellten Rohstahl __________
Продолжите предложение: Unsere Heime sind keine üblichen Krankenhäuser. Sie sind Zufluchtsorte für Menschen,
Продолжите предложение: Verbmobil hingegen vermag die richtigen Schlussfolgerungen zu ziehen: Mit "wir", so entnimmt das Programm seinem Datenspeicher, sind gewöhnlich Menschen gemeint, und ___________.
Продолжите предложение: Von 1989 bis 1992 ergab sich beim Handel ein Rückgang von 1,8 %. Parallel dazu ____________
Продолжите предложение: Vor der elterlichen Haustür angekommen, wäre er am liebsten wieder umgekehrt und
Продолжите предложение: Wahlster nickt und spricht den Satz erneut, diesmal _________.
Продолжите предложение: "We have to arrange an appointment", tönt die Sun-Sparcstation wenige Sekunden ______________.
Русское слово "стол" не всегда соответствует немецкому "der Tisch", так как бывает и "обезжиренный стол", и "паспортный стол", которые соответствуют в немецком языке словам "die Entfettungsdiät", "das _______".
Русское слово "стол" не всегда соответствует немецкому "der ______", так как бывает и "обезжиренный стол", и "паспортный стол", которые соответствуют в немецком языке словам "die Entfettungsdiät", "das Passamt".
Слово "unfallfreudig" затрудняет перевод, так как это слово не имеет словарного эквивалента, хотя словари и приводят варианты перевода для его компонентов: ______- "несчастный случай", "катастрофа", "авария"; freudig - "радостный", "веселый".
Словосочетание «Hochmodische Form» лучше перевести как
Сложное слово die Andersgläubige переводится как
Сложное слово die Friedensnobelpreisträgerin переводится как
Сложное слово может переводиться двумя существительными, из которых второе стоит в родительном падеже, определяя первое, например: der Kriegsinvalide - инвалид войны, die ____________ - история болезни.
Сложное слово может переводиться двумя существительными, из которых второе стоит в родительном падеже, определяя первое, например: der ___________ - инвалид войны, die Krankengeschichte - история болезни.
Сложное слово может передаваться и существительным с предложной группой: das Wunschkonzert - концерт по заявкам, die ________________- первенство по шахматам, der Wahlerfolg - успех на выборах.
Сложное слово может передаваться и существительным с предложной группой: das Wunschkonzert - концерт по заявкам, die Schachmeisterschaft- первенство по шахматам, der _________ - успех на выборах.
Сложное слово может передаваться и существительным с предложной группой: das ________ - концерт по заявкам, die Schachmeisterschaft- первенство по шахматам, der Wahlerfolg - успех на выборах.
Способ __________ представляет собой форму логической связи между доводами и тезисами.
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между выражением и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между термином и определением
Установите связь между термином и определением
Установите связь между термином и определением
Установите связь между термином и определением
Установите связь между термином и определением
Установите связь между термином и определением
Установите связь термином и определением
Установите связь термином и определением
Установите связь термином и определением
Цель первичных научно-технических текстов - передача первичных научных сведений, получаемых в процессе научных __________.
Форма инфинитива II включает в свой состав
Продолжите предложение: Schlimmer, als hungrig und krank zu sein,
Продолжите предложение: Wir geben den Menschen Essen und Kleider,
Для отправки этого файла Вы должны ввести код указаный на картинке справа в поле под этой картинкой --->


ВНИМАНИЕ:
  • Нажимая на кнопку "Отправить" Вы подтверждаете свое полное и безоговорочное согласие с "Правилами сервиса"

  • Перед отправкой убедитесь, что Ваш почтовый ящик позволяет принимать письма размером, приблизительно, в 205 Kb
  • Введите e-mail для отправки файла:

      

    .