СГА ответы Комбат бесплатно
Главная   Главная   Ответы   Ответы Комбат   Материалы   Скачать   Поиск   Поиск   Форум   Форум   Чат   Чат

   
Навигация

· Главная
· Новости

Общение

· Форум для студента
· Чат для студента
· Связь с нами

К прочтению

· Правила сервиса
· FAQ / ЧаВО
· Как правильно искать
· Как скачивать материалы
· Ответы к ЛС Интегратор
· Как помочь сайту
· Для вебмастеров


Инструменты

· Ответы Комбат
· Скачать материалы
· Поиск по сайту
· Поиск кода предмета



   


Категория: Начало --> КОМБАТ - ответы на тесты СГА

Сортировать: по названию (А\Я) по дате публикации (В\У)
Текущая сортировка: по названию от Я до А

[ Расширенный поиск ]
  0838.02.01;МТ.01;1

Франц. язык. Практический курс специального перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Choisissez la définition correcte du terme le fonds de commerce
Choisissez l’équivalent français du mot: проводка
Choisissez la définition correcte du terme le contractant
Choisissez l’équivalent russe: société (f) de personnes
Choisissez le mot qui convient: Dans un contrat de _______ l’option d’achat permet de devenir propriétaire du bien loué en payant une somme résiduelle
Choisissez le mot qui convient: En cette période de crise, les entreprises n'ont jamais été si nombreuses à _______ leur bilan
Choisissez le mot qui convient: En tant que _______ la Banque de France est institut d'émisson et contrôle le volume de la monnaie et du crédit
Choisissez le mot qui convient: La Banque de France dispose actuellement de deux instruments pour sa politique monétaire: _______ et les reserves obligatoires
Choisissez le mot qui convient: Les actionnaires touchent des _______ pour chaque action
Choisissez le mot qui convient: L'opération de _______ consiste à acheter ou à vendre des monnaies étrangères
Choisissez le synonime du mot: frais (m)
Choisissez le synonyme du mot: contribuable
Choisissez le synonyme du mot: le sécurité
Choisissez le synonyme: bourse de commerce
Choisissez le synonyme: obligation contractuelle
Choisissez l’équivalent russe du mot: solvable
Choisissez la définition correcte du terme la clause compromissoire
Choisissez la définition correcte du terme le compromis
Choisissez la définition correcte du terme l’arbitre
Choisissez la définition correcte du terme actionnaire
Choisissez la définition correcte du terme bilan
Choisissez la définition correcte du terme chiffre d'affaires
Choisissez la définition correcte du terme la chambre de la commerce et d’industrie
Choisissez la définition correcte du terme la sentance arbitrale
Choisissez la définition correcte du terme le cours moyen
Choisissez la définition correcte du terme le mouvement d’un compte
Choisissez la définition correcte du terme le titre
Choisissez la définition correcte du terme l’obligation
Choisissez la définition correcte du terme raison sociale
Choisissez la définition correcte du terme survaloir
Choisissez la définition correcte du terme achéminement
Choisissez la définition correcte du terme bénéfice
Choisissez la définition correcte du terme hypothèque
Choisissez la définition correcte du terme le marché des changes
Choisissez la définition correcte du terme le marché noir
Choisissez la définition correcte du terme le marché potentiel
Choisissez la définition correcte du terme le règlement
Choisissez la définition correcte du terme le cours officiel
Choisissez le mot qui convient: En cas de dépôt du bilan la commission de liquidation doit décider soit de prononcer la faillite, soit de procéder au _______
Choisissez le mot qui convient: La banque offre _______ à ses clients, elle effectue sur leur ordre les paiements
Choisissez le mot qui convient: La _______ est un document où une personne présente ses prétentions et leurs motivation devant un tribunal
Choisissez le mot qui convient: Le capital d’une société en nom colléctif consiste des _______
Choisissez le mot qui convient: Le principe de la _______ est que l’individu est libre de contracter ou ne pas contracter et de déterminer à son gré le contenu du contrat sous réserve de respecter des ordes impératives de la loi de l’ordre public
Choisissez le mot qui convient: Le _______ est la juridiction du premier degré qui est à la base de la hiérarche des juridictions
Choisissez le mot qui convient: Les _______ représentent les droits soit des associés, et ce sont des actions, soit des prêteurs et ce sont des obligations
Choisissez le mot qui convient: L’obligation est un _______ à caractère patrimonial entre deux ou plusieurs personnes
Choisissez le mot qui convient: Nos _______ se trouvent dans un entrepôt près du port
Choisissez le mot qui convient: Nous effectuons _______ de la somme à votre banque
Choisissez le mot qui convient: Pour faire face à ses besoins de la trésorerie, l’entreprise doit disposer d’une _______ ou d’argent immédiatement disponible
Choisissez le mot qui convient: Sont soumises à ______________ les personnes morales telles que les sociétés anonymes, les sociétés en commandite par actions, les sociétés à responsabilité limitée et les sociétés coopératives
Choisissez le mot qui convient: Toute personne physique ou morale _______ au paiement de l’impôt
Choisissez le synonyme du mot: prélèvements
Choisissez le synonyme: valeurs mobilières
Choisissez l’équivalent français: переводной вексель
Choisissez l’équivalent français du mot: прибыль
Choisissez l’équivalent français du mot: комиссионер
Choisissez l’équivalent français du mot: акционерное общество
Choisissez l’équivalent français du mot: вклады участников
Choisissez l’équivalent français du mot: выручка
Choisissez l’équivalent français du mot: доходность
Choisissez l’équivalent français du mot: налогообложение
Choisissez l’équivalent français du mot: недоимка
Choisissez l’équivalent français du mot: обеспечение
Choisissez l’équivalent français du mot: пай
Choisissez l’équivalent français du mot: юридическое лицо
Choisissez l’équivalent français: валютный курс
Choisissez l’équivalent français: вексельный кредит
Choisissez l’équivalent français: движение наличности
Choisissez l’équivalent français: действительный капитал
Choisissez l’équivalent français: диапазон колебаний
Choisissez l’équivalent français: договор подряда
Choisissez l’équivalent français: зачислять на счет
Choisissez l’équivalent français: имущественная ценность
Choisissez l’équivalent français: исковое заявление
Choisissez l’équivalent français: исчисление налога
Choisissez l’équivalent français: казначейские билеты
Choisissez l’équivalent français: кассовая наличность
Choisissez l’équivalent français: командитное товарищество
Choisissez l’équivalent français: коммерческая ценная бумага
Choisissez l’équivalent français: ликвидационная комиссия
Choisissez l’équivalent français: льготный кредит
Choisissez l’équivalent français: местный земельный налог
Choisissez l’équivalent français: налог на потребление товаров и услуг
Choisissez l’équivalent français: налоговая льгота
Choisissez l’équivalent français: налоговый орган
Choisissez l’équivalent français: облагаемая база
Choisissez l’équivalent français: обменный курс
Choisissez l’équivalent français: оборот по счетам
Choisissez l’équivalent français: объединение ресурсов
Choisissez l’équivalent français: объявить займ
Choisissez l’équivalent français: ограничительная оговорка
Choisissez l’équivalent français: отчетный период
Choisissez l’équivalent français: передать на рассмотрение в арбитраж
Choisissez l’équivalent français: плавающий курс
Choisissez l’équivalent français: подоходный налог
Choisissez l’équivalent français: получение средств
Choisissez l’équivalent français: пополнение счета
Choisissez l’équivalent français: правовое регулирование
Choisissez l’équivalent français: предварительный аванс
Choisissez l’équivalent français: присоединиться к конвенции
Choisissez l’équivalent français: срочный вклад
Choisissez l’équivalent français: статья договора
Choisissez l’équivalent français: твердый курс
Choisissez l’équivalent françaist: периодические выплаты
Choisissez l’équivalent russe du mot: caduc
Choisissez l’équivalent russe du mot: compétence
Choisissez l’équivalent russe du mot: consigne
Choisissez l’équivalent russe du mot: créancier (m)
Choisissez l’équivalent russe du mot: exercice (m)
Choisissez l’équivalent russe du mot: faillite (f)
Choisissez l’équivalent russe du mot: fournisseur
Choisissez l’équivalent russe du mot: guichet (m)
Choisissez l’équivalent russe du mot: poste (finances)
Choisissez l’équivalent russe du mot: produits (m, pl)
Choisissez l’équivalent russe du mot: progressivité
Choisissez l’équivalent russe du mot: rentrée
Choisissez l’équivalent russe du mot: surtaxation
Choisissez l’équivalent russe du mot: trésorerie (f)
Choisissez l’équivalent russe: acte (m) règlementaire
Choisissez l’équivalent russe: bilan (m) d’ensemble
Choisissez l’équivalent russe: conjoncture (f) économique
Choisissez l’équivalent russe: cote (f) officielle
Choisissez l’équivalent russe: courtier (m)
Choisissez l’équivalent russe: déficit (m) de balance des paiements
Choisissez l’équivalent russe: dépôt (m) de bilan
Choisissez l’équivalent russe: droits (m, pl) de succéssion
Choisissez l’équivalent russe: droits (m, pl) réels
Choisissez l’équivalent russe: engager la responsabilité
Choisissez l’équivalent russe: être saisi d’un litige
Choisissez l’équivalent russe: fait (m) générateur
Choisissez l’équivalent russe: immatriculation (f) d’une société
Choisissez l’équivalent russe: impôt (m) sur la fortune
Choisissez l’équivalent russe: impôt personnel
Choisissez l’équivalent russe: intervention (f) monétaire
Choisissez l’équivalent russe: lettre (f) de change
Choisissez l’équivalent russe: liberté (f) contractuelle
Choisissez l’équivalent russe: loi (f) sur sociétés
Choisissez l’équivalent russe: masse (f) exessive de rouble
Choisissez l’équivalent russe: obligation (f) de ne pas faire
Choisissez l’équivalent russe: portefeuille (f) d’actifs
Choisissez l’équivalent russe: préstation (f) des documents
Choisissez l’équivalent russe: preuve (f) de la faute
Choisissez l’équivalent russe: réevaluation (f)
Choisissez l’équivalent russe: régime (m) de paiement
Choisissez l’équivalent russe: titres (m, pl) nominatifs
Choisissez l’équivalent russe: tribunal (m) de droit commun
Choisissez l’équivalent russe: un cautionnement bancaire
Choisissez l’équivalent russe: virement (m)
Choisissez l’équivalent russe: volume (m) des marchés
Choisissez l’équivalent russe: banque (f) des affaires


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0838.01.01;МТ.01;1

Франц. язык. Практический курс специального перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Choisissez l’équivalent russe de l’expression: axe (m) de rotation
Choisissez l’équivalent russe du mot: protéine
Choisissez l’équivalent français du mot: извержение
Choisissez le synonyme correct du terme “diastase”
Choisissez l’équivalent français du mot: мочевина
Choisissez la définition correcte du terme “oligoéléments (m pl)”
Choisissez la définition correcte du nom propre “Argelander”
Choisissez la définition correcte du nom propre “Von Braun”
Choisissez la définition correcte du nom propre “Fos-sur-mer”
Choisissez la définition correcte du nom propre “Four Czochralski”
Choisissez la définition correcte du nom propre “Le parc national de Yellstone”
Choisissez la définition correcte du terme “ergol (m)”
Choisissez la définition correcte du terme “Laser CO2 (LHPG)”
Choisissez la définition correcte du terme “acide aminé”
Choisissez la définition correcte du terme “leucocyte”
Choisissez la définition correcte du terme “propergol (m)”
Choisissez la définition correcte du terme “ADN”
Choisissez la définition correcte du terme “femtoseconde”
Choisissez la définition correcte du terme “nanoseconde”
Choisissez la définition correcte du terme “prion”
Choisissez l’équivalent français du mot: иммунитет
Choisissez l’équivalent français de l’expression: анализ крови
Choisissez l’équivalent français de l’expression: белые кровяные тельца
Choisissez l’équivalent français de l’expression: болезнь Крейцфельд-Якоба
Choisissez l’équivalent français de l’expression: валентный электрон
Choisissez l’équivalent français de l’expression: двойное преломление
Choisissez l’équivalent français de l’expression: действующий вулкан
Choisissez l’équivalent français de l’expression: дрожжевые грибки
Choisissez l’équivalent français de l’expression: жерло гейзера
Choisissez l’équivalent français de l’expression: животный белок
Choisissez l’équivalent français de l’expression: космический аппарат
Choisissez l’équivalent français de l’expression: окислитель топлива
Choisissez l’équivalent français de l’expression: окислительно-восстановительный
Choisissez l’équivalent français de l’expression: подземный толчок
Choisissez l’équivalent français de l’expression: продукт питания
Choisissez l’équivalent français de l’expression: пространственное распределение
Choisissez l’équivalent français de l’expression: реактивная тяга
Choisissez l’équivalent français de l’expression: рибонуклеиновая кислота
Choisissez l’équivalent français de l’expression: световой год
Choisissez l’équivalent français de l’expression: сернистая фумерола
Choisissez l’équivalent français de l’expression: сжигать горючее
Choisissez l’équivalent français de l’expression: снабженный печатью
Choisissez l’équivalent français de l’expression: ударная волна
Choisissez l’équivalent français du mot: антибиотик
Choisissez l’équivalent français du mot: выброс
Choisissez l’équivalent français du mot: галактика
Choisissez l’équivalent français du mot: галун
Choisissez l’équivalent français du mot: гелий
Choisissez l’équivalent français du mot: дерматолог
Choisissez l’équivalent français du mot: ксенон
Choisissez l’équivalent français du mot: нейтрон
Choisissez l’équivalent français du mot: погружение
Choisissez l’équivalent français du mot: реактив
Choisissez l’équivalent français du mot: сера
Choisissez l’équivalent français du mot: сжатие
Choisissez l’équivalent français du mot: углевод
Choisissez l’équivalent français du mot: белок (хим.)
Choisissez l’équivalent russe de l’expression: atmosphère solaire
Choisissez l’équivalent russe de l’expression: gaz (m) interstellaire
Choisissez l’équivalent russe de l’expression: инертный газ
Choisissez l’équivalent russe de l’expression: activité (f) volcanique
Choisissez l’équivalent russe de l’expression: geyser (m) actif
Choisissez l’équivalent russe de l’expression: gaz (m) comprimé
Choisissez l’équivalent russe de l’expression: infection (f) virale
Choisissez l’équivalent russe de l’expression: lipase (f) pancréatique
Choisissez l’équivalent russe de l’expression: matières (f pl) grasses saturées
Choisissez l’équivalent russe de l’expression: propriétés (f pl) catalytiques
Choisissez l’équivalent russe de l’expression: stabilité (f) thérmale
Choisissez l’équivalent russe du mot: astre (m)
Choisissez l’équivalent russe du mot: autopsie (f)
Choisissez l’équivalent russe du mot: albumen
Choisissez l’équivalent russe du mot: angiotropine
Choisissez l’équivalent russe du mot: carburant (m)
Choisissez l’équivalent russe du mot: carène
Choisissez l’équivalent russe du mot: cholestérol (m)
Choisissez l’équivalent russe du mot: combinaison (f)
Choisissez l’équivalent russe du mot: deutérium (m)
Choisissez l’équivalent russe du mot: épave (f)
Choisissez l’équivalent russe du mot: faisceau (m)
Choisissez l’équivalent russe du mot: hydrogène
Choisissez l’équivalent russe du mot: membrure
Choisissez l’équivalent russe du mot: métabolite
Choisissez l’équivalent russe du mot: obésité (f)
Choisissez l’équivalent russe du mot: oxygène
Choisissez l’équivalent russe du mot: propergol (m)
Choisissez l’équivalent russe du mot: réagir avec
Choisissez l’équivalent russe du mot: répertoration (f)
Choisissez l’équivalent russe du mot: tissu (m)
Choisissez l’équivalent russe du mot: glande (f)


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0837.Экз.01;ТБПД.01;1

Немецк. язык. Практический курс специального перевода - Тестовая база по дисциплине

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
В предложении “Um ein Ausschlagen der Lager des im Horizontalflug abgeschalteten Triebwerkes unter der Rüttelwirkung des auf Vollast laufenden Haupttriebwerkes zu vermeiden, sieht die Erfindung zwei Zahnradpaare vor, über die das Zusatztriebwerk mit geringer Drehzahl mitgenommen wird” перевод “Ausschlagen” как “износ” осуществляется путем
В том случае, когда немецкая пассивная конструкция имеет оттенок совершенного вида, она переводится на русский язык глаголом “быть” и
Во множественном числе сокращения
Выдача авторского свидетельства
Выражение Des weiteren в предложении Des weiteren ist eine elektronische Körnerverlust-anzeige vorhanden, die dem Kombinefahrer anzeigt, wie hoch die Getreideverluste zu einem beliebig gewählten Zeitpunkt sind переводится выражением “кроме того”
Глагол dürfen в претерите конъюнктива выражает
Глагол können выражает
Глагол mögen выражает
Глагол müssen выражает
Глагол sollen выражает
Глагол werden, используемый в модальном значении, выражает
Глагол wollen выражает
Дополните: Der Molekularaufbau der Silikone ist … der Plaste ähnlich.
Жанром научно-технической литературы является
Из перечисленных пунктов: 1) лаконичность; 2) выражение личности отправителя сообщения; 3) наглядность изложения; 4) содержательная сущность текста (направленность содержания, его функциональное предназначение); 5) направленность сообщения на получателя к основным параметрам, которые всегда характеризуют любой печатный текст относятся:
Из перечисленных пунктов: 1) одночленный пассив 2) двучленный пассив 3) трехчленный пассив 4) четырехчленный пассив можно перевести как при помощи страдательного, так и при помощи действительного залога
Из перечисленных пунктов: 1) транслитерация; 2) терминологизация; 3) калькирование; 4) описательный перевод; 5) деонимизация; 6) апеллятивация к способам передачи реалий относятся:
Какому наклонению в русском языке соответствуют в самостоятельных и нереальных условных предложениях имперфект и плюсквамперфект конъюнктив, а также кондиционалис I и II?
Конструкции man + Präsens Konjunktivu, (es) sei (seien) + Partizip ll смыслового глагола, могут переводиться на русский язык конструкциями с глаголами
Конструкции man + Präsens Konjunktivu, (es) sei (seien) + Partizip ll смыслового глагола обычно переводятся на русский язык:
Логичность высказывания достигается
Названия фирм
Обстоятельственные причастные обороты переводятся на русский язык
Ограничительные придаточные предложения наиболее часто вводятся союзами
Одночленная конструкция пассива, которая образуется, как от переходных, так и от непереходных глаголов, переводится на русский язык обычно глаголом
Определительные причастные обороты переводятся на русский язык определительными придаточными предложениями с союзным словом
Определительные причастные обороты переводятся на русский язык, как правило,
Относительные местоимения der, die, das, dessen, deren, стоящие в сложном предложении после запятой и вводящие определительное придаточное предложение, переводятся словами
Переведите: begünstigen.
Переведите: die Förderung.
Переведите: die Umrüstung.
Переведите: stützen.
Переведите: überwiegen.
Переведите: Zölle erheben.
Переведите: Der nach vorne gelenkte Luftstrom bildet einen vorwärts bewegten Luftkörper.
Переведите: Diese Aufgabe ist leicht zu lösen.
Переведите: Diese Aufgabe ist leicht zu lösen.
Переведите: abziehen.
Переведите: beschaffen.
Переведите: das Abwasser
Переведите: das Guthaben.
Переведите: das Walzgut
Переведите: das Zollamt.
Переведите: das Zollgut.
Переведите: der Gleitzoll.
Переведите: der Hochofen
Переведите: der Wertzoll.
Переведите: der Zollsatz.
Переведите: die Anzahlung.
Переведите: die Belastung.
Переведите: die Feder
Переведите: die Leistung
Переведите: die Mobilien.
Переведите: die Rechnung.
Переведите: entgeltlich.
Переведите: er selbst!
Переведите: fester Markt.
Переведите: herstellen
Переведите: selbst er!
Переведите: solvent.
Переведите: aufnahmefähiger Markt.
Переведите: Bedürfnisse erforschen.
Переведите: beeinträchtigen.
Переведите: das Nebenprodukt
Переведите: das Sachenrecht.
Переведите: das schmelzende Wolfram
Переведите: das Schuldrecht.
Переведите: das Schweißen
Переведите: das Strafrecht.
Переведите: das Urheberrecht.
Переведите: das Verfahren
Переведите: das Vertriebshaus.
Переведите: das Warenzeichen.
Переведите: das Zahlungsmittel.
Переведите: Daten erfassen.
Переведите: Daten speichern.
Переведите: dem Wandel unterliegen.
Переведите: den Markt ausweiten.
Переведите: den Vorgang automatisieren
Переведите: der Ausgleichzoll.
Переведите: der Brennstoff
Переведите: der Datenspeicher.
Переведите: Der Druck soll vom Laboranten genau gemessen werden.
Переведите: der Festkörper
Переведите: der Finanzzoll.
Переведите: der Halbleiter
Переведите: der Hubschrauber
Переведите: der Rückstand
Переведите: der Vertriebsleiter:
Переведите: der Wechselaussteller.
Переведите: der Wechselbezogene.
Переведите: der Wirkungsgrad
Переведите: der Zahlungsverkehr.
Переведите: der Zollabbau.
Переведите: die Überwachung
Переведите: die Absatzerwägungen.
Переведите: die Anreicherung
Переведите: die Aufarbeitung
Переведите: die bei der Verbrennung gebildete Wärme
Переведите: die Belastung
Переведите: die Besatzung
Переведите: die Datenerhebung.
Переведите: die Entgasung
Переведите: die Erfindung
Переведите: Die Flugzeuge werden mit Atombomben ausgerüstet.
Переведите: die Geldentwertung.
Переведите: die Größenordnung
Переведите: die Grenzenergie
Переведите: die Halbzeugherstellung
Переведите: die Handelshemmnisse.
Переведите: die Immobilien.
Переведите: Die Inbetriebsetzung
Переведите: die Kenndaten
Переведите: die Lebensdauer
Переведите: die Luftschraube
Переведите: die Marktanpassung.
Переведите: die Marktbearbeitung.
Переведите: die Markterschließung.
Переведите: Die Maschine ist zu … bestimmt.
Переведите: die Reinigungseinrichtung
Переведите: die Restriktion.
Переведите: die Schwerelosigkeit
Переведите: die Verordnung.
Переведите: die verwendeten Legierungen
Переведите: die Vorauszahlung.
Переведите: die Walzstraße
Переведите: die zerlegbaren Teilchen
Переведите: die Zollabfertigung.
Переведите: die Zollbelastung.
Переведите: die Zollgebühr.
Переведите: die Zollschranke.
Переведите: Diese Texte lassen sich in zwei Gruppen einteilen.
Переведите: eigener Wechsel.
Переведите: einheimischer Markt.
Переведите: Er hat diese Arbeit schnell zu erfüllen.
Переведите: Es sei hier erwähnt, daß die Kontrolle und Steuering von einem besonderen Steuerpult auserfolgt.
Переведите: flotter Absatz.
Переведите: gezogener Wechsel.
Переведите: man beachte …
Переведите: man beantworte …
Переведите: reißender Absatz.
Переведите: Voraussetzungen schaffen.
Переведите: vorrangige Bedeutung haben.
Переведите: Zollgebühr abschaffen.
Переведите: Zollgebühr entrichten.
Переведите: Zollgebühr ermäßigen.
Переведите: В настоящее время известны различные конструкции бундовязальных машин.
Переведите: Все виды прибылей охвачены налогом.
Переведите: Для вязки применялась нетравленая проволока.
Переведите: Дом был быстро построен.
Переведите: Допустим, что применение нового способа экономически выгодно.
Переведите: Здесь была построена фабрика.
Переведите: Кто взимает пошлины с товаров?
Переведите: Мы должны были повторить некоторые опыты еще раз.
Переведите: Мы изучаем потребности, чтобы расширить рынок.
Переведите: На гидроэлектростанции механическая энергия воды преобразуется в электрическую.
Переведите: Надо создавать предпосылки для экспорта.
Переведите: Налог на добавленную стоимость установлен в размере 14%.
Переведите: Налоги вычитаются из заработной платы.
Переведите: Некоторые машины могут применяться лишь для вязки плотно сформированных бундов.
Переведите: Они, якобы, производят оценку имущества.
Переведите: Породу можно грузить прямо с экскаватора.
Переведите: Представители предприятия уклоняются от уплаты налогов.
Переведите: При этом были использованы литые электроды большого сечения.
Переведите: Продавец изыскивает новые возможности для сбыта.
Переведите: Размер налога не установлен.
Переведите: Следует подчеркнуть, что пучок выпускается по вертикали вниз.
Переведите: Следует упомянуть, что ширина развертки может регулироваться.
Переведите: Следует устранить данную обрезку слитков.
Переведите: Создание способствующих развитию инноваций имеет большое значение.
Переведите: Также необходимо стимулировать экспорт.
Переведите: Также продолжая идеи Петера, он разработал теорию рыночных фаз.
Переведите: Такой метод расширяет возможности электрошлакового переплава.
Переведите: Товары часто перевозятся через границу.
Переведите: Укажите время истечения срока действия векселя.
Переведите: Управление машиной полностью автоматизировано.
Переведите: Это благоприятствует более дешевым товарам.
Переведите: Это дело имеет первостепенное значение.
Переведите: Это применяется при сделках с одновременным исполнением.
Переведите: Этот металл легко обрабатывается.
Переведите: Я попал в стесненное положение.
Переведите: Банк предоставляет кредит.
Переведите: Рынок расширяется.
Переведите: Таможенные пошлины снижаются.
Переведите: Die Lagerstätten der nördlichen Industrieländer müssen als strategische Reserve gehalten werden.
Переведите: Die Produktionskosten dürften die Erlöse übersteigen.
Переведите: Ergebnisse der Forschung werden der Unternehmung ausreichend zur Verfügung gestellt.
Переведите: Es sei hier betont, daß dieser Beschleuniger sich durch einfachen Aufbau und Steuering auszeichnet.
Переведите: Flußstahl wird in Kokillen vergossen.
Переведите: Nach hinten mündet der Luftkanal 2 in eine Umlenkscheibe 5.
Переведите: Das Flugzeugheck wird durch eine sogenannte “Gegenluftvorrichtung” hinter dem Rumpf aufgebaut.
Переведите: Der Viehbestand kann 90 Tiere betragen.
Переведите: Der Winkel sei gleich 90°.
Переведите: Die Anlage kann auf eine kleinere Leistung umgeschaltet werden.
Переведите: Die Anlage wird vom normalen Netz mit der Freguenz von 50 (oder 60) Hz ohne jegliche Hochfrequenzanlagen oder Umwandler gespeist.
Переведите: Die elektrischen Erscheinungen lassen sich in zwei Gruppen einteilen.
Переведите: Die Kombine “Kolos” hat neben zwei Dreschtrommeln auch zwei Reinigungseinrichtungen.
Переведите: Die Profite des Unternehmens sollen im kommenden Jahr steigen, so die Verwaltung.
Переведите: Die Vertreter des Betriebs wollen zahlreiche Reinigungsanlagen in der Produktion verwenden.
Переведите: Dieses Vorkommen mag schon ershlossen werden.
Переведите: in die Zwangslage geraten.
Переведите: Innovation wird als Führungsaufgabe strategischer und operativer Art begriffen.
Переведите: Man kann jedoch den gleichen Effekt erzielen, indem man mit den allgemeinen Vorschriften bei den Produzenten ansetzt.
Переведите: Man schalte den Motor vorsichtig ein.
Переведите: Man stelle die Mischung kalt.
Переведите: sich auf dem Markt behaupten.
Переведите: Wer dieses Werk besucht, wird schon seine Fortschritte sehen.
Переведите: Bei dem vom Bessemer 1855 eingetührfen Bessemer-Verfahren erfolgt die Umwandlung des Roheisens in Stahl in einem kippbaren Gefäß.
Переведите: Der Mechaniker hat diese Arbeit schnell zu erfüllen.
Переведите: Der Verkäufer setzte langlebige Verbrauchsgüter ab.
Перевод обособленного причастного оборота следует начинать с перевода
Под реалиями понимают слова,
Презенс конъюнктив употребляется в конструкциях man + Präsens Konjunktiv и (es) sei (seien) + Partizip II смыслового глагола для выражения
При переводе geht aus в предложении “Die Stahlerzeugung geht vorwiegend von dem im Hochofen aus Eisenerzen erzeugten Roheisen aus” глаголом “основывается” использована
При переводе двух и более распространенных определений, которые относятся к одному существительному, такие действия, как 1) перевод первого определения с дополнительными словами 2) перевод определяемого существительного 3) перевод второго определения со всеми пояснениями выполняются в следующем порядке:
При переводе на русский язык предложения с союзом ohne daß глагол всегда стоит в
При переводе на русский язык причастие согласуется с определяемым существительным в
При переводе пассива необходимо иметь в виду, что число видов пассивных конструкций составляет:
При переводе распространенных определений такие действия, как 1)поиск определяемого существительного, к которому относится отдельно стоящий артикль (или его заместитель) 2) перевод поясняющих слов 3) перевод определения, выполняются в следующем порядке:
При переводе распространенных определений часто приходится прибегать к:
При переводе союзами однако, причем, хотя + сказуемое с отрицанием придаточное предложение стоит в
При переводе союзом без того чтобы (не) в придаточном предложении используется
При помощи союза ohne daß с русского на немецкий переводятся придаточные предложения
При разных подлежащих в главном и придаточном предложениях союз ohne daß, вводящий отрицательные придаточные предложения образа действия, переводится как
Придаточные предложения образа действия могут переводиться с русского на немецкий при помощи союза
Придаточные предложения образа действия с союзом indem переводятся на русский язык деепричастным оборотом, если в главном и придаточном предложении
Придаточные предложения образа действия с союзом indem при различных подлежащих в главном и придаточном предложениях переводятся
Причастие I переводится на русский язык
Причастие II переводится на русский язык
Скажите по-другому: das Hauptanliegen
Скажите по-другому: das Vertriebshaus.
Скажите по-другому: der Remittent.
Скажите по-другому: der Trassant:
Скажите по-другому: der Trassat:
Скажите по-другому: die Restriktion:
Скажите по-другому: implizieren:
Скажите по-другому: solvent:
Скажите по-другому: die Handelshemmnisse:
Сокращения имеют род
Сокращённые слова обычно произносятся в соответствии с нормами произношения
Союз ohne daß, вводящий отрицательные придаточные предложения образа действия, может переводиться с помощью отрицательного деепричастного оборота с деепричастием, соответствующим глаголу-сказуемому придаточного предложения, если в главном и придаточном
Указательные местоимения в субстантивированном значении при переводе с немецкого на русский могут быть заменены
Формулой изобретения называют


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0837.Зач.01;ТБПД.01;1

Немецк. язык. Практический курс специального перевода - Тестовая база по дисциплине

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
В предложении “Um ein Ausschlagen der Lager des im Horizontalflug abgeschalteten Triebwerkes unter der Rüttelwirkung des auf Vollast laufenden Haupttriebwerkes zu vermeiden, sieht die Erfindung zwei Zahnradpaare vor, über die das Zusatztriebwerk mit geringer Drehzahl mitgenommen wird” перевод “Ausschlagen” как “износ” осуществляется путем
В том случае, когда немецкая пассивная конструкция имеет оттенок совершенного вида, она переводится на русский язык глаголом “быть” и
Во множественном числе сокращения
Выдача авторского свидетельства
Выражение Des weiteren в предложении Des weiteren ist eine elektronische Körnerverlust-anzeige vorhanden, die dem Kombinefahrer anzeigt, wie hoch die Getreideverluste zu einem beliebig gewählten Zeitpunkt sind переводится выражением “кроме того”
Глагол dürfen в претерите конъюнктива выражает
Глагол können выражает
Глагол mögen выражает
Глагол müssen выражает
Глагол sollen выражает
Глагол werden, используемый в модальном значении, выражает
Глагол wollen выражает
Дополните: Der Molekularaufbau der Silikone ist … der Plaste ähnlich.
Жанром научно-технической литературы является
Из перечисленных пунктов: 1) лаконичность; 2) выражение личности отправителя сообщения; 3) наглядность изложения; 4) содержательная сущность текста (направленность содержания, его функциональное предназначение); 5) направленность сообщения на получателя к основным параметрам, которые всегда характеризуют любой печатный текст относятся:
Из перечисленных пунктов: 1) одночленный пассив 2) двучленный пассив 3) трехчленный пассив 4) четырехчленный пассив можно перевести как при помощи страдательного, так и при помощи действительного залога
Из перечисленных пунктов: 1) транслитерация; 2) терминологизация; 3) калькирование; 4) описательный перевод; 5) деонимизация; 6) апеллятивация к способам передачи реалий относятся:
Какому наклонению в русском языке соответствуют в самостоятельных и нереальных условных предложениях имперфект и плюсквамперфект конъюнктив, а также кондиционалис I и II?
Конструкции man + Präsens Konjunktivu, (es) sei (seien) + Partizip ll смыслового глагола, могут переводиться на русский язык конструкциями с глаголами
Конструкции man + Präsens Konjunktivu, (es) sei (seien) + Partizip ll смыслового глагола обычно переводятся на русский язык:
Логичность высказывания достигается
Названия фирм
Обстоятельственные причастные обороты переводятся на русский язык
Ограничительные придаточные предложения наиболее часто вводятся союзами
Одночленная конструкция пассива, которая образуется, как от переходных, так и от непереходных глаголов, переводится на русский язык обычно глаголом
Определительные причастные обороты переводятся на русский язык определительными придаточными предложениями с союзным словом
Определительные причастные обороты переводятся на русский язык, как правило,
Относительные местоимения der, die, das, dessen, deren, стоящие в сложном предложении после запятой и вводящие определительное придаточное предложение, переводятся словами
Переведите: begünstigen.
Переведите: die Förderung.
Переведите: die Umrüstung.
Переведите: stützen.
Переведите: überwiegen.
Переведите: Zölle erheben.
Переведите: Der nach vorne gelenkte Luftstrom bildet einen vorwärts bewegten Luftkörper.
Переведите: Diese Aufgabe ist leicht zu lösen.
Переведите: Diese Aufgabe ist leicht zu lösen.
Переведите: abziehen.
Переведите: beschaffen.
Переведите: das Abwasser
Переведите: das Guthaben.
Переведите: das Walzgut
Переведите: das Zollamt.
Переведите: das Zollgut.
Переведите: der Gleitzoll.
Переведите: der Hochofen
Переведите: der Wertzoll.
Переведите: der Zollsatz.
Переведите: die Anzahlung.
Переведите: die Belastung.
Переведите: die Feder
Переведите: die Leistung
Переведите: die Mobilien.
Переведите: die Rechnung.
Переведите: entgeltlich.
Переведите: er selbst!
Переведите: fester Markt.
Переведите: herstellen
Переведите: selbst er!
Переведите: solvent.
Переведите: aufnahmefähiger Markt.
Переведите: Bedürfnisse erforschen.
Переведите: beeinträchtigen.
Переведите: das Nebenprodukt
Переведите: das Sachenrecht.
Переведите: das schmelzende Wolfram
Переведите: das Schuldrecht.
Переведите: das Schweißen
Переведите: das Strafrecht.
Переведите: das Urheberrecht.
Переведите: das Verfahren
Переведите: das Vertriebshaus.
Переведите: das Warenzeichen.
Переведите: das Zahlungsmittel.
Переведите: Daten erfassen.
Переведите: Daten speichern.
Переведите: dem Wandel unterliegen.
Переведите: den Markt ausweiten.
Переведите: den Vorgang automatisieren
Переведите: der Ausgleichzoll.
Переведите: der Brennstoff
Переведите: der Datenspeicher.
Переведите: Der Druck soll vom Laboranten genau gemessen werden.
Переведите: der Festkörper
Переведите: der Finanzzoll.
Переведите: der Halbleiter
Переведите: der Hubschrauber
Переведите: der Rückstand
Переведите: der Vertriebsleiter:
Переведите: der Wechselaussteller.
Переведите: der Wechselbezogene.
Переведите: der Wirkungsgrad
Переведите: der Zahlungsverkehr.
Переведите: der Zollabbau.
Переведите: die Überwachung
Переведите: die Absatzerwägungen.
Переведите: die Anreicherung
Переведите: die Aufarbeitung
Переведите: die bei der Verbrennung gebildete Wärme
Переведите: die Belastung
Переведите: die Besatzung
Переведите: die Datenerhebung.
Переведите: die Entgasung
Переведите: die Erfindung
Переведите: Die Flugzeuge werden mit Atombomben ausgerüstet.
Переведите: die Geldentwertung.
Переведите: die Größenordnung
Переведите: die Grenzenergie
Переведите: die Halbzeugherstellung
Переведите: die Handelshemmnisse.
Переведите: die Immobilien.
Переведите: Die Inbetriebsetzung
Переведите: die Kenndaten
Переведите: die Lebensdauer
Переведите: die Luftschraube
Переведите: die Marktanpassung.
Переведите: die Marktbearbeitung.
Переведите: die Markterschließung.
Переведите: Die Maschine ist zu … bestimmt.
Переведите: die Reinigungseinrichtung
Переведите: die Restriktion.
Переведите: die Schwerelosigkeit
Переведите: die Verordnung.
Переведите: die verwendeten Legierungen
Переведите: die Vorauszahlung.
Переведите: die Walzstraße
Переведите: die zerlegbaren Teilchen
Переведите: die Zollabfertigung.
Переведите: die Zollbelastung.
Переведите: die Zollgebühr.
Переведите: die Zollschranke.
Переведите: Diese Texte lassen sich in zwei Gruppen einteilen.
Переведите: eigener Wechsel.
Переведите: einheimischer Markt.
Переведите: Er hat diese Arbeit schnell zu erfüllen.
Переведите: Es sei hier erwähnt, daß die Kontrolle und Steuering von einem besonderen Steuerpult auserfolgt.
Переведите: flotter Absatz.
Переведите: gezogener Wechsel.
Переведите: man beachte …
Переведите: man beantworte …
Переведите: reißender Absatz.
Переведите: Voraussetzungen schaffen.
Переведите: vorrangige Bedeutung haben.
Переведите: Zollgebühr abschaffen.
Переведите: Zollgebühr entrichten.
Переведите: Zollgebühr ermäßigen.
Переведите: В настоящее время известны различные конструкции бундовязальных машин.
Переведите: Все виды прибылей охвачены налогом.
Переведите: Для вязки применялась нетравленая проволока.
Переведите: Дом был быстро построен.
Переведите: Допустим, что применение нового способа экономически выгодно.
Переведите: Здесь была построена фабрика.
Переведите: Кто взимает пошлины с товаров?
Переведите: Мы должны были повторить некоторые опыты еще раз.
Переведите: Мы изучаем потребности, чтобы расширить рынок.
Переведите: На гидроэлектростанции механическая энергия воды преобразуется в электрическую.
Переведите: Надо создавать предпосылки для экспорта.
Переведите: Налог на добавленную стоимость установлен в размере 14%.
Переведите: Налоги вычитаются из заработной платы.
Переведите: Некоторые машины могут применяться лишь для вязки плотно сформированных бундов.
Переведите: Они, якобы, производят оценку имущества.
Переведите: Породу можно грузить прямо с экскаватора.
Переведите: Представители предприятия уклоняются от уплаты налогов.
Переведите: При этом были использованы литые электроды большого сечения.
Переведите: Продавец изыскивает новые возможности для сбыта.
Переведите: Размер налога не установлен.
Переведите: Следует подчеркнуть, что пучок выпускается по вертикали вниз.
Переведите: Следует упомянуть, что ширина развертки может регулироваться.
Переведите: Следует устранить данную обрезку слитков.
Переведите: Создание способствующих развитию инноваций имеет большое значение.
Переведите: Также необходимо стимулировать экспорт.
Переведите: Также продолжая идеи Петера, он разработал теорию рыночных фаз.
Переведите: Такой метод расширяет возможности электрошлакового переплава.
Переведите: Товары часто перевозятся через границу.
Переведите: Укажите время истечения срока действия векселя.
Переведите: Управление машиной полностью автоматизировано.
Переведите: Это благоприятствует более дешевым товарам.
Переведите: Это дело имеет первостепенное значение.
Переведите: Это применяется при сделках с одновременным исполнением.
Переведите: Этот металл легко обрабатывается.
Переведите: Я попал в стесненное положение.
Переведите: Банк предоставляет кредит.
Переведите: Рынок расширяется.
Переведите: Таможенные пошлины снижаются.
Переведите: Die Lagerstätten der nördlichen Industrieländer müssen als strategische Reserve gehalten werden.
Переведите: Die Produktionskosten dürften die Erlöse übersteigen.
Переведите: Ergebnisse der Forschung werden der Unternehmung ausreichend zur Verfügung gestellt.
Переведите: Es sei hier betont, daß dieser Beschleuniger sich durch einfachen Aufbau und Steuering auszeichnet.
Переведите: Flußstahl wird in Kokillen vergossen.
Переведите: Nach hinten mündet der Luftkanal 2 in eine Umlenkscheibe 5.
Переведите: Das Flugzeugheck wird durch eine sogenannte “Gegenluftvorrichtung” hinter dem Rumpf aufgebaut.
Переведите: Der Viehbestand kann 90 Tiere betragen.
Переведите: Der Winkel sei gleich 90°.
Переведите: Die Anlage kann auf eine kleinere Leistung umgeschaltet werden.
Переведите: Die Anlage wird vom normalen Netz mit der Freguenz von 50 (oder 60) Hz ohne jegliche Hochfrequenzanlagen oder Umwandler gespeist.
Переведите: Die elektrischen Erscheinungen lassen sich in zwei Gruppen einteilen.
Переведите: Die Kombine “Kolos” hat neben zwei Dreschtrommeln auch zwei Reinigungseinrichtungen.
Переведите: Die Profite des Unternehmens sollen im kommenden Jahr steigen, so die Verwaltung.
Переведите: Die Vertreter des Betriebs wollen zahlreiche Reinigungsanlagen in der Produktion verwenden.
Переведите: Dieses Vorkommen mag schon ershlossen werden.
Переведите: in die Zwangslage geraten.
Переведите: Innovation wird als Führungsaufgabe strategischer und operativer Art begriffen.
Переведите: Man kann jedoch den gleichen Effekt erzielen, indem man mit den allgemeinen Vorschriften bei den Produzenten ansetzt.
Переведите: Man schalte den Motor vorsichtig ein.
Переведите: Man stelle die Mischung kalt.
Переведите: sich auf dem Markt behaupten.
Переведите: Wer dieses Werk besucht, wird schon seine Fortschritte sehen.
Переведите: Bei dem vom Bessemer 1855 eingetührfen Bessemer-Verfahren erfolgt die Umwandlung des Roheisens in Stahl in einem kippbaren Gefäß.
Переведите: Der Mechaniker hat diese Arbeit schnell zu erfüllen.
Переведите: Der Verkäufer setzte langlebige Verbrauchsgüter ab.
Перевод обособленного причастного оборота следует начинать с перевода
Под реалиями понимают слова,
Презенс конъюнктив употребляется в конструкциях man + Präsens Konjunktiv и (es) sei (seien) + Partizip II смыслового глагола для выражения
При переводе geht aus в предложении “Die Stahlerzeugung geht vorwiegend von dem im Hochofen aus Eisenerzen erzeugten Roheisen aus” глаголом “основывается” использована
При переводе двух и более распространенных определений, которые относятся к одному существительному, такие действия, как 1) перевод первого определения с дополнительными словами 2) перевод определяемого существительного 3) перевод второго определения со всеми пояснениями выполняются в следующем порядке:
При переводе на русский язык предложения с союзом ohne daß глагол всегда стоит в
При переводе на русский язык причастие согласуется с определяемым существительным в
При переводе пассива необходимо иметь в виду, что число видов пассивных конструкций составляет:
При переводе распространенных определений такие действия, как 1)поиск определяемого существительного, к которому относится отдельно стоящий артикль (или его заместитель) 2) перевод поясняющих слов 3) перевод определения, выполняются в следующем порядке:
При переводе распространенных определений часто приходится прибегать к:
При переводе союзами однако, причем, хотя + сказуемое с отрицанием придаточное предложение стоит в
При переводе союзом без того чтобы (не) в придаточном предложении используется
При помощи союза ohne daß с русского на немецкий переводятся придаточные предложения
При разных подлежащих в главном и придаточном предложениях союз ohne daß, вводящий отрицательные придаточные предложения образа действия, переводится как
Придаточные предложения образа действия могут переводиться с русского на немецкий при помощи союза
Придаточные предложения образа действия с союзом indem переводятся на русский язык деепричастным оборотом, если в главном и придаточном предложении
Придаточные предложения образа действия с союзом indem при различных подлежащих в главном и придаточном предложениях переводятся
Причастие I переводится на русский язык
Причастие II переводится на русский язык
Скажите по-другому: das Hauptanliegen
Скажите по-другому: das Vertriebshaus.
Скажите по-другому: der Remittent.
Скажите по-другому: der Trassant:
Скажите по-другому: der Trassat:
Скажите по-другому: die Restriktion:
Скажите по-другому: implizieren:
Скажите по-другому: solvent:
Скажите по-другому: die Handelshemmnisse:
Сокращения имеют род
Сокращённые слова обычно произносятся в соответствии с нормами произношения
Союз ohne daß, вводящий отрицательные придаточные предложения образа действия, может переводиться с помощью отрицательного деепричастного оборота с деепричастием, соответствующим глаголу-сказуемому придаточного предложения, если в главном и придаточном
Указательные местоимения в субстантивированном значении при переводе с немецкого на русский могут быть заменены
Формулой изобретения называют


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0837.02.01;Т-Т.01;1

Немецк. язык. Практический курс специального перевода - Тест-тренинг

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Верно употреблены все слова в предложении? А) Das Christentum war in Glaubensfragen stark heterogen. В) In der Zeit der Christenverfolgung durch den Staat waren die unterschiedlichen Ansichten in Regionen und von Gruppen noch verdeckt geblieben.
Верно употреблены все слова в предложении? А) In der Folge kam es zu Bischöfen mit unterschiedlichen Verantwortungsbereichen. В) Manche Bischöfe, gewöhnlich diejenigen der Hauptstadt einer Provinz, erhielten eine Aufsichtsfunktion über die übrigen Bischöfe der Gegend.
Верно употреблены все слова в предложении? А) In solchen Fällen waren die Priester Vertreter des Bischofs in den lokalen Gemeinden; einige Diakone wurden zu Mitarbeitern des Bischofs auf gemeindeübergreifender Ebene. В) Der Bereich des neuen Bischof-Typs wurde Bistum oder Diözese (= Verwaltungsbezirk) genannt und umfasste meist eine Stadt und die umliegenden Dörfer.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Kaiserliche Religionspolitik hatte schon immer dem Ziel gedient, einen einheitlichen Kult zu schaffen. В) Ein einheitlicher Kult sollte die Geschlossenheit und Wohlfahrt des Staates bewirken.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Um Einfluss auf die kirchlichen Willensentscheidungen nehmen zu können, benutzten die Kaiser seit dem 4. Jahrhundert die hierarchisch gegliederte kirchliche Organisation. В) Jede Ebene hatte sich neben der Verwaltung auch mit Glaubensfragen zu beschäftigen.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Wichtigste Entscheidungsorgane waren Synoden (auf regionaler Ebene) und Konzile (auf Reichsebene). В) Bei allen Organen konnte der Kaiser die oberste Entscheidungsgewalt ausüben.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Aber beim geringsten Verdacht, dieses Mitleid habe mit Geringschätzung zu tun, werde ich - was werde ich. В) Unterstützt wurde er von einem Gremium von Priestern und von Diakonen.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Die Bestrebungen Konstantinopels, den ersten Rang nach Rom zu erlangen, wurden auf dem Konzil von Konstantinopel 381 erfüllt. В) Der dortige Bischof erhielt den 'Ehrenvorrang' nach Rom und die Rechte eines Patriarchen für Pontus, Asien und Thrakien.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Ich darf es aber nicht in der Weise tun, die Mitleid erregt - was bilde ich mir ein. В) Ab 200 kam es neben den weiterhin vorhandenen örtlichen Bischöfen zunehmend zu Bischöfen, die über mehrere Gemeinden die Aufsicht führten.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Wird es einen Sinn haben, dass Eva - ich meine, werde ich mit ihrer Hilfe Rudolf – Rudolf ist mein Sohn. В) Am Anfang des 4. Jahrhunderts treten in Rom, Alexandria und Antiochia so genannte Patriarchen (Obermetropoliten) mit hoher Entscheidungskompetenz auf.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Aber ganz und gar auf meinen Schultern, bis zum Schulgarten hin, ob Sie’s glauben oder nicht. В) Der Gedanke, dieses Wunderding könnte ihm wirklich zufallen, machte ihm Herzklopfen, fast Schwindel.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Ich vergleiche die Rede des Schulrates mit meiner Schule. В) Ein telegrafisch mitgeteilter Besuch, oder eins der Kinder kränklich, ich habe es uns erspart, genau hinzuhören.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Und ich vergleiche seine Rede mit meinem Traum von meiner Schule. В) Im Zuge einer Neuorganisation des Reiches verlegte Kaiser Konstantin I. 330 den Regierungssitz von Rom nach Konstantinopel.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Was er zu seiner Verteidigung sagte, war hieb- und stichfest. В) Er behauptete steif und fest, er habe die Wahrheit gesagt.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Bis 313 war die christliche Kirche eine Einrichtung neben dem Staat gewesen. В) Der Staat hatte die Christen verfolgt. Nun jedoch, als etablierte Institution, musste die Kirche die eigene Stellung zum Staat definieren.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Die Bischöfe mussten sich große Mühe geben, die Herrschaft eines Kaisers mit einer politischen Theologie zu begründen, die ihre wesentlichen Elemente im Christentum hatte. В) Ein neues Kaiserbild entstand: Der Kaiser ist nicht mehr nur ein Werkzeug der Macht Gottes sondern wird von Gott berufen.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Er ist Kaiser „von Gottes Gnaden“. В) Auf Erden erfüllt er das Wort Gottes.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Hinter jedem Gesetz stand für Konstantin die höchste Gottheit. Die Mahnung, das 'göttliche Gesetz' einzuhalten, war ein ständiger Ordnungsruf. В) Missachtung der Gesetze zogen für den Kaiser Zerrüttung und Krieg nach sich.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Man darf unterstellen, dass es Konstantin bei allen Maßnahmen um den Ausbau seiner eigenen Macht ging. В) Vor allem versuchte er, einflussreiche christliche Kreise in Afrika und im Osten des Reiches auf seine Seite zu ziehen.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Mit der neuen, christlichen Hauptstadt war die endgültige Wendung zum Osten vollzogen. В) Es ist nur recht und billig, dass er seine Schulden bezahlt.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Mit der Person des christlichen Kaisers beeinflusste die Institution des Kaisertums auch die kirchliche Struktur. В) Der Kaiser war der oberste Herr der Kirche (der "Pontifex maximus"), er war also eine "sakrale Persönlichkeit".
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Der Bischof von Rom nutzte die neue Rechtslage, indem er seinen Geistlichen untersagte, ihre Streitsachen vor einem weltlichen Richter auszutragen. В) Anpassung der Rechte und Pflichten des christlichen Kults an die Rechte und Pflichten der seit langem staatlich anerkannten Kulte.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Diese Regelungen hatten Folgen für die Verwaltung der römischen Städte. В) Städtische Funktionsträger hafteten zum Beispiel für den rechtzeitigen Eingang der Steuern und für die Sicherstellung der Versorgung.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Für die Christen hatte die kaiserliche Macht vor 313 einen dämonischen Charakter besessen. Sie galt als eine der Sünde ergebene und dem Untergang geweihte Welt. В) Nun sollten sie die kaiserliche Macht nicht mehr bekämpfen, sondern ihr dienen und treue Untertanen sein.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Trotzdem, es war eine nette Zeit, wenn auch kurz. В) Die Übernahme städtischer Ämter konnten den Einzelnen finanziell erheblich belasten.
Содержит эквивалент русскому слову «епископ» предложение? А) Es sollte die Auseinandersetzungen im Zusammenhang mit dem Arianismus um die Wesensart Jesu Christi beilegen. В) 318 der insgesamt 1800 Bischöfe des Römischen Reiches nahmen an dem Konzil teil.
Содержит эквивалент русскому слову «заботы» предложение? А) Eva glaubt, dass die Freundin keine Sorgen hat. В) Eva hat Rudolf schon immer sehr gern.
Содержит эквивалент русскому слову «задача» предложение? А) Der Weihnachtsmann schlief in einer Lumpenkiste. В) Über die Rechtgläubigkeit zu befinden war die Aufgabe des Kaisers, der Patriarchen und der ökumenischen Konzile.
Содержит эквивалент русскому слову «исчезнуть» предложение? А) Ab 321 vertrat er eine tolerantere Haltung. - Sein Sohn, Kaiser Constantius II. ließ die Donatisten weiter verfolgen. В) 414 verloren die Donatisten ihre zivilen Rechte. Im 5. Jahrhundert verschwand der Donatismus fast ganz.
Содержит эквивалент русскому слову «никогда» предложение? А) Die beiden Frauen sprechen über Rudolf. В) Während des kurzem Besuches ist sie nie in der Wohnung der Freundin gewesen.
Содержит эквивалент русскому слову «поверк» предложение? А) Sie will nur ein paar Tage bleiben. В) Seine Schrift ist viel besser geworden.
Содержит эквивалент русскому слову «попытаться» предложение? А) 316 nahm sich Kaiser Konstantin I. selbst der Sache an. В) Zunächst versuchte er, die Donatisten gewaltsam zu unterdrücken.
Содержит эквивалент русскому слову «православный» предложение? А) In Glaubensfragen eine einheitliche ("katholische") Leitlinie für das gesamte Römische Reich zu finden, stellte sich als sehr schwierig heraus. В) "Katholisch" zu sein bedeutete so viel wie "rechtgläubig" zu sein.
Содержит эквивалент русскому слову «преследование» предложение? А) Während der Christenverfolgungen hatte es Märtyrer gegeben, die in Erwartung des Paradieses freudig in den Tod gingen. В) In Nordafrika, wo die Verfolgungen besonders gewütet hatten, gab es viele Geistliche, die, um dem Tod zu entgehen, ihrem Christentum abschworen und ihren Verfolgern heilige Bücher und Gerätschaften auslieferten.
Содержит эквивалент русскому слову «рассказчица» предложение? А) Eva erzählt viel von ihrer Familie. В) Die Erzählerin will ihr Leid alleine tragen.
Содержит эквивалент русскому слову «связь, отношение» предложение? А) Zu massiven öffentlichen Auseinandersetzungen kam es, als der Presbyter Arius behauptete, dass es keine zwei gleichberechtigte Götter (göttliche Prinzipien) geben könne. В) Jesus Christus sei selbst kein Gott, sondern lediglich ein Werkzeug Gottes in dessen Beziehung zum Menschen.
Содержит эквивалент русскому слову «спаситель» предложение? А) Der Sohn Gottes könne deshalb nicht Gott in derselben Qualität wie der Vater (‚wesensgleich’ mit dem Vater), sein. В) Durch die Beschränkung auf die Funktion eines Werkzeuges Gottes, wie sie die arianische Lehre vertrat, fürchteten sie, Jesus als Erlöser zu verlieren.
Содержит эквивалент русскому слову «спор» предложение? А) Andere Christen hatten sich durch Bestechung eine Bescheinigung besorgt, dass sie ihrer Opferpflicht vor dem Altar des Kaisers genügten. В) Der Streit, wie mit den "Abgefallenen" zu verfahren sei, führte zu jahrzehntelanger Spaltung der Kirche.
Содержит эквивалент русскому слову «стихотворение» предложение? А) Eva ist mit dem Zug gekommen. В) Rudolf schreibt kleine Gedichte.
Содержит эквивалент русскому слову «учение» предложение? А) Arius wurde zum Namensgeber des Arianismus, einer Strömung innerhalb der frühen Christenheit, die diese Auffassung vertrat. В) Die Arianer begründeten ihre Lehre damit, dass Jesus im Gegensatz zu Gott gezeugt worden war.
Содержит юридические термины предложение? А) Aber auch für die Großen, die organisierte Kriminalität, bietet das Internet jede Menge Vorteile. В) Es sollte die Auseinandersetzungen im Zusammenhang mit dem Arianismus um die Wesensart Jesu Christi beilegen.
Содержит юридические термины предложение? А) Das Internet haben auch kriminelle Kreise früh für sich zu nutzen gewusst. В) Kaiser Konstantin diktierte ein Bekenntnis, das mit leichten Veränderungen das einzige „ökumenische“ Bekenntnis des Christentums geworden ist.
Содержит юридические термины предложение? А) Das römische Recht ist zunächst das Recht, das während der Antike in der Stadt Rom und später im römischen Imperium galt. В) Kaiser Konstantin diktierte ein Bekenntnis, das mit leichten Veränderungen das einzige „ökumenische“ Bekenntnis des Christentums geworden ist.
Содержит юридические термины предложение? А) Das sind die Delikte, die für die Medien am interessantesten sind. В) Das erste ökumenische Konzil der christlichen Kirche wurde vom römischen Kaiser Konstantin I. nach Nicaea einberufen und unter seinem Vorsitz abgehalten.
Содержит юридические термины предложение? А) Das „Netz“ – ein Begriff, den wir auch im Strafrecht recht häufig treffen - kommt den Interessen dieser Schicht sehr entgegen. В) 318 der insgesamt 1800 Bischöfe des Römischen Reiches nahmen an dem Konzil teil. Nur sieben Bischöfe kamen aus dem Westen des Reiches.
Содержит юридические термины предложение? А) Diese stützten sich auf viel ältere Rechtsquellen, zu einem großen Teil auf Gesetze und juristische Literatur aus der klassischen Zeit. В) Das Konzil wollte keine Festtage übernehmen, die von Berechnungen jüdischer Priester abhingen.
Содержит юридические термины предложение? А) Im Mittelalter (etwa vom Ende des 11. Jahrhunderts an) begann man, sich wieder mit dem Recht der Römer zu beschäftigen. В) Es stellt sich die Frage, ob sich Kaiser Konstantin I. selbst zu dem vom Konzil als Glaubenssymbol für alle Christen verkündeten Credo bekannt hat.
Содержит юридические термины предложение? А) Nach dem Ende der Römerherrschaft in Europa geriet das römische Recht weithin - allerdings nicht vollständig - in Vergessenheit. В) Eusebius, Bischof von Caesarea und Verfasser der ersten Kirchengeschichte hatte versucht, zwischen den Vertretern des Arianismus und der Schule von Alexandria zu vermitteln.
Содержит юридические термины предложение? А) Viele Menschen denken beim Thema Internet und Strafrecht noch immer vorwiegend an Kinderpornographie und NS-Delikte. В) Das Konzil dauerte zwei Monate und zwölf Tage.
Содержит юридические термины предложение? А) Zunächst wurde das römische Recht wissenschaftlich bearbeitet und an den Universitäten (zuerst in Bologna) gelehrt, dann - vor allem im Bereich des Zivilrechts - auch wieder praktisch angewandt. В) Sicher ist, dass er beim Auf- und Ausbau des absoluten monarchischen Staates auf eine 'Einheitsfront' der Christen zurückgreifen wollte und diese deshalb förderte.
Содержит юридические термины предложение? А) Allerdings war das rezipierte Recht nicht identisch mit dem römischen Recht der Antike. В) Da ist die Sonne nur noch eine Handbreit über dem Horizont.
Содержит юридические термины предложение? А) Am wichtigsten ist unter allen diesen Zeugnissen das Corpus Iuris Civilis. В) Von der eigenen Wohnung spricht man als den eigenen vier Wänden.
Содержит юридические термины предложение? А) Außer diesem sind vor allem die Institutionen des Gaius zu nennen, ein juristisches Anfängerlehrbuch aus dem 2. Jahrhundert nach Christus. В) Der Weihnachtsmann übertrug sein Geschirr den Kindern zum Abwaschen.
Содержит юридические термины предложение? А) Diese Epoche nennt man darum die (juristische) Klassik, das Recht in der Form, wie es in dieser Zeit gelehrt und angewandt wurde, klassisches römisches Recht. В) Von einer unverständlichen Angelegenheit spricht man als einem Buch mit sieben Siegeln.
Содержит юридические термины предложение? А) Es war in zahlreichen Punkten im Laufe des Rezeptionsprozesses verändert und mit Rechtsgedanken anderer Herkunft vermischt worden. В) Sie hat auch ausgiebigen Gebrauch von diesem Gastrecht gemacht.
Содержит юридические термины предложение? А) Im 6. Jahrhundert nach Christus ließ der oströmische Kaiser Iustinianus mehrere Gesetzbücher erstellen. В) Seine Familie war aus Brasilien eingewandert.
Содержит юридические термины предложение? А) In der Form des Gemeinen Rechtes hat das römische Recht in Europa gegolten, bis es durch die Zivilrechtskodifikationen des 18. und 19. Jahrhunderts abgelöst wurde. В) Morgen wollen wir zusammen durch die Stadt gehen.
Содержит юридические термины предложение? А) In manchen Gebieten Deutschlands galt es bis zum Inkrafttreten des Bürgerlichen Gesetzbuches am 1.1.1900. В) Heute vormittag waren wir nicht zusammen.
Содержит юридические термины предложение? А) Vom antiken römische Recht sind uns verschiedene schriftliche Zeugnisse erhalten: Einzelne Gesetze, Vertragsurkunden und rechtswissenschaftliche Schriften. В) Mit dem Ausruf “Ach du grüne Neune!” drückt man seine Verwunderung aus.
Содержит юридические термины предложение? А) Weil das Recht, das auf der Rezeption und Umgestaltung des antiken römischen Rechts beruhte, den verschiedenen Staaten und Regionen Europas gemeinsam war, nennt man es Ius Commune oder Gemeines Recht. В) Ich habe auch seinerzeit meinen Mann damit gereizt, und nicht nur ihn.
'Dispensationsgelder' mussten diejenigen zahlen, die vom kirchlichen Eheverbot befreit sein wollten. Zahlreiche ähnliche ________ kamen hinzu
Alles stand mit allem in _______. An der Spitze der Pyramide stand Gott
Besonders hohe Abgaben musste der deutsche _______ an die Kurie zahlen
Da der Stufenaufbau nach den Gesetzen der Logik aufgebaut war, konnte er auch von der menschlichen _______ erfasst werden
Die von den Reichsständen 1457 vorgebrachten "Gravamina [Beschwerden] der deutschen Nation" waren ______ einer weit verbreiteten Empörung über die Einflussnahme der Kirche und die von ihr beanspruchten Privilegien
Die ________ der Fürsten richteten sich auch gegen den Versuch der geistlichen Gerichtsbarkeit, ihre Zuständigkeit auf weltliche Angelegenheiten auszudehnen
Neue Prälaten waren zur Zahlung von hohen _______, sog. Palliengeldern, verpflichtet
Seit 1456 wurde auf allen ______ das päpstliche Finanzverhalten heftig kritisiert
So mussten alle neu ernannten ______ ein Jahreseinkommen (die Annaten) abtreten
Deckung des Finanzbedarfs durch hohe _______ und Abgaben, Käuflichkeit von Ämtern
Thomas von Aquin hatte in einem hierarchisch angeordneten Stufenaufbau allem "Seienden" einen ______ zugeordnet
Als er nach Namen, Beruf und Familienstand gefragt wird, ist __________
Am Ende des Jahrhunderts war dieser ______ vollständig gescheitert
Auf den Bildern waren auch missbrauchte Säuglinge zu sehen und Kinder, die __________
Auf die Frage des vorsitzenden Richters, ob er pädophil sei, __________
Beiden ist die Anspannung deutlich anzusehen, als sie am Montag um kurz __________
Das spröde, fast feindselige _______ weckt den dösenden Fischer, der sich schläfrig aufrichtet, schläfrig nach seiner Zigarettenschachtel angelt; aber bevor er das Gesuchte gefunden, hat ihm der eifrige Tourist schon eine Schachtel vor die Nase gehalten, ihm die Zigarette nicht gerade in den Mund gesteckt, aber in die Hand gelegt, und ein viertes Klick, das des Feuerzeugs, schließt die eilfertige Höflichkeit ab
Der Fischer, endlich erwacht, taut jetzt auf und klopft dem Touristen beruhigend auf die _______
Der Gesichtsausdruck des Touristen wird immer unglücklicher, er kann die Frage nicht mehr unterdrücken, die ihm sozusagen das ______ zu sprengen droht: «Aber warum fahren Sie dann nicht aus?»
Dessen besorgter Gesichtsausdruck erscheint ihm als ein _________ zwar unangebrachter, doch rührender Kümmernis
Die geplante Vernehmung zahlreicher Ex-Geliebter diene vor allem dazu, Kachelmann noch vor der Vernehmung __________
Die neun Angeklagten sollen allesamt zwischen 2006 und 2009 in abgeschotteten Chatrooms und über ausländische Server mehr als 100.000 Dateien __________
Durch jenes kaum messbare, nie nachweisbare Zuviel an flinker Höflichkeit ist eine gereizte ___________ entstanden, die der Tourist - der Landessprache mächtig – durch ein Gespräch zu überbrücken versucht
Ein besonderes Programm habe das automatisiert rund um die Uhr erledigt, __________
Einer der Angeklagten gab am Dienstag vor dem Landgericht Darmstadt __________
Einziehung von 'Gnadengeldern', die - so die Kirche - für die _______ des Seelenheils der Menschen notwendig waren
Endlich geht der Fischer von der Zeichensprache zum ______ gesprochenen Wort über
Entweder, sagt er, es ist dir ganz schlimm ergangen ______ gar nicht
Er ging ins Zimmer zurück, setzte sich an den Schreibtisch und schnitt den Brief auf. Da stand das Datum, _____________
Er habe mit zuletzt zehn PC rund 16 Stunden täglich im Internet verbracht, berichtete der bis zu seiner Verhaftung __________
Er hatte damals, es musste 1935 gewesen sein, Lies unter dieser Adresse geschrieben _____________
Er räumte ein, eine heute 19-Jährige aus dem südhessischen Wald-Michelbach __________
Er sagte das, _____ ob er schon halb im Schlaf wäre
Er sagte das, _____ ob er schon halb im Schlaf wäre
Er schüttelt sich. Aus, vorbei! Angst, _________? Da lacht er wieder den kleinen Bruder aus, den Weltfremden, den Hausvater
Er steht auf, reckt sich, als wolle er demonstrieren, wie _________ er gebaut ist
Er wirkt seltsam gedämpft, wie ein Schüler sitzt er __________
Erster Juli 1935, und da stand, dass er, von ihrem Brief aus Partenkirchen erschüttert, nach reichlicher Überlegung bereit sei, sie wieder aufzunehmen, zu vergessen und einen neuen Abschnitt mit ihr zu beginnen unter der Bedingung, ___________
Es fällt mir schwer, verstehend zu _______, weil ich an Mutter denke
Es war Nacht, und wir lagen in einem Hohlweg, ______ wir die letzten Tage hindurch fast immer und in wechselnden Richtungen marschiert waren
Es waren sieben Jahre und einige Monate nach dieser Straßenszene vergangen, _____ ich plötzlich an Erich M. dachte, der mir, wie ich schon sagte, gänzlich aus dem Sinn gekommen war
Gewiss liegt ihm das Wohl des ärmlich gekleideten Menschen am Herzen, nagt an ihm die _______ über die verpasste Gelegenheit
Gleich zu Anfang stellt die Verteidigung den Antrag, auch Birkenstocks Ehefrau als Hilfsperson zuzulassen, mit der Aufgabe, __________
Ich kenne keine Verhandlung, in der nicht nach der angeklagten Person zu allernächst derjenige gehört wird, __________
Ich war siebzehn Jahre alt und begriff es nicht, aber ich lernte es begreifen, _____ er schon lange an mir vorbeigezogen war
In unserem Trabant _______ wir hinaus zu ihr ins Altersheim
Insgesamt neun Männer stehen in Darmstadt vor Gericht, weil sie __________
Irrtümer dieser Art ereigneten sich leicht. Man trug mehrere Briefe zur Post und merkte nicht, dass einer fehlte, _____________
Kein Zweifel, das hier war der Brief - nicht eine Abschrift, sondern der Text selbst, denn eine Kopie steckt man ___________
Keine Bange, der Wechsel war lange geplant, er hat sich das verdient, hier ________
Nach einigen Tagen erschien die Anzeige wieder und _____ Wochenende wurde sie zum drittenmal abgedruckt
Sie fühlte, wie die Kälte der Fliesen ______________
Sie führen heute ein zweites, ein drittes, vielleicht sogar ein viertes Mal aus und Sie würden drei, vier, fünf, vielleicht sogar zehn ______ Makrelen fangen ... stellen Sie sich das mal vor
Sie hätte zwar als Nebenklägerin das Recht, im Prozess anwesend zu sein, soll jedoch erst am neunten Verhandlungstag, dem 13. Oktober, __________
Sie kam ihm _____ Hilfe: «Komm man. Das war wohl draußen. Komm man zu Bett. Du erkältest dich noch. Auf den kalten Fliesen.»
Sie stammte von seiner Hand und lautete: Frau Lisbet Mülner, zur Zeit Partenkirchen, _______________
Sie waren für mich voller Geheimnisse, ____ sie auch nur von alltäglichen Dingen sprachen
Sie sah, dass er sich _______________
So berichtete ein ebenfalls angeklagter 34 Jahre alter Oberfeldwebel der Bundeswehr am Dienstag vor Gericht, er habe über zehn Jahre lang __________
Und dieser Brief hier, der offenbar nicht abgeschickt worden war, wie ordnete er sich ein, ___________
Und ich vergleiche seine Rede mit meinem Traum _______ meiner Schule
Und ich vergleiche seine Rede ______ meinem Traum von meiner Schule
Und nun stellte sich heraus, dass der Brief nicht an sie abgegangen war, ______________
Und wenn auch nach zwanzig Jahren auf das Gedächtnis kein voller Verlass sein mochte, das eine wusste er: in jenem Jahr hatte Lisbeth ihn im Januar verlassen, im Juni den Versuch zur Versöhnung gemacht und _____________
Und als er auf seinem _______ besteht, was kann sie ihm antworten als eine Gegenfrage: Das sollte ihn wirklich interessieren? – И если уж он настаивает на своем «Почему», чем она может ему ответить, как не вопросом на вопрос: Вас это действительно интересует.
Vater war nicht nur Jurist, _______ auch Sparer, er musste erst wissen, wie hoch er vom Wirt für diese Beschädigung des Treppenhauses in Anspruch genommen werde
Während der Vergewaltigung habe Kachelmann ihr das Messer an die Kehle gedrückt und __________
Wartet! Es will mein entlaufener Freund, _____ er klug ist, verhandeln
Wenn sie abends zu Bett gingen, machte sie __________
Zigaretten werden in die Münder gesteckt, ein fünftes Klick, der Fremde setzt sich kopfschüttelnd auf den Bootsrand, legt die Kamera aus der Hand, denn er braucht jetzt beide ______, um seiner Rede Nachdruck zu verleihen
___ Erichs Brüder gelegentlich einen Urlaub in Berlin verbrachten, beredete ich sie, meine Gruppe zu besuchen
«Er war so gut, dass ich nicht noch einmal auszufahren brauche, ich habe vier Hummer in meinen _______ gehabt, fast zwei Dutzend Makrelen gefangen...»
«Ich dachte, hier wäre was», sagte er und sah ___________
«Ich habe sogar für morgen und übermorgen genug», sagte er, um des Fremden ________ zu erleichtern
«Ich will mich ja nicht in Ihre persönlichen __________ mischen», sagt er, «aber stellen Sie sich mal vor…»
________ zwei Häusern biegen sie ab auf den Feldweg. – Между двумя домами они свернули на проселочную дорогу
В предложении: An der Spitze der Pyramide stand Gott. - слово Spitze переводится как
В предложении: Besonders hohe Abgaben musste der deutsche Klerus an die Kurie zahlen. - слово Abgaben переводится как
В предложении: Da der Stufenaufbau nach den Gesetzen der Logik aufgebaut war, konnte er auch von der menschlichen Vernunft erfasst werden. - слово Gesetz переводится как
В предложении: Da der Stufenaufbau nach den Gesetzen der Logik aufgebaut war, konnte er auch von der menschlichen Vernunft erfasst werden. - слово Vernunft переводится как
В предложении: Die Klagen der Fürsten richteten sich auch gegen den Versuch der geistlichen Gerichtsbarkeit, ihre Zuständigkeit auf weltliche Angelegenheiten auszudehnen. - слово Versuch переводится как
В предложении: Die von den Reichsständen 1457 vorgebrachten "Gravamina [Beschwerden] der deutschen Nation" waren Ausdruck einer weit verbreiteten Empörung über die Einflussnahme der Kirche und die von ihr beanspruchten Privilegien. - слово Ausdruck переводится как
В предложении: Klagen über die Missstände wurden von allen deutschen Ständen und Gruppen in Wort und Schrift vorgetragen. - слово Klagen переводится как
В предложении: Nach Thomas von Aquin verleiht Gott durch seine Gnade dem Menschen die Fähigkeit, die Schranken der Vernunft zu überwinden und in das "himmlische Reich" zu gelangen. - слово Fähigkeit переводится как
В предложении: Nach Thomas von Aquin verleiht Gott durch seine Gnade dem Menschen die Fähigkeit, die Schranken der Vernunft zu überwinden und in das "himmlische Reich" zu gelangen. - слово Gnade переводится как
В предложении: Schon während des Exils in Avignon (1309-1377) hatte die Kurie ein weit verzweigtes System von Taxen und Abgaben eingerichtet, um ihren Finanzbedarf zu befriedigen. - слово Taxen переводится как
В предложении: Seit 1456 wurde auf allen Reichstagen das päpstliche Finanzverhalten heftig kritisiert. - слово heftig переводится как
В предложении: Seit die Renaissancepäpste als italienische Landesfürsten die Sicherung, den inneren Ausbau und die Erweiterung des Kirchenstaates in Italien betrieben, verschlangen Kriege, Vetternwirtschaft, prunkvolle Hofhaltung und Kulturbedürfnis Riesensummen. - слово Sicherung переводится как
В предложении: Seit die Renaissancepäpste als italienische Landesfürsten die Sicherung, den inneren Ausbau und die Erweiterung des Kirchenstaates in Italien betrieben, verschlangen Kriege, Vetternwirtschaft, prunkvolle Hofhaltung und Kulturbedürfnis Riesensummen. - слово Erweiterung переводится как
В предложении: Seit die Renaissancepäpste als italienische Landesfürsten die Sicherung, den inneren Ausbau und die Erweiterung des Kirchenstaates in Italien betrieben, verschlangen Kriege, Vetternwirtschaft, prunkvolle Hofhaltung und Kulturbedürfnis Riesensummen. - слово Vetternwirtschaft переводится как
В предложении: Wurde der zugewiesene Platz nicht eingenommen, so zürnte Gott und brachte Unheil wie zum Beispiel die Pest über die Menschen. - слово zürnte переводится как
В предложении: Wurde der zugewiesene Platz nicht eingenommen, so zürnte Gott und brachte Unheil wie zum Beispiel die Pest über die Menschen. - слово Pest переводится как
В предложении: Als Simone sich von ihm trennen wollte, habe Kachelmann zum Küchenmesser gegriffen. - слово Küchenmesser переводится как кухонный
В предложении: Bestreben des Papsttums, durch Institutionen und Dogmen geistliche und auch weltliche Herrschaft zu erlangen. - слово Bestreben переводится как
В предложении: Bestreben des Papsttums, durch Institutionen und Dogmen geistliche und auch weltliche Herrschaft zu erlangen.- слово geistlich переводится как
В предложении: Das Erscheinen Luthers vor dem geistlichen Gericht in Rom hätte Verurteilung und Tod bedeutet. - слово Gericht переводится как
В предложении: Das Verhör Luthers fand im Herbst 1518 in Augsburg im Anschluss an den Reichstag statt. - слово Verhör переводится как
В предложении: Der sächsische Kurfürst war damals eine viel umworbene Persönlichkeit. - слово sächsische переводится как
В предложении: Er trägt Anzug und Krawatte, wie am ersten Verhandlungstag vor einer Woche. - слово Krawatte переводится как
В предложении: Er wirkt seltsam gedämpft, wie ein Schüler sitzt er neben seinem Verteidiger Reinhard Birkenstock. - слово Schüler переводится как
В предложении: Er wirkt seltsam gedämpft, wie ein Schüler sitzt er neben seinem Verteidiger Reinhard Birkenstock. - слово Verteidiger переводится как
В предложении: Es scheint zumindest numerisch ein Ungleichgewicht zwischen den beiden Seiten des Saals - слово numerisch переводится как
В предложении: Hastig verliest Oltrogge die Anklageschrift. - слово hastig переводится как
В предложении: Klagen über die 'Unwissenheit' und 'Unsittlichkeit' des hohen wie niederen Klerus, gegen die Vermehrung der kirchlichen Verwaltungsstellen, gegen Käuflichkeit und Profitgier der päpstlichen Stellen sowie über die Praktiken bei der Eintreibung der Forderungen. - слово Käuflichkeit переводится как
В предложении: Klagen über die 'Unwissenheit' und 'Unsittlichkeit' des hohen wie niederen Klerus, gegen die Vermehrung der kirchlichen Verwaltungsstellen, gegen Käuflichkeit und Profitgier der päpstlichen Stellen sowie über die Praktiken bei der Eintreibung der Forderungen. - слово Unwissenheit переводится как
В предложении: Klagen über die 'Unwissenheit' und 'Unsittlichkeit' des hohen wie niederen Klerus, gegen die Vermehrung der kirchlichen Verwaltungsstellen, gegen Käuflichkeit und Profitgier der päpstlichen Stellen sowie über die Praktiken bei der Eintreibung der Forderungen. - слово Vermehrung переводится как
В предложении: Während der Vergewaltigung habe Kachelmann ihr das Messer an die Kehle gedrückt und ihr zeitweise Mund und Nase zugehalten. - слово Kehle переводится как
Вставьте нужное вопросительное слово: ______ will Renate fahren?
Вставьте нужное вопросительное слово: _______ erklärt Renate, dass sie kein Reisegepäck hat?
Вставьте нужное вопросительное слово: ______ arbeiteten Renate und Erich in Wirklichkeit?
Вставьте нужное вопросительное слово: ______ haben sich die zwei Frauen während dieses Besuchs gewöhnlich getroffen?
Вставьте нужное вопросительное слово: ______ lange haben sie sich nicht gesehen?
Вставьте нужное вопросительное слово: ______ schildert der Autor diese letzte Begegnung?
Вставьте нужное вопросительное слово: _______ Gründe gibt Erich dafür an, dass er nicht verheiratet ist?
Вставьте нужное вопросительное слово: _______ kann die Erzählerin nicht voll in Evas Welt eindringen?
Вставьте нужное вопросительное слово: In _______ Abteil steigt sie, während der Zug noch hält?
Вставьте нужное вопросительное слово: ______ setzt sie sich nach Abfahrt des Zuges?
Вставьте нужный предлог ______ dem Verkehr heute, da kommt man nur durchgedreht an
Вставьте нужный предлог: Es gefällt Ihnen nicht, wenn etwas vollständig richtig oder vollständig ____ Ordnung ist.
Вставьте нужный предлог: Und als er ______ seinem Warum besteht, was kann sie ihm antworten als eine Gegenfrage: Das sollte ihn wirklich interessieren?
Выберите предложения из текста Г.Пауля, в котором представлены лингвистические термины:
Выберите предложения из текста Г.Пауля, в котором представлены лингвистические термины:
Выберите предложения из текста Г.Пауля, в котором представлены лингвистические термины:
Выберите предложения из текста Г.Пауля, в котором представлены лингвистические термины:
Выберите предложения из текста Г.Пауля, в котором представлены лингвистические термины:
Выберите предложения из текста Г.Пауля, в котором представлены лингвистические термины:
Выберите предложения из текста Г.Пауля, в котором представлены лингвистические термины:
Выберите предложения из текста Г.Пауля, в котором представлены лингвистические термины:
Выберите предложения из текста Г.Пауля, в котором представлены лингвистические термины:
Выберите предложения из текста Г.Пауля, в котором представлены лингвистические термины:
Выберите предложения из текста Г.Пауля, в котором представлены лингвистические термины:
Выберите предложения из текста Г.Пауля, в котором представлены лингвистические термины:
Выберите предложения из текста Г.Пауля, в котором представлены лингвистические термины:
Выберите предложения из текста Г.Пауля, в котором представлены лингвистические термины:
Выберите предложения из текста Г.Пауля, в котором представлены лингвистические термины:
Выберите предложения из текста Г.Пауля, в котором представлены лингвистические термины:
Выберите предложения из текста Г.Пауля, в котором представлены лингвистические термины:
Выберите предложения из текста Г.Пауля, в котором представлены лингвистические термины:
Выберите предложения из текста Г.Пауля, в котором представлены лингвистические термины:
Выберите предложения из текста Г.Пауля, в котором представлены лингвистические термины:
Выберите предложения из текста о Мартине Лютере:
Выберите предложения из текста о Мартине Лютере:
Выберите предложения из текста о Мартине Лютере:
Выберите предложения из текста о Мартине Лютере:
Выберите предложения из текста о Мартине Лютере:
Выберите предложения из текста о Мартине Лютере:
Выберите предложения из текста о Мартине Лютере:
Выберите предложения из текста о Мартине Лютере:
Выберите предложения из текста о Мартине Лютере:
Выберите предложения из текста о Мартине Лютере:
Выберите предложения из текста о Мартине Лютере:
Выберите предложения из текста о Мартине Лютере:
Выберите предложения из текста о Мартине Лютере:
Выберите предложения из текста о Мартине Лютере:
Выберите предложения из текста о Мартине Лютере:
Выберите предложения из текста о Мартине Лютере:
Выберите предложения из текста о Мартине Лютере:
Выберите предложения из текста о Мартине Лютере:
Выберите предложения из текста о Мартине Лютере:
Выберите предложения из текста о Мартине Лютере:
Выберите предложения из текста о римском императоре Константине:
Выберите предложения из текста о римском императоре Константине:
Выберите предложения из текста о римском императоре Константине:
Выберите предложения из текста о римском императоре Константине:
Выберите предложения из текста о римском императоре Константине:
Выберите предложения из текста о римском императоре Константине:
Выберите предложения из текста о римском императоре Константине:
Выберите предложения из текста о римском императоре Константине:
Выберите предложения из текста о римском императоре Константине:
Выберите предложения из текста о римском императоре Константине:
Выберите предложения из текста о римском императоре Константине:
Выберите предложения из текста о римском императоре Константине:
Выберите предложения из текста о римском императоре Константине:
Выберите предложения из текста о римском императоре Константине:
Выберите предложения из текста о римском императоре Константине:
Выберите предложения из текста о римском императоре Константине:
Выберите предложения из текста о римском императоре Константине:
Выберите предложения из текста о римском императоре Константине:
Выберите предложения из текста о римском императоре Константине:
Выберите предложения из текста о римском императоре Константине:
Установите последовательность предложениq d ntrcnt6
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом (выражением) и переводом
Установите связь между словом и переводом
Установите связь между словом и переводом
Установите связь между словом и переводом
Установите связь между словом и переводом
Установите связь между словом и переводом
Установите связь между частями предложения
Установите связь между частями предложения
Установите связь между частями предложения


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0837.02.01;МТ.01;2

Немецк. язык. Практический курс специального перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Верно употреблены все слова в предложении? А) Ihre lächerlichen Ungezogenheiten werden mich sehr quälen, wenn Eva mir ’im Verlauf ihres weiteren Aufenthalts mehr davon erzählen wird. В) Aber es soll nicht dazu kommen, ich selber werde sprechen.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Das Reich ist, mit einem Herrscher an der Spitze, einen Ebenbild der „himmlischen Monarchie“. В) Die Taten des Herrschers entsprechen der Vorsehung Gottes.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Bei meiner Rückkehr von einem langen Tag mit Eva war Rudolf noch wach, aber nicht mehr auf. Kurz nach vierundzwanzig Uhr. В) Auf der Kommode unterm Spiegel lag Rudolfs Gedichtchen, ich kann sie ihm nicht abgewöhnen und finde sie nach wie vor dort an ihrem angestammten Platz, wenn ich zu Stunden, in denen Rudolf schon im Bett liegt, nach Hause komme.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Eva hat mir heute Abend viel von ihren Kindern erzählt. В) Sie hat zwei Söhne und eine Tochter.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Fehlt bloß noch, dass sie quer über eine Wiese laufen und das ausgebreitete Heu duftet. В) Also gut, sie laufen, und das Heu duftet, das haben wir ja alles in der Hand.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Jetzt soll sie ihn nach den Pappeln fragen: Ob er je auf Pappeln gestiegen ist. В) Ich habe mich falsch ausgedrückt.
Верно употреблены все слова в предложении? А) Wenn sie Negatives über sie sagt, kommt es mir immer so vor, als sage sie es mir zuliebe. В) Jeder weiß, dass gegen ihre Kinder nichts einzuwenden ist.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Aber ganz und gar auf meinen Schultern, bis zum Schulgarten hin, ob Sie’s glau­ben oder nicht. В) Der Gedanke, dieses Wunderding könnte ihm wirklich zufallen, machte ihm Herzklopfen, fast Schwindel.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Der Kaiser war für alle Bereiche des Lebens zuständig. В) Konstantin war davon überzeugt, die ganze Welt durch Gesetze regulieren zu können.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Denn dies glaube ich zu wissen: ich habe überhaupt nichts von mir erzählt. В) Religion war auch für die Vorgänger Konstantins immer auch eine Frage der Identität gewesen.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Kaiser Konstantin I. verstand sich als "Bischof für die äußeren Angelegenheiten" der Kirche, wobei die Grenzen hier fließend waren. В) Er beschränkte sich nicht nur auf rechtliche und kirchliche Maßnahmen, die für die christliche Religion von Bedeutung waren.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Die Mahnung, das 'göttliche Gesetz' einzuhalten, war ein ständiger Ordnungsruf. В) Missachtung der Gesetze zogen für den Kaiser Zerrüttung und Krieg nach sich.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Mit den Gesetzen, deren Einhaltung er ständig kontrollieren ließ, wollte er im Römischen Reich für Einheitlichkeit und Ordnung sorgen. В) Sie hat gehört, wie er «für immer» sagte, ein winziger Stich, schon vorbei.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях? А) Am Bahnhof hat Eva gesagt: Du hast gar nicht genug von dir erzählt. В) Diese Sicht schloss notwendigerweise auch die Religion ein.
Содержит эквивалент русскому слову «заботы» предложение? А) Eva glaubt, dass die Freundin keine Sorgen hat. В) Eva hat Rudolf schon immer sehr gern.
Содержит эквивалент русскому слову «никогда» предложение? А) Die beiden Frauen sprechen über Rudolf. В) Während des kurzem Besuches ist sie nie in der Wohnung der Freundin gewesen.
Содержит эквивалент русскому слову «почерк» предложение? А) Sie will nur ein paar Tage bleiben. В) Seine Schrift ist viel besser geworden.
Содержит эквивалент русскому слову «рассказчица» предложение? А) Eva erzählt viel von ihrer Familie. В) Die Erzählerin will ihr Leid alleine tragen.
Содержит эквивалент русскому слову «стихотворение» предложение? А) Eva ist mit dem Zug gekommen. В) Rudolf schreibt kleine Gedichte.
Содержит юридические термины предложение? А) Allerdings war das rezipierte Recht nicht identisch mit dem römischen Recht der Antike. В) Da ist die Sonne nur noch eine Handbreit über dem Horizont.
Содержит юридические термины предложение? А) Eine Rezeption des römischen Rechts in der Form, wie sie sich in Kontinentaleuropa (und besonders in Deutschland) abgespielt hat, hat es in England nicht gegeben. В) Sie aber sich selbst bis zum Überdruss bekannt und schmerzhaft unbekannt.
Содержит юридические термины предложение? А) Es war in zahlreichen Punkten im Laufe des Rezeptionsprozesses verändert und mit Rechtsgedanken anderer Herkunft vermischt worden. В) Er gab seinem gesicht einen unnahbaren Ausdruck.
Содержит юридические термины предложение? А) In der Form des Gemeinen Rechtes hat das römische Recht in Europa gegolten, bis es durch die Zivilrechtskodifikationen des 18. und 19. Jahrhunderts abgelöst wurde. В) Morgen wollen wir zusammen durch die Stadt gehen.
Содержит юридические термины предложение? А) In manchen Gebieten Deutschlands galt es bis zum Inkrafttreten des Bürgerlichen Gesetzbuches am 1.1.1900. В) Heute vormittag waren wir nicht zusammen.
Содержит юридические термины предложение? А) Weil das Recht, das auf der Rezeption und Umgestaltung des antiken römischen Rechts beruhte, den verschiedenen Staaten und Regionen Europas gemeinsam war, nennt man es Ius Commune oder Gemeines Recht.В) Ich habe auch seinerzeit meinen Mann damit gereizt, und nicht nur ihn.
Alles stand mit allem in _______. An der Spitze der Pyramide stand Gott
Da der Stufenaufbau nach den Gesetzen der Logik aufgebaut war, konnte er auch von der menschlichen _______ erfasst werden
Die Menschen befanden sich in ständiger _____, Gott nicht wohlgefällig zu sein
Die Vernunft des Menschen ______ jedoch nicht aus, um in der kausalen Kette bis zur ersten Ursache, der prima causa, aufzusteigen
Die von den Reichsständen 1457 vorgebrachten "Gravamina [Beschwerden] der deutschen Nation" waren ______ einer weit verbreiteten Empörung über die Einflussnahme der Kirche und die von ihr beanspruchten Privilegien
Es _____ vielmehr darauf an, dass jedes Leben seinen Platz in dem hierarchischen System erkannte
In diesem System ______ der Mensch mit seinem Heilsverlangen keine große Rolle
Nach Thomas von Aquin ______ Gott durch seine Gnade dem Menschen die Fähigkeit, die Schranken der Vernunft zu überwinden und in das "himmlische Reich" zu gelangen
Nur dann war sichergestellt, dass sich die ______ Gott gegenüber wohlgefällig verhalten
Wurde der zugewiesene Platz nicht eingenommen, so zürnte Gott und brachte Unheil wie zum Beispiel die _____ über die Menschen
Thomas von Aquin hatte in einem hierarchisch angeordneten Stufenaufbau allem "Seienden" einen ______ zugeordnet
Als er nach Namen, Beruf und Familienstand gefragt wird, ist __________
An der Wende vom 15. zum 16. Jahrhundert trug Kaiser Maximilian __________
Beiden ist die Anspannung deutlich anzusehen, als sie am Montag um kurz __________
Bestreben des Papsttums, durch Institutionen und Dogmen geistliche und __________
Da man sich im Sommer befand, konnte er diesen Wust nicht in die Zentralheizung stecken; ____________
Daher kann der Mensch auch nicht sicher sein, ob ihm Gott Gnade für seine _______ gewährt hat
Das spröde, fast feindselige _______ weckt den dösenden Fischer, der sich schläfrig aufrichtet, schläfrig nach seiner Zigarettenschachtel angelt.
Das vergilbte Zeug war wie Zunder; die Flammen hätten in der Heile des Tages keine Kontur, ______________
Der Gesichtsausdruck des Touristen wird immer unglücklicher, er kann die Frage nicht mehr unterdrücken, die ihm sozusagen das ______ zu sprengen droht: «Aber warum fahren Sie dann nicht aus?»
Der in ______ geborene Franziskaner Wilhelm von Ockham hatte mit seiner Lehrmeinung eine Kluft zwischen Mensch und Gott, Wissen und Glauben aufgerissen
Der Ruf nach einer Erneuerung der Kirche aus ihr selbst heraus hatte schon im frühen 15. Jahrhundert zu dem Versuch geführt, die monarchische Herrschaft des Papsttums durch eine Aufwertung der __________
Die einzige Quelle für den Glauben ist für von Ockham die Heilige Schrift, deren Deutung allein der ______ zukommt
Die geplante Vernehmung zahlreicher Ex-Geliebter diene vor allem dazu, Kachelmann noch vor der Vernehmung __________
Die Vergangenheit, unter dem Gesichtspunkt von Zahlungen, __________
Durch jenes kaum messbare, nie nachweisbare Zuviel an flinker Höflichkeit ist eine gereizte ___________ entstanden, die der Tourist - der Landessprache mächtig – durch ein Gespräch zu überbrücken versucht
Ein Bündel bestand aus den Lieferungsscheinen der Firmen, die seine Wohnung eingerichtet hatten; ____________
Ein Gutachter, der die Aussage des mutmaßlichen Opfers bewerten solle, __________
Ein schick angezogener Tourist legt eben einen neuen Farbfilm in seinen Fotoapparat, um das idyllische Bild zu fotografieren: blauer _______, grüne See mit friedlichen schneeweißen Wellenkämmen, schwarzes Boot, rote Fischermütze
Endlich geht der Fischer von der Zeichensprache zum ______ gesprochenen Wort über
Er hatte damals, es musste 1935 gewesen sein, Lies unter dieser Adresse geschrieben _____________
Er steht auf, reckt sich, als wolle er demonstrieren, wie _________ er gebaut ist
Er wirkt seltsam gedämpft, wie ein Schüler sitzt er __________
Erst dann habe ihn Simone mit den Flugtickets konfrontiert, die __________
Für ihn war Gott der Allmächtige, der vom Menschen nicht durch die Vernunft sondern nur durch den _____ erfasst werden kann
Gewiss liegt ihm das Wohl des ärmlich gekleideten Menschen am Herzen, nagt an ihm die _______ über die verpasste Gelegenheit
Gleich zu Anfang stellt die Verteidigung den Antrag, auch Birkenstocks Ehefrau als Hilfsperson zuzulassen, mit der Aufgabe, __________
Gott ist bei allem seinem Tun an keinerlei Ordnung der Vernunft oder der _______ gebunden
Ich kenne keine Verhandlung, in der nicht nach der angeklagten Person zu aller nächst derjenige gehört wird, __________
In einem Hafen an einer westlichen Küste Europas liegt ein ärmlich gekleideter _____ in seinem Fischerboot und döst
Kachelmann hatte in der Vernehmung vor dem Haftrichter gesagt, er habe feststellen müssen, dass __________
Klick. Noch einmal: klick, und da aller guten ______ drei sind und sicher sicher ist, ein drittes Mal: klick
Mit einem Ast lockerte er, und sein Blick fiel auf etwas, ____________
Seine Beschlüsse über die Einführung einer Reichssteuer und die Einsetzung eines 'Reichsregiments' scheiterten __________
Sie hätte zwar als Nebenklägerin das Recht, im Prozess anwesend zu sein, soll jedoch erst am neunten Verhandlungstag, dem 13. Oktober, __________
Sie stammte von seiner Hand und lautete: Frau Lisbet Mülner zur Zeit Partenkirchen, _______________
Und dieser Brief hier, der offenbar nicht abgeschickt worden war, wie ordnete er sich ein, ___________
Ungestillt war das Bedürfnis der meisten Menschen, sich __________
Unter der Tanne war eine Stelle, wo nichts wuchs. Hier schüttete er die Papiere aus ____________
Verwundert sah er die ungestempelte Marke, bückte sich _________
Während der Vergewaltigung habe Kachelmann ihr das Messer an die Kehle gedrückt und __________
«Er war so gut, dass ich nicht noch einmal auszufahren brauche, ich habe vier Hummer in meinen _______ gehabt, fast zwei Dutzend Makrelen gefangen...»
Продолжите предложение: Sie sah, dass er sich _______________
Продолжите предложение: Er ging ins Zimmer zurück, setzte sich an den Schreibtisch und schnitt den Brief auf. Da stand das Datum, _____________
Продолжите предложение: Wenn sie abends zu Bett gingen, machte sie __________


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0837.02.01;МТ.01;1

Немецк. язык. Практический курс специального перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Во множественном числе сокращения
Глагол dürfen в претерите конъюнктива выражает
Глагол können выражает
Глагол mögen выражает
Глагол müssen выражает
Глагол sollen выражает
Глагол werden, используемый в модальном значении, выражает
Глагол wollen выражает
Из перечисленных пунктов: 1) транслитерация; 2) терминологизация; 3) калькирование; 4) описательный перевод; 5) деонимизация; 6) апеллятивация к способам передачи реалий относятся:
Обстоятельственные причастные обороты переводятся на русский язык
Ограничительные придаточные предложения наиболее часто вводятся союзами
Определительные причастные обороты переводятся на русский язык определительными придаточными предложениями с союзным словом
Определительные причастные обороты переводятся на русский язык, как правило,
Переведите: begünstigen.
Переведите: die Förderung.
Переведите: die Umrüstung.
Переведите: stützen.
Переведите: überwiegen.
Переведите: Zölle erheben.
Переведите: abziehen.
Переведите: beschaffen.
Переведите: das Guthaben.
Переведите: das Zollamt.
Переведите: das Zollgut.
Переведите: der Gleitzoll.
Переведите: der Wertzoll.
Переведите: der Zollsatz.
Переведите: die Anzahlung.
Переведите: die Belastung.
Переведите: die Mobilien.
Переведите: die Rechnung.
Переведите: entgeltlich.
Переведите: er selbst!
Переведите: fester Markt.
Переведите: selbst er!
Переведите: solvent.
Переведите: aufnahmefähiger Markt.
Переведите: Bedürfnisse erforschen.
Переведите: beeinträchtigen.
Переведите: das Sachenrecht.
Переведите: das Schuldrecht.
Переведите: das Strafrecht.
Переведите: das Urheberrecht.
Переведите: das Vertriebshaus.
Переведите: das Warenzeichen.
Переведите: das Zahlungsmittel.
Переведите: Daten erfassen.
Переведите: Daten speichern.
Переведите: dem Wandel unterliegen.
Переведите: den Markt ausweiten.
Переведите: der Ausgleichzoll.
Переведите: der Datenspeicher.
Переведите: der Finanzzoll.
Переведите: der Vertriebsleiter:
Переведите: der Wechselaussteller.
Переведите: der Wechselbezogene.
Переведите: der Zahlungsverkehr.
Переведите: der Zollabbau.
Переведите: die Absatzerwägungen.
Переведите: die Datenerhebung.
Переведите: die Geldentwertung.
Переведите: die Handelshemmnisse.
Переведите: die Immobilien.
Переведите: die Marktanpassung.
Переведите: die Marktbearbeitung.
Переведите: die Markterschließung.
Переведите: die Restriktion.
Переведите: die Verordnung.
Переведите: die Vorauszahlung.
Переведите: die Zollabfertigung.
Переведите: die Zollbelastung.
Переведите: die Zollgebühr.
Переведите: die Zollschranke.
Переведите: eigener Wechsel.
Переведите: einheimischer Markt.
Переведите: flotter Absatz.
Переведите: gezogener Wechsel.
Переведите: reißender Absatz.
Переведите: Voraussetzungen schaffen.
Переведите: vorrangige Bedeutung haben.
Переведите: Zollgebühr abschaffen.
Переведите: Zollgebühr entrichten.
Переведите: Zollgebühr ermäßigen.
Переведите: Все виды прибылей охвачены налогом.
Переведите: Кто взимает пошлины с товаров?
Переведите: Мы изучаем потребности, чтобы расширить рынок.
Переведите: Надо создавать предпосылки для экспорта.
Переведите: Налог на добавленную стоимость установлен в размере 14%.
Переведите: Налоги вычитаются из заработной платы.
Переведите: Они, якобы, производят оценку имущества.
Переведите: Представители предприятия уклоняются от уплаты налогов.
Переведите: Продавец изыскивает новые возможности для сбыта.
Переведите: Размер налога не установлен.
Переведите: Создание способствующих развитию инноваций имеет большое значение.
Переведите: Также необходимо стимулировать экспорт.
Переведите: Также продолжая идеи Петера, он разработал теорию рыночных фаз.
Переведите: Товары часто перевозятся через границу.
Переведите: Укажите время истечения срока действия векселя.
Переведите: Это благоприятствует более дешевым товарам.
Переведите: Это дело имеет первостепенное значение.
Переведите: Это применяется при сделках с одновременным исполнением.
Переведите: Я попал в стесненное положение.
Переведите: Банк предоставляет кредит.
Переведите: Рынок расширяется.
Переведите: Таможенные пошлины снижаются.
Переведите: Die Lagerstätten der nördlichen Industrieländer müssen als strategische Reserve gehalten werden.
Переведите: Die Produktionskosten dürften die Erlöse übersteigen.
Переведите: Ergebnisse der Forschung werden der Unternehmung ausreichend zur Verfügung gestellt.
Переведите: Der Viehbestand kann 90 Tiere betragen.
Переведите: Die Profite des Unternehmens sollen im kommenden Jahr steigen, so die Verwaltung.
Переведите: Die Vertreter des Betriebs wollen zahlreiche Reinigungsanlagen in der Produktion verwenden.
Переведите: Dieses Vorkommen mag schon ershlossen werden.
Переведите: in die Zwangslage geraten.
Переведите: Innovation wird als Führungsaufgabe strategischer und operativer Art begriffen.
Переведите: Man kann jedoch den gleichen Effekt erzielen, indem man mit den allgemeinen Vorschriften bei den Produzenten ansetzt.
Переведите: sich auf dem Markt behaupten.
Переведите: Wer dieses Werk besucht, wird schon seine Fortschritte sehen.
Переведите: Der Verkäufer setzte langlebige Verbrauchsgüter ab.
Перевод обособленного причастного оборота следует начинать с перевода
Под реалиями понимают слова,
При переводе на русский язык предложения с союзом ohne daß глагол всегда стоит в
При переводе на русский язык причастие согласуется с определяемым существительным в
При переводе союзами однако, причем, хотя + сказуемое с отрицанием придаточное предложение стоит в
При переводе союзом без того чтобы (не) в придаточном предложении используется
При помощи союза ohne daß с русского на немецкий переводятся придаточные предложения
При разных подлежащих в главном и придаточном предложениях союз ohne daß, вводящий отрицательные придаточные предложения образа действия, переводится как
Придаточные предложения образа действия могут переводиться с русского на немецкий при помощи союза
Придаточные предложения образа действия с союзом indem переводятся на русский язык деепричастным оборотом, если в главном и придаточном предложении
Придаточные предложения образа действия с союзом indem при различных подлежащих в главном и придаточном предложениях переводятся
Причастие I переводится на русский язык
Причастие II переводится на русский язык
Скажите по-другому: das Hauptanliegen
Скажите по-другому: das Vertriebshaus.
Скажите по-другому: der Remittent.
Скажите по-другому: der Trassant:
Скажите по-другому: der Trassat:
Скажите по-другому: die Restriktion:
Скажите по-другому: implizieren:
Скажите по-другому: solvent:
Скажите по-другому: die Handelshemmnisse:
Сокращения имеют род
Сокращённые слова обычно произносятся в соответствии с нормами произношения
Союз ohne daß, вводящий отрицательные придаточные предложения образа действия, может переводиться с помощью отрицательного деепричастного оборота с деепричастием, соответствующим глаголу-сказуемому придаточного предложения, если в главном и придаточном


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0837.01.01;Т-Т.01;1

Немецк. язык. Практический курс специального перевода - Тест-тренинг

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
В предложении есть технические термины? А) Gehen Sie davon aus, daß Ihre Verhandlungspartner erfahrene Leute sind. В) Bewahren Sie Ihre Ruhe!
В предложении есть технические термины? А) Achten Sie darauf, daß in der Verhandlung immer nur jeweils ein Punkt behandelt wird! В) Vergessen Sie nie, daß kein Mensch Sie zwingen kann, den Vertrag zu unterschreiben!
В предложении есть технические термины? А) An welcher Menge der Ware hätten Sie Interesse? В) Heute möchten wir unseren Kontrakt vorbereiten.
В предложении есть технические термины? А) Andere Arbeiten werden von Herrn O. verlangt, sobuld betriebsbedingte Interessen dies erfordern. В) Anspruch auf Urlaub und Bildungsurlaub wird jeweils zwischen Arbeitnehmer und Arbeitgeber neu ausgehandelt.
В предложении есть технические термины? А) Bürden Sie in Ihrem Vertragsentwurf alle Lasten dem Verkäufer auf. В) Machen Sie nur dann Zugeständnisse, wenn Sie dafür eine Gegenleistung bekommen!
В предложении есть технические термины? А) Das Arbeitsamt kann ihr auch keine Stelle anbieten. В) Sie arbeitet zur Zeit 20 Stunden pro Woche in einem Kindergarten.
В предложении есть технические термины? А) Der DANZAS Partner EWT trägt Sorge für eine separate Lagerungen der HDO Waren. В) EWT ist es untersagt, direkte Anweisungen von HDO, ohne vorherige Absprache mit DANZAS entgegenzunehmen.
В предложении есть технические термины? А) Führen Sie die Verhandlungen in Ihrem eigenen Land, nicht im Land des Verkäufers. В) Führen Sie die Verhandlungen in Ihrem eigenen Land, nicht im Land des Verkäufers.
В предложении есть технические термины? А) Für die Lagerung kann des temporäre wie auch das Konsignationslager genutzt werden. В) Für das Überschreiten der gesetzlich gültigen Lagerzeiten auf konsignationsbasis in Moskau übernimmt HDO die anfallenden Kosten in voller Höhe.
В предложении есть технические термины? А) HDO nutzt für die Lagerung 100 Quadratmeter, deren Fläche auf Wunsch und nach Vereinbarung beliebig erweiterbar sind. В) Bei diesen Mengen können natürlich keine Preisnachlässe gewährt werden.
В предложении есть технические термины? А) Man kann sie nach der Hauptschule oder nach der Realschule lernen. В) Aufgrund der hohen Arbeitslosigkeit von Akademikern lernen auch Abiturienten immer öfter einen Ausbildungsberuf.
В предложении есть технические термины? А) Man sucht vor allem Leute mit Berufserfahrung und die habe ich noch nicht. В) Vom Arbeitsamt bekommt sie kein Geld, weil sie noch nie eine Stelle hatte.
В предложении есть технические термины? А) Versuchen Sie, bei jeder Verhandlung etwas mehr herauszuholen als bei der vorigen. В) Sagen Sie nie sofort “Nein” oder “Ja”. Sagen Sie: “Ich werde mir das überlegen”.
В предложении есть технические термины? А) Wenn Sie hartnäckig verhandeln, werden Sie immer erwas erreichen. В) Gehen Sie davon aus, dass Ihre Verhandlungspartner erfahrene Leute sind.
В предложении есть технические термины? А) Wie lange sollte ihrer Meinung nach eine Verhandlung dauern? В) Wer sollte anwesend sein, wenn es um wichtige Verträge geht?
Верен ли порядок слов в предложениях? А) Bei Bezahlung innerhalb von zwei Wochen wir 2% Skonto abziehen. В) Liefern Sie bitte binnen 6 Wochen frei Haus.
Верен ли порядок слов в предложениях? А) Bis wann das Angebot gültig ist? В) Wie soll die Zahlung erfolgen?
Верен ли порядок слов в предложениях? А) Der Lieferungsverzug mich in große Verlegenheit bringt. В) Bitte senden Sie uns eine Auftragsbestätigung zu.
Верен ли порядок слов в предложениях? А) Es für mich sehr unangenehm ist, meine Kunden immer wieder vertrösten zu müssen. В) Als letzten Termin für die Lieferung setze ich nun den 10.07. fest.
Верен ли порядок слов в предложениях? А) Warum man sich vor allem für Lieferzeiten, Preise, Liefer- und Zahlungsbedingungen interessiert? В) Worum bitten die Österreicher?
Верен ли порядок слов в предложениях? А) Was über den Preis und über die Lieferzeit mitgeteilt wird? В) Was wird von der Firma angeboten?
Верны ли с логической точки зрения предложения? А) Alle Gesellschafter haften mittelbar mit ihrem Vermögen und Erbe. В) Die Organe der AG sind Vorstand, Aufsichsrat und Hauptversammlung.
Верны ли с логической точки зрения предложения? А) Bei Bezahlung innerhalb von zwei Wochen ziehen wir 2% Skonto ab. В) Bitte senden Sie uns unsere Haare und Beine zu.
Верны ли с логической точки зрения предложения? А) Bis wann ist das Angebot gültig? В) Was wird über den Preis und über die Lieferzeit gedreht?
Верны ли с логической точки зрения предложения? А) Bitte senden Sie uns eine Auftragsbestätigung zu. В) Beim Hocken innerhalb von zwei Wochen ziehen wir 2% Skonto ab.
Верны ли с логической точки зрения предложения? А) Die Auszubildendener lernen ihren Beruf zum Teil im Betrieb und zum Teil in der Berufsschule. В) Der Fernsehapparat übernimmt die fachpraktische Ausbildung und die Berufsschule die theoretische Ausbildung.
Верны ли с логической точки зрения предложения? А) Mit Hilfe der Familienmitglieder werden die einzelnen Arbeitsplätze eines Betriebes in bezug auf die Leistungsanforderung vergleichbar gemacht. В) Als körperschaftlich organisierte Verbände sind sie in ihrem Bestand vom Wechsel ihrer Gesellschafter unabhängig.
Верны ли с логической точки зрения предложения? А) Von wem wurde die Adresse des Lieferanten mitgeteilt? В) Wie wird das österreichische Unternehmen gestrickt?
Верны ли с логической точки зрения предложения? А) Warum interessiert man sich vor allem für Lieferzeiten, Preise, Liefer- und Zahlungsbedingungen? В) Was wird von der Katze angeboten?
Верны ли с логической точки зрения предложения? А) Was wird über den Preis und über die Lieferzeit mitgeteilt? В) Bis wann ist das Badezimmer gültig?
Верны ли с логической точки зрения предложения? А) Wichtiges Prinzip für die Bezahlung des Lohnes ist, daß der Lohn groß sein muß. В) Der Arbeitende muß das Gefühl haben, daß er nach dem Wert seiner Leistung entlohnt wird.
Верны ли с логической точки зрения предложения? А) Zur Gründung einer Rockgruppe ist ein notariell bekundeter Gesellschaftsvertrag notwendig. В) Die Gründungsanzahl der Gesellschafter beträgt mindestens fünf.
Верны ли с логической точки зрения предложения? А) Heften und Briefen sind Wertpapiere und vor allem als Inhaberpapiere leicht übertragbar. В) Die AG ist daher in der Lage, über den öffentlichen Kapitalmarkt große Kapitalien aus dem breiten Publikum zu sammeln.
Верны ли с логической точки зрения предложения? Верны ли утверждения? А) Die Bekannte leiten die Aktiengesellschaft unter eigener Verantwortung. В) Der Aufsichtsrat ist das Kontrollorgan der Aktiengesellschaft.
Верны ли с логической точки зрения предложения? А) Unser geschätzter Jahresbedarf liegt bei ca. 100000 Stück. В) Bei Rückfragen stehen Ihnen unsere Fische und Tiere gern zur Verfügung.
Верны ли утверждения? А) Geschäft – im weiteren Sinne eine kommerzielle Unternehmung, die Handelsoperationen verwirklicht. В) Ein Markt, auf dem ein Anbieter vielen Nachfragern gegenübersteht, wird Messe genannt.
Верны ли утверждения? А) In der BRD sind nur staatliche Kreditinstitute tätig. В) Heute gibt es 342 Kreditbanken, 12 Girozentralen, 734 Sparkassen, 4 genossenschaftliche Zentralbanken, 3147 Kreditgenossenschaften, 35 Hypothekenbanken, 16 Kreditinstitute mit Sonderaufgaben und 34 Bausparkassen.
Верны ли утверждения? А) Ziel des Monopolisten ist die Realisierung des Monopolgewinns, der auf dem Markt beruht und die gesamtwirtschaftliche Wohlfahrt reduziert. В) Ein wichtiges Monopolsmerkmal ist der Wettbewerb.
Есть экономические термины в предложении? А) Bei der Begründeten Reklamationen der Käufer geht der Ersatz zu Lasten von HDO. В) Hinsetzen ist völlig in Ordnung, aber niemals unaufgefordert Kaffee ein­schenken, sondern erst auf die Erlaubnis warten.
Есть экономические термины в предложении? А) Bei der Lieferung der Produkte zum Konsignationslagers verpflichtet sich der Lagerhalter bei Auftreten etwaiger Transportverluste zu sichern, indem er Ihm die dafür erfordertlichen Mängelbescheide unverzüglich zuschickt. В) Blut steigt langsam in die Wangen, die Hände werden schwitzig: Die Stunde des ersten Vorstellungsgesprächs ist gekommen.
Есть экономические термины в предложении? А) Der Briefkopf besteht aus dem Namen und der Anschrift der Firma, gegebenenfalls mit dem Firmen-oder Warenzeichen. В) Die Postanschrift besteht aus dem Kühlschrank und dem Herd sowie der Waschmachine.
Есть экономические термины в предложении? А) Der DANZAS Partner EWT in Moskau sorgt für den termngerechten Erhalt der erforderlichen Lizenzen für das temporäre wie auch das Konsignationslager und verfügt über eine lagerinterne Zollstelle für die ordnungsgemäße Verzollung der HDO Güter. В) Glück und Zufriedenheit haben ihre Wurzeln in dem Wunsch, ein wertvolles Mitglied der Gemeinschaft zu sein.
Есть экономические термины в предложении? А) Der DANZAS Partner und Lagerhalter EWT verfügt über das Eigentum von HDO nur im Rahmen der Bestimmungen dieses Vertrages. В) Durch seine berufliche Tätigkeit erfährt der Mensch Sicherheit, soziale Anerkennung, Stolz und Selbstachtung. Arbeit motiviert dazu, persönliche Begabungen zu entfalten und erworbene Fertigkeiten einzusetzen.
Есть экономические термины в предложении? А) Die im Konsignationslager gelagerten Güter sind Eigentum der Firma HDO, DANZAS übergibt diese Güter nur nach Absprache und Erhalt aller notwendigen Dokumente von Seiten der Firma HDO und den Käufern. В) Arbeit ist dabei ein wichtiger Lebensbereich, in dem diese Grundbedürfnisse befriedigt werden.
Есть экономические термины в предложении? А) Nach jeweils 3 Monaten führt der Lagerhalter eine körperliche Bestandsaufnahme (Inventur) durch und übergibt der Firma HDO ein Inventurprotokoll. В) Arbeit ist nicht einfach als Ideenrealisation zu denken, sondern als ein Vorgang, in dem Ideen ihn ebenso leiten wie dadurch (Erfahrung gründend) korrigiert oder aufgegeben werden.
Содержит термины и профессиональные слова из экономической сферы предложение? А) Ein Affront gegen den Finanzausschuss des US-Kongresses bringt Goldman Sachs erneut in die Schlagzeilen. В) Mit mehreren Terabyte an Daten hatte die Investmentbank die Parlamentarier überhäuft - nun wird ihr Verschleierung brisanter Informationen vorgeworfen.
Содержит термины и профессиональные слова из экономической сферы предложение? А) Das zeigt eine Umfrage des Finanzdienstleisters Bloomberg unter 1001 Investoren. В) Fast zwei Drittel davon glauben, dass das Wall-Street-Haus zu Recht ins Visier der US-Börsenaufsicht SEC geraten ist.
Содержит термины и профессиональные слова из экономической сферы предложение? А) Der Ausschuss des US-Kongresses zur Aufarbeitung der Finanzkrise hatte Goldman Sachs um Dokumente gebeten - und anschließend mehrere Terabyte an Daten erhalten. В) Die Sichtung hätte Wochen und Monate in Anspruch genommen.
Содержит термины и профессиональные слова из экономической сферы предложение? А) Die Kosten für die Banküberweisung werden von jedem der Vertragspartner selbst getragen. В) Die Auslagen werden im Anhang dieses Vertrages noch einmal detailliert festgehalten.
Содержит термины и профессиональные слова из экономической сферы предложение? А) Eine schwere Schmach für die Bank, die eiligst beteuerte, sie tue alles, um den Ausschuss mit Informationen zu versorgen. В) Nun müssen demnächst (wieder einmal) die Bankspitzen zum Rapport erscheinen.
Содержит термины и профессиональные слова из экономической сферы предложение? А) Tschüs, Finanzkrise! 2009 gab es weltweit Vermögenswerte in Höhe von 111,5 Billionen Dollar - so viel wie 2007. В) Das geht aus einer Studie der Unternehmensberatung BCG hervor.
Содержит термины и профессиональные слова из экономической сферы предложение? А) Von dem Plus profitieren vor allem die Reichen: So ist die Zahl der deutschen Millionärshaushalte stark gestiegen. В) Im vergangenen Jahr sind die Vermögenswerte von Privatanlegern, die in Bargeld, Aktien, Wertpapieren oder Fonds angelegt sind, um 11,5 Prozent gewachsen. Insgesamt wurden 111,5 Billionen Dollar verwaltet.
Содержит термины и профессиональные слова из экономической сферы предложение? А) Nordamerika verzeichnete mit einem Plus von 4,6 Billionen Dollar (15 Prozent) den größten absoluten Vermögenszuwachs. В) Das Gesamtvolumen beträgt nun 35,1 Billionen Dollar.
Содержит термины и профессиональные слова из юридической сферы предложение? А) Die Vollmacht gilt für alle Instanzen und erstreckt sich auch auf Neben- und Folgeverfahren aller Art. В) Sie umfasst insbesondere die Befugnis, Zustellungen zu bewirken und entgegenzunehmen, Untervollmacht zu erteilen, Rechtsmittel einzulegen, zurückzunehmen oder auf sie zu verzichten.
Содержит термины и профессиональные слова из юридической сферы предложение? А) In Unfallsachen berechtigt die Vollmacht zur Geltendmachung von Ansprüchen gegen den Schädiger, Fahrzeughalter und deren Versicherer. В) Die Vollmacht wird ferner zur Vertretung und Verteidigung in Strafsachen und Bußgeldsachen, einschließlich des Vorverfahrens, sowie ausdrücklich zur Vertretung nach § 411 II, 233 I 234 StPO erteilt.
Содержит термины и профессиональные слова из юридической сферы предложение? А) Daneben gibt es eine Reihe von sog. bereichsspezifischen Vorschriften, die über viele Gesetze verstreut sind. В) Für den nichtöffentlichen Bereich enthält das Bundesdatenschutzgesetz vor allem im dritten Abschnitt wichtige Regelungen.
Содержит термины и профессиональные слова из юридической сферы предложение? А) Das Datenschutzrecht beschränkt sich auf den Schutz natürlicher, lebender Personen. В) Die wesentlichen und grundlegenden Vorschriften für den öffentlichen Bereich finden sich für die öffentlichen Stellen des Bundes im Bundesdatenschutzgesetz und für die Länder in den jeweiligen Landesdatenschutzgesetzen.
Содержит термины и профессиональные слова из юридической сферы предложение? А) Die Vollmacht umfasst die Stellung von Straf- und anderen nach der Strafprozessordnung zulässigen Anträgen sowie die Stellung von Anträgen nach dem StrEG. В) Die Vollmacht umfasst die Prozessführung, einschließlich der Befugnis zur Erhebung und Zurücknahme von Widerklagen.
Содержит термины и профессиональные слова из юридической сферы предложение? А) Ein rechtlicher Grund für diese Situation besteht darin, dass auch die privaten Stellen, die die Daten Dritter verarbeiten, sich dabei auf bestimmte Grundrechte (z.B. Berufsfreiheit) berufen können. В) Die datenschutzrechtlichen Regelungen sollen einen gerechten Ausgleich zwischen den unterschiedlichen Rechtspositionen herbeiführen.
Содержит термины и профессиональные слова из юридической сферы предложение? А) Im privaten Bereich (in der Sprache der Datenschutzgesetze: nichtöffentlicher Bereich) existieren nicht so viele Regelungen. В) Diese sind in den meisten Fällen auch weniger konkret und lassen den datenverarbeitenden Stellen mehr Freiheit.
Bezugszeichen sind
Der Briefkopf besteht aus
Die Anschrift besteht aus
Die Bestandteile des deutschen Geschäftsbriefes sind die folgenden:
Die Bestandteile des deutschen Geschäftsbriefes sind die folgenden:
Die Postanschrift besteht aus
Wählen die Sätze über den Zahlungsverkehr:
Wählen die Sätze über den Zahlungsverkehr:
Wählen die Sätze über Deutsche Bundesbank:
Wählen die Sätze über die Geldanlage:
Wählen die Sätze über die Geldanlage:
Wählen die Sätze über die Geldanlage:
Wählen Sie die Rechte und Pflichten der Arbeitnehmer:
Wählen Sie die Rechte und Pflichten der Arbeitnehmer:
Wählen Sie die Sätze über die Dienstleistungen der Banken:
Wählen Sie die Sätze über die Dienstleistungen der Banken:
Wählen Sie die Sätze über die Dienstleistungen der Banken:
Wählen Sie die Punkte des Vertrages:
Wählen Sie die Punkte des Vertrages:
Wählen Sie die Punkte des Vertrages:
Wählen Sie die Punkte des Vertrages:
Wählen Sie die Punkte des Vertrages:
Установите последовательность фрагментов предложения:
В предложении: Kunden aus Risikogruppen erhalten schlechtere Konditionen oder werden ausgeschlossen. - выделенное слово переводится как _____
В предложении: Als Grundlage des Kaufvertrags anerkennen sowohl Verkäufer wie auch Käufer die Bedingungen, wie sie in diesem Vertrag niedergelegt sind. - выделенное слово переводится как _____
В предложении: Außerdem seien die Produktzyklen im Computerbereich ungleich kürzer als in anderen Branchen, deswegen bedeute ein Softwarepatent einen unfair langen Stillstand des Wettbewerbes und werde vorwiegend zur Monopolisierung von Märkten verwendet.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Außerdem seien die Produktzyklen im Computerbereich ungleich kürzer als in anderen Branchen, deswegen bedeute ein Softwarepatent einen unfair langen Stillstand des Wettbewerbes und werde vorwiegend zur Monopolisierung von Märkten verwendet.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Dabei ist unter dem Anhang ein Bericht zu verstehen, der die Bilanz und die Gewinn- und Verlustrechnung erläutert, wäh­rend der Lagebericht die wirtschaftliche Lage des Unterneh­mens beschreibt.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Das Rechnungswesen der kapitalistischen Betriebe hat sich entsprechend der Aufgaben­stellung in der kapitalistischen Betriebswirtschaft entwickelt. - выделенное слово переводится как _____
В предложении: Der Preis für die neuen I PC Professional-Notebooks beträgt zur Markteinführung 1900,00 Euro pro Stück, zuzüglich 16 % Mehrwertsteuer.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Der Vorsitzende gibt einen Bericht über das vergangene Jahr. Dieser wird zustimmend zur Kenntnis genommen.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Der Arbeitnehmer verpflichtet sich, während der Dienstzeit die ihm vom Arbeitgeber gestellte Dienstkleidung zu tragen, sofern das Tragen von Dienstkleidung im jew. Objekt vereinbart wurde.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Der Arbeitnehmer hat alle ihm übertragenen Aufgaben zuverlässig und ordentlich auszuführen und den Anordnungen der Weisungsberechtigten Folge zu leisten. - выделенное слово переводится как _____
В предложении: Der Gesamtschaden liegt ihrer Meinung nach bei mehr als einer Milliarde Dollar. Eines der Opfer soll die Düsseldorfer Mittelstandsbank IKB sein.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Der Handelsmakler schließt in fremdem Namen gewerbsmäßig Geschäfte ab, ohne jedoch im Gegensatz zum Handelsvertreter ständig vertraglich damit betraut zu sein.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Die Aufgaben der Buchführung der privaten Wirtschaft werden durch die ihnen im Rahmen der Erfüllung des Fünfjahrplanes gestellten ziele bestimmt.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Die Beklagte beantragt, das angefochtene Urteil zu ändern und die Klage abzuweisen sowie im Fall der Zurückweisung der Berufung die Revision zum Bundesgerichtshof zuzulassen.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Die Bilanz ist eine zeitpunktbezogene Rechnung, die am Ende des Geschäftsjahres die Vermögens- und Kapitalbestände aus­weist.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Die Verschärfung des Konkurrenzkampfes auf dem Markt, das Preisdiktat der Mono­pole führte zu der Notwendigkeit, die Größe und die Zusammensetzung der „Kosten" - so wie sie der Kapitalist verstand - genau zu erfassen und mit Hilfe bestimmter Kalkulationsmethoden die an den „Kosten" orientierte Preisuntergrenze zu ermitteln. - выделенное слово переводится как _____
В предложении: Die Arbeitsleistung ist nach dem Ermessen des Arbeitgebers an evtl. wechselnden Einsatzorten zu erbringen.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Die Beklagte beantragt, das angefochtene Urteil zu ändern und die Klage abzuweisen sowie im Fall der Zurückweisung der Berufung die Revision zum Bundesgerichtshof zuzulassen. - выделенное слово переводится как _____
В предложении: Die Bilanz gibt jedoch keine Auskunft über die Entstehung, die Quellen des Erfolges. - выделенное слово переводится как _____
В предложении: Die Buchführung war ursprünglich der alleinige Inhalt des betrieblichen Rechnungs­wesens. - выделенное слово переводится как _____
В предложении: Die Ölkatastrophe im Golf von Mexiko beherrschte die Nachrichten, und mit ihnen der Ölkonzern BP. - выделенное слово переводится как _____
В предложении: Die Parteien sind sich einig, dass dieser Vertrag zum Zwecke des Erwerbs von Waren im gewerblichen Bereich abgeschlossen wird.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Die Verschärfung des Konkurrenzkampfes auf dem Markt, das Preisdiktat der Mono­pole führte zu der Notwendigkeit, die Größe und die Zusammensetzung der „Kosten" - so wie sie der Kapitalist verstand - genau zu erfassen und mit Hilfe bestimmter Kalkulationsmethoden die an den „Kosten" orientierte Preisuntergrenze zu ermitteln.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Die weite Verwendung von Computern führt in neuerer Zeit zu einer breiten öffentlichen wie wissenschaftlichen Diskussion über die Wirkungen auf die Sozialisation und das Lernverhalten, insbesondere von Kindern und Jugendlichen. - выделенное слово переводится как _____
В предложении: Diesen Erfolg verdanken wir vor allem Ihrem Einsatz vor und während der Messe.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Durch Gesetz vom 21.7.1956 wurde in der Bundesrepublik Deutschland die allgemeine Wehrpflicht eingeführt und die Dauer des Grundwehrdienstes durch ein späteres Gesetz auf 12 Monate festgesetzt und dann im Jahre 1962 auf 18 Monate erhöht. - выделенное слово переводится как _____
В предложении: Durch Aufrufe an Firmen und Privatpersonen sind Spenden für den Theaterbau in Hohe von Euro 35.000 eingegangen.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Durch die Vernetzung ist es nicht nur Benutzern möglich, schnell beliebige Informationen im Internet abzufragen. - выделенное слово переводится как _____
В предложении: Durch Gesetz vom 21.7.1956 wurde in der Bundesrepublik Deutschland die allgemeine Wehrpflicht eingeführt und die Dauer des Grundwehrdienstes durch ein späteres Gesetz auf 12 Monate festgesetzt und dann im Jahre 1962 auf 18 Monate erhöht.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Eines dieser Themen ist der Schutz der Privatsphäre des Computerbenutzers, der Datenschutz. - выделенное слово переводится как _____
В предложении: Es funktioniert bei Firmen, die eine besondere Substanz haben, eine bestimmte Existenzberechtigung, einen Grund, warum dieses Unternehmen nicht untergehen darf.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Ihre letzte Lieferung hat uns leider nicht zufrieden gestellt. - выделенное слово переводится как _____
В предложении: Im Ge­gensatz zur Bilanz ist die Gewinn- und Verlustrechnung eine zeitraumbezogene Rechnung, die sich auf das abgelaufene Ge­schäftsjahr bezieht und mit Bewegungsgrößen operiert. - выделенное слово переводится как _____
В предложении: Kann der Verkäufer die jeweilige Menge nicht liefern oder kann er die Teillieferungen nicht termingerecht ausführen, ist er zur Zahlung einer Vertragsstrafe an den Käufer verpflichtet.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Letztere hat die Vorzüge der EDV auch für die Bewältigung der Buchführungsaufgaben kleiner und kleinster Betriebe erschlossen und liefert auch ihnen rasch und automatisch stati­stische Auswertungen zur Beurteilung der Geschäftsentwicklung. - выделенное слово переводится как _____
В предложении: Mit beiden Rechnungen kann der Erfolg des Unterneh­mens, der im positiven Fall als Gewinn, im negativen Fall als Verlust bezeichnet wird, ermittelt werden.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Mit der zunehmenden Verbreitung des Computers entstehen auch gesellschaftliche Probleme, die in der Öffentlichkeit oft kontrovers und sehr emotional diskutiert werden. - выделенное слово переводится как _____
В предложении: Mündliche Nebenabreden zu diesem Vertrag existieren nicht. Änderungen oder Ergänzungen dieses Vertrags bedürfen der Schriftform. - выделенное слово переводится как _____
В предложении: Nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses hat der Arbeitnehmer erhaltene Dienstkleidung, insbesondere Dienstausweis und übergebene Ausrüstungsgegenstände in ordnungsgemäßem und sauberen Zustand zu übergeben. - выделенное слово переводится как _____
В предложении: Seit Beginn des Computerzeitalters gibt es Organisationen und Vereinigungen, die sich für Datenschutz, Informationsfreiheit und freie Software einsetzen. - выделенное слово переводится как _____
В предложении: Sollten eine oder mehrere Bestimmungen dieses Vertrags rechtsunwirksam sein oder werden, so soll dadurch die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen nicht berührt werden.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Um die Beschädigung oder Zerstörung der Software auf dem lokalen Arbeitsplatz-PC zu vermeiden, ist deshalb folgendes zu beachten: Generell gilt: Unbekannte Programme sind niemals zu starten; bei unverständlichen Abfragen ist nie mit "Ja", "OK" o.ä. zu antworten, sondern immer "Nein", "Abbrechen" o.ä.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Um die Beschädigung oder Zerstörung der Software auf dem lokalen Arbeitsplatz-PC zu vermeiden, ist deshalb folgendes zu beachten: Generell gilt: Unbekannte Programme sind niemals zu starten; bei unverständlichen Abfragen ist nie mit "Ja", "OK" o.ä. zu antworten, sondern immer "Nein", "Abbrechen" o.ä.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Während der Dienstausübung besteht absolutes Alkohol und Drogenverbot.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Während des Dienstes darf nur mit Zustimmung des Arbeitgebers eine Schusswaffe geführt werden.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Wenn nur ein Ehepartner zum geförderten Personenkreis gehört, kann auch der selbst nicht förderfähige Partner die Zulage erhalten.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Wir danken für Ihren Auftrag, den wir zuverlässig und fachgerecht bearbeiten werden, und freuen uns auf eine langjährige Geschäftsbeziehung.- выделенное слово переводится как _____
В предложении: Zur Sicherung von Daten und Programmen sind regelmäßig Kopien auf Datenträger zu erstellen. - выделенное слово переводится как _____
В предложении: Zur Sicherung von Daten und Programmen sind regelmäßig Kopien auf Datenträger zu erstellen. - выделенное слово переводится как _____
Вставьте нужное слово (herzlich): Mit ______ Grüßen
Вставьте нужное слово (gut): Mit ______ Gruß
Вставьте нужное слово: Sehr ______ Frau Müller
Вставьте нужное слово: Sehr ______ Herr Meyer
Вставьте нужное слово: Da bei dem Wolfe Verknappungen auf dem Ernährungssektor vorherrschend waren, beschloß er, bei der Großmutter der R. unter Vorlage falscher _________ vorsprachig zu werden.
Вставьте нужное слово: Da dieselbe wegen Augenleidens krank geschrieben war, gelang dem Wolf die diesfällige Täuschungsabsicht, worauf er unter Verschlingung der Bettlägerigen einen strafbaren _______ ausführte.
Вставьте нужное слово: Der Handelsmakler schließt in fremdem Namen gewerbsmäßig Geschäfte ab, ohne jedoch im Gegensatz zum ___________ ständig vertraglich damit betraut zu sein.
Вставьте нужное слово: Der __________ unterscheidet sich von anderen im Vertriebsbereich eingesetzten Personen dadurch, dass er in fremdem Namen und für fremde Rechnung handelt.
Вставьте нужное слово: Der ___________ wurde von der reaktionären Presse tendenziös aufgemacht.
Вставьте нужное слово: Die Aufzeichnung der Geschäftsvorfälle in einer ____________ (z. B. Monat, Quartal, Jahr) erfolgt zum einen chrono­logisch (im Grundbuch oder Journal), zum anderen sachlich geordnet (im Hauptbuch auf Konten).
Вставьте нужное слово: Die Beinhaltung des Getöteten weckte in dem Schußabgeber die __________, dass der Leichnam Personen beinhalte.
Вставьте нужное слово: Die __________ beantragt, das angefochtene Urteil zu ändern und die Klage abzuweisen sowie im Fall der Zurückweisung der Berufung die Revision zum Bundesgerichtshof zuzulassen.
Вставьте нужное слово: Die ___________ bildet zusammen mit der Jahres­bilanz und der Gewinn- und Verlustrechnung, die beide aus den Zahlenwerten der laufenden Buchführung entwickelt werden, einen wichtigen Teilbereich des betrieblichen Rech­nungswesens.
Вставьте нужное слово: Die ____________ ist eine zeitraumbezogene Rechnung.
Вставьте нужное слово: Diese IHK-Information dient einer ersten Orientierung und kann das Gesamtsystem "Franchise" nicht erschöpfend erläutern, geschweige denn alle möglichen ____________ klären oder die denkbaren "Stolpersteine" in einem Franchise-Vertrag aufzeigen.
Вставьте нужное слово: Für das Vorliegen einer Handelsvertretereigenschaft ist die tatsächliche Ausgestaltung der Tätigkeit und des ____________ maßgeblich und nicht die Bezeichnung durch die Parteien.
Вставьте нужное слово: Oh­ne diese _____________ würde in kürzester Zeit jeder Über­blick über den Geschehensablauf in der Unternehmung verlo­rengehen.
Вставьте нужное слово: Sie machte sich infolge Nichtbeachtung dieser Vorschrift straffällig und begegnete beim Überschreiten des diesbezüglichen __________ einem polizeilich nicht gemeldeten Wolf ohne festen Wohnsitz.
Вставьте нужное слово: Stellung der Buchführung im Rechnungswesen der Unternehmung Buchführung ist die planmäßige, lückenlose, geordnete Aufzeichnung aller ___________ in einer Unternehmung.
Вставьте нужное слово: Wenn nur ein Ehepartner zum geförderten _________ gehört, kann auch der selbst nicht förderfähige Partner die Zulage erhalten.
Вставьте нужное слово: Zur Sicherung von Daten und Programmen sind regelmäßig Kopien auf ____________ zu erstellen.
Вставьте нужное слово: Zwecks diesbezüglicher Feststellung öffnete er unter Zuhilfenahme eines Messers den Kadaver zur Einsichtnahme und stieß hierbei auf die noch lebende R. Nebst __________.
Вставьте нужное слово: Das ___________ kann ihr auch keine Stelle anbieten. Sie arbeitet zur Zeit 20 Stunden pro Woche in einem Kindergarten.
Вставьте нужное слово: Die Arbeit dort ist ganz interessant, aber mein ________ ist das nicht.
Вставьте нужное слово: Die Verkaufshilfen, das wäre vielleicht eine Frage, wir haben ja den __________ für Deutschland, den neuen, noch nicht ganz fertig.
Вставьте нужное слово: Eine Studentin sagt, dass ihr das Studium wenig Spaß macht, weil der Konkurrenzkampf heute schon in der ______ beginnt,
Вставьте нужное слово: Es liegen als Anlage dem Vertrag bei _________ , es liegen bei Lieferumfangsbeschreibungen.
Вставьте нужное слово: Ich habe schon über zwanzig ____________ geschrieben, aber immer war die Antwort negativ.
Вставьте нужное слово: Man muß besser sein als die anderen, dann findet man schon eine_____.
Вставьте нужное слово: Zum Punkt zwei vielleicht eine wichtige Frage bzw. ein wichtiges Problem, welches wir noch __________ müssen.
Вставьте нужное слово: Als letzten ______ für die Lieferung setze ich nun den 10.07. fest.
Вставьте нужное слово: Außerdem behalte ich mir das Recht vor, Sie für alle Ausfälle haftbar zu machen, die mir durch den ______ von Kunden entstehen.
Вставьте нужное слово: Bei Bezahlung innerhalb von zwei Wochen ziehen wir 2% ______ ab.
Вставьте нужное слово: Sehr geehrte Damen und ______
Вставьте нужное слово: Sehr geehrte ______ und Herren, Ihre Adresse teilte uns die Industrie- und Handelskammer für München und Oberbayern mit.
Вставьте нужный союз: Seien Sie immer bereit, die Verhandlungen abzubrechen, auch ______ dadurch der Auftrag verloren gehen könnte.
Вставьте нужный союз: Vergessen Sie nie, ______ kein Mensch Sie zwingen kann, den Vertrag zu unterschreiben!
Выберите заключительные формулировки письма:
Выберите перевод и сокращений «bfn.», «btto.», «d.h.»:
Выберите перевод и сокращений «einschl.», «etc.», «evtl.»:
Выберите перевод и сокращений «u.a.m.», «ult.», «u.U.»:
Выберите перевод и сокращений «vgl.», «v.H.», «v.T.»:
Выберите перевод и сокращений «w.n.», «w.v.», «z.T.»:
Выберите перевод и сокращений «Abs.», «Abt.», «Art.»:
Выберите перевод и сокращений «d.J.», «d.M.», «Dtzd.»:
Выберите перевод и сокращений «exkl.», «i.G.», «i.V.»:
Выберите предложения из письма-заказа:
Выберите предложения с инфинитивными оборотами:
Выберите предложения с инфинитивными оборотами:
Выберите предложения, в которых представлен безличный пассив:
Выберите предложения, в которых представлен безличный пассив:
Выберите предложения, в которых представлен безличный пассив:
Выберите предложения, в которых представлен пассив состояния:
Выберите предложения, в которых представлен пассив состояния:
Выберите предложения, в которых представлен пассив состояния:
Выберите слова и словосочетания, которые переводятся как «согласование», «прием», «исследования рынка»:
Выберите слова, которые переводятся как «вести переговоры», «выторговывать», «взваливать что-л. на кого-л.»:
Выберите слова, которые переводятся как «задержка срока», «оборот», «срок поставки»:
Выберите слова, которые переводятся как «задержка срока», «оборот», «срок поставки»:
Выберите слова, которые переводятся как «заключение договора», «дополнительные расходы», «упаковка»:
Выберите слова, которые переводятся как «перейти к следующему пункту», «пропустить отдельные параграфы», «возложить издержки»:
Выберите слова, которые переводятся как «перейти к следующему пункту», «пропустить отдельные параграфы», «возложить издержки»:
Выберите слова, которые переводятся как «развивать совместную работу», «торговые аспекты», «достичь взаимопонимания»:
Выберите слова, которые переводятся как «условия договора», «скидка», «письмо-подтверждение»:
Выберите слова, которые переводятся как «установление контакта», «предприятие средних размеров», «покупатель»:
Выберите слова, которые переводятся как «экспонат ярмарки», «протокол о приемке», «предписание, инструкция»:
Выберите слова, которые переводятся как «ярмарка», «специализированная выставка», «реклама»:
Выберите слова-синонимы:
Выберите слова-синонимы:
Выберите слова-синонимы:
Выберите строки из письма-запроса о поисках поставщика:
Выберите строки из письма-предупреждения:
Выберите термины банковской сферы:
Выберите термины банковской сферы:
Выберите типы деловых писем:
Выберите типы деловых писем:
Выберите типы деловых писем:
Выберите типы деловых писем:
Выберите типы деловых писем:
Выберите типы деловых писем:
Если получатель Вам хорошо известен, тогда обращайтесь к нему в письме так:
Продолжите предложение: Die Ware können wir nicht annehmen, weil…
Продолжите предложение: Die Ware können wir nicht annehmen, weil…
Продолжите предложение: Aber vielleicht sollten Sie mir doch noch vorab kurz etwas über Ihre Firma sagen, die Entwicklung Ihrer Firma, _______
Продолжите предложение: Als Vermögen sind nur die Betriebswerte in das Inventar auf­zunehmen, die _________________.
Продолжите предложение: Also gerade was die erwähnte Lieferflexibilität angeht, ______
Продолжите предложение: Auf dieser Grundlage durften auch die bevorstehende gemeinsame Entwicklung eines Schulungskonzepts und die in Phase 2 vorgesehenen Schulungen _________.
Продолжите предложение: Bei ihrer Programmierung konnten wir zwar auf das Know-how und die Technik ___________________.
Продолжите предложение: Bereits eine grobe Analyse des Datenmaterials hat gezeigt, dass die Kommunikationsprozesse bei __________________.
Продолжите предложение: Da der Absatzmarkt bei uns begrenzt ist, bauen wir seit einigen Jahren __________
Продолжите предложение: Da stellt sich die Frage, ob Ihr Vertriebskonzept _________
Продолжите предложение: Dabei ist der volle Wert anzusetzen, auch wenn der Vermögensge­genstand ____________.
Продолжите предложение: Danach diskutieren wir über Material- und Qualitätsfragen, Liefermöglichkeiten und _________
Продолжите предложение: Das ist also für Sie kein Problem, ________
Продолжите предложение: Die Analyse des Materials, die entgegen der ursprünglichen Zeitplanung noch nicht gänzlich abgeschlossen ist, ___________________.
Продолжите предложение: Die Bilanz ist eine zeitpunktbezogene Rechnung, die am Ende des Geschäftsjahres die Vermögens- ________________.
Продолжите предложение: Die erste Projektphase ist bei MODULA sehr offen, wenn nicht sogar begeistert aufgenommen worden, ____________________.
Продолжите предложение: Die Finanzbuchführung ist eine unternehmensbezogene Rech­nung, die alle Geschäftsvorfälle und den Gesamterfolg der Un­ternehmung als ______________.
Продолжите предложение: Die Pflicht zur lückenlosen Erfassung sämtlicher Vermögensgegenstände verlangt auch die Aufnahme „wertloser" oder bereits völlig ____________
Продолжите предложение: Diese Aufgabe übernimmt die Gewinn-und Verlustrechnung, in der den Erträgen die Aufwendungen. einer Abrechnungsperiode gegenübergestellt wird, so dass Herkunft und _______________.
Продолжите предложение: Diese sind nunmehr so gut wie abgeschlossen, so dass die Datenbank ab März 2003 _______________.
Продолжите предложение: Diesen Erfolg verdanken wir vor allem Ihrem Einsatz vor _________.
Продолжите предложение: Doch dann erforderte der Markt von uns eine Erweiterung dieser Sortimente, und wir haben dann hinzugenommen, alles was zum Wohnen gehört wie Lampen, wie Teppichboden, wie Hausrat, ______
Продолжите предложение: Entschuldigen Sie bilte, vielleicht können wir unser erstes Gespräch damit abschließen __________
Продолжите предложение: Für mich wäre es jetzt natürlich ganz inleressant, von Ihnen zu hören, _________
Продолжите предложение: Hauptziel dieser Rechnung ist die Ermittlung des Reinvermögens (= Eigenkapital) als Differenz ____________________.
Продолжите предложение: Im Ge­gensatz zur Bilanz ist die Gewinn- und Verlustrechnung eine zeitraumbezogene Rechnung, die sich auf das abgelaufene Ge­schäftsjahr bezieht und _________
Продолжите предложение: Leider war jedoch der Umfang der Veränderungsarbeiten weitaus größer als angenommen - da die Datenbank auch online im Intranet der MODULA GmbH funktionieren soll, waren nicht nur die überschaubaren strukturellen, sondern auch programmiererische Eingriffe __________________.
Продолжите предложение: Mit Hilfe der Bilanz kann auch der Erfolg des Unternehmens ermittelt werden, indem das Eigenkapital am Ende des Geschäftsjahres mit dem am Anfang des Geschäftsjahres, korrigiert um Einlagen und Entnahmen _______________.
Продолжите предложение: Sie haben mir ja schon Ihre Kalatoge zugeschickt und
Продолжите предложение: Sie informierten uns am 24. Mai 2002, dass die von uns gelieferte Arbeitsplatte beschädigt und _______________.
Продолжите предложение: Sie ist also eine Bestandsrechnung und hat Bestands großen zum Inhalt, die formal _________________.
Продолжите предложение: Vorschriften geregelt sind. Darüber hinaus werden sie heran. gezogen, um als Auslegungshilfe von gesetzlichen Normen zu dienen und _____________.
Продолжите предложение: Wenn also nun besondere Hölzer gewünscht werden, wären Sie dann auch so flexibel, daß Sie diese Sonderwünsche sofort, d.h. also __________
Продолжите предложение: Wenn Sie Freunde oder Bekannte haben, die sich für ausgesuchte Leuchten und die richtige Lichtplanung interessieren - _____________.
Продолжите предложение: Wir brauchen also nicht unbedingt nur die Anlieferung an unser Lager oder den Baumarkt, __________
Продолжите предложение: Wir danken für Ihren Auftrag, den wir zuverlässig und fachgerecht bearbeiten werden, und ____________________.
Составными частями немецкого делового письма являются следующие:
Установите последовательность предложений и составьте деловое письмо:
Установите последовательность предложений и составьте деловое письмо:
Установите последовательность предложений и составьте деловое письмо:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите последовательность фрагментов предложения:
Установите связь между наиболее распространенными сокращениями и их переводом:
Установите связь между наиболее распространенными сокращениями и их переводом:
Установите связь между наиболее распространенными сокращениями и их переводом:
Установите связь между наиболее распространенными сокращениями и их переводом:
Установите связь между наиболее распространенными сокращениями и их расшифровкой:
Установите связь между наиболее распространенными сокращениями и их расшифровкой:
Установите связь между наиболее распространенными сокращениями и их расшифровкой:
Установите связь между наиболее распространенными сокращениями и их расшифровкой:
Установите связь между наиболее распространенными сокращениями и их расшифровкой:
Установите связь между наиболее распространенными сокращениями и их расшифровкой:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и его переводом:
Установите связь между словом и переводом:
Установите связь между словом и переводом:
Установите связь между словом и переводом:
Установите связь между словом и переводом:
Установите связь между словом и переводом:
Установите связь между словом и переводом:
Установите связь между словом и переводом:
Установите связь между сложным словом и его переводом:
Установите связь между сложным словом и его переводом:
Установите связь между сложным словом и его переводом:
Установите связь между сложным словом и его переводом:
Установите связь между сложным словом и его переводом:
Установите связь между сложным словом и его переводом:
Установите связь между сложным словом и его переводом:
Установите связь между сложным словом и его переводом:
Установите связь между сложным словом и его переводом:
Установите связь между сложным словом и его переводом:
Установите связь между сложным словом и его переводом:
Установите связь между фрагментами предложения:
Установите связь между фрагментами предложения:
Установите связь между фрагментами предложения:
Установите связь между фрагментами предложения:
Шапка письма включает в себя


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0837.01.01;МТ.01;2

Немецк. язык. Практический курс специального перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
В предложении есть технические термины? А) Bevor Sie in den Unternehmen anrufen, sollen Sie Sicherheit trainieren. В) Ich rufe wegen Ihrer Anzeige im “Morgenblatt” an.
В предложении есть технические термины? А) Der Lebenslauf ist sehr wichtig. В) Schreiben Sie mit der Schreibmaschine oder mit dem Computer, aber nicht mit der Hand.
В предложении есть технические термины? А) Herr O. arbeitet weitgehend in eigener Verantwortung und hat einen eigenen Arbeitsraum. В) Zuschüsse zu Fahrtkosten und Essensgeld werden nach Absprache gewährt.
В предложении есть технические термины? А) Ich suche eine Stelle als Arbeiter. В) Der Betriebsrat wird Ihrer Einstellung zustimmen.
В предложении есть технические термины? А) Herr Ohnsorg beginnt am 1. Oktober seine Tätigkeit auf Probe. В) Ein Arbeitsvertrag bedarf keiner besonderen Form, er ist grundsätzlich formfrei.
Верен ли порядок слов в предложениях? А) Außerdem wir benötigen ausführliche Angaben über Lieferzeiten, Preise, Liefer- und Zalhungsbedingungen. В) Bei Rückfragen steht Ihnen unsere Mitarbeiterin Hermine Brunnauer gern zur Verfügung.
Верен ли порядок слов в предложениях? А) Von wem die Adresse des Lieferanten mitgeteilt wurde? В) Wie wird das österreichische Unternehmen charakterisiert?
Верно ли составлены вопросы? А) Welchen Organisationsformen eine überragende Bedeutung in der deutschen Wirtschaft zu kommt? В) Wie würden Sie die Aktiengesellschaft charakterisieren?
Верно ли составлены вопросы? А) Worin der Unterschied zwischen der AG und GmbH besteht? В) Warum wird die Form der AG von vielen bevorzugt?
Верны ли с логической точки зрения предложения? А) Das begrenzte Risiko, der Vorteil wertmäßiger Beteiligung und die Aussicht auf Gewinn veranlassen große und kleine Geldgeber dazu, ihr Geduld und Gelächte anzulegen. В) Die AG ist eine Handelsgesellschaft mit eigener Rechtspersönlichkeit, d. h. eine juristische Person.
Верны ли с логической точки зрения предложения? А) Wer eine Berufsausbildung machen möchte, der muß zunächst einen Ausbildungsplatz finden. В) Die Kätze und Tiere müssen sich also bei verschidenen Firmen schriftlich und mündlich bewerben.
Верны ли с логической точки зрения предложения? А) Wer einen Ausbildungsplatz hat, schließt einen Ausbildungsvertrag mit seiner Ausbildungsfirma ab. В) Lehr- und Schulgeld gibt es im Wald nicht mehr.
Есть экономические термины в предложении? А) Bezugszeichen sind die Diktatzeichen des Geschäftspartners und das Datum seines Schreibens sowie die eigenen Diktatzeichen. В) Die Anschrift besteht aus dem Haus und die Wohnung des Schriftstellers.
Есть экономические термины в предложении? А) Der Lagerhalter behaltet sich vor, die Produkte bei Einlieferung gemäß den Forderungen der geltenden gesetzlichen Bestimmungen der RF durch Inaugenscheineinnahme im Hinblick auf ihre Vollständigkeit und Fehlerhaftigkeit zu prüfen. В) Marianne Montag lacht und sagt: „Da hilft nur noch Charme - und davon eine ganze Menge..."
Есть экономические термины в предложении? А) Die Zoll- und Lizenzformalitäten für das Territorium werden vom Lagerhalter übernommen. В) Beim Smalltalk mit seinen Arbeitskollegen sollten Einsteiger auf ein altes Sprichwort zurückgreifen.
Содержит термины и профессиональные слова из экономической сферы предложение? А) Es sind diese medialen Demütigungen, die Goldman Sachs so schwer schaden. В) Sie verunsichern die Mitarbeiter genauso wie die Geschäftspartner.
Содержит термины и профессиональные слова из экономической сферы предложение? А) HDO zahlt die Lagerung für ein derzeit fixiertes Lagervolumen von 100 Quadratmetern monatlich nach Rechnungslegung durch DANZAS gemäß vereinbarten Tarifen. В) HDO zahlt die Auslagen innerhalb von 10 Tagen nach Rechnungserhalt gemäß Erstellung monatlicher Bewegungslisten.
Содержит термины и профессиональные слова из экономической сферы предложение? А) Jeden Monat zieht man ihm dann die Raten vom Lohn ab. В) Er hat den Vertrag unterschrieben, obwohl er ihn nicht gelesen hat.
Содержит термины и профессиональные слова из юридической сферы предложение? А) Der Täter erstach sein Opfer. В) Die Polizei fand das Messer neben der Leiche.
Содержит термины и профессиональные слова из юридической сферы предложение? А) Erben des Längstlebenden von uns (Schlußerben) sollen unsere drei Kinder zu gleichen Teilen sein. В) Verlangt eines unserer Kinder beim Tode des Erstversterbenden den Pflichtteil, sollen weder er noch seine Kinder Schlußerben werden.
Вставьте нужное слово: Absatz 2 findet keine Anwendung für nicht nachhaltig auf __________ gerichtete Dienst- oder Werkleistungen.
Вставьте нужное слово: Als nicht nachhaltig auf Gewinn gerichtet gilt insbesondere eine __________, die gegen geringes Entgelt erbracht wird.
Вставьте нужное слово: Dann nahm er sein ___________ und machte aus dem Wolf eine Schnittmenge.
Вставьте нужное слово: Der Ausländer ist verpflichtet, unverzüglich mit der Bescheinigung bei der ____________ zu erscheinen.
Вставьте нужное слово: Der Handelsmakler schließt in fremdem Namen gewerbsmäßig Geschäfte ab, ohne jedoch im Gegensatz zum ___________ ständig vertraglich damit betraut zu sein.
Вставьте нужное слово: Der ________ verpflichtet sich die Ware zu übernehmen und den Wert der Ware zu begleichen.
Вставьте нужное слово: Der __________ unterscheidet sich von anderen im Vertriebsbereich eingesetzten Personen dadurch, dass er in fremdem Namen und für fremde Rechnung handelt.
Вставьте нужное слово: Der ___________ wurde von der reaktionären Presse tendenziös aufgemacht.
Вставьте нужное слово: Die Aufzeichnung der Geschäftsvorfälle in einer ____________ (z. B. Monat, Quartal, Jahr) erfolgt zum einen chrono­logisch (im Grundbuch oder Journal), zum anderen sachlich geordnet (im Hauptbuch auf Konten).
Вставьте нужное слово: Die im Wolf integrierten ________ wurden schleunigst von ihm subtrahiert.
Вставьте нужное слово: Die __________ beantragt, das angefochtene Urteil zu ändern und die Klage abzuweisen sowie im Fall der Zurückweisung der Berufung die Revision zum Bundesgerichtshof zuzulassen.
Вставьте нужное слово: Die ___________ bildet zusammen mit der Jahres­bilanz und der Gewinn- und Verlustrechnung, die beide aus den Zahlenwerten der laufenden Buchführung entwickelt werden, einen wichtigen Teilbereich des betrieblichen Rech­nungswesens.
Вставьте нужное слово: Die ____________ ist eine zeitraumbezogene Rechnung.
Вставьте нужное слово: Diese IHK-Information dient einer ersten Orientierung und kann das Gesamtsystem "Franchise" nicht erschöpfend erläutern, geschweige denn alle möglichen ____________ klären oder die denkbaren "Stolpersteine" in einem Franchise-Vertrag aufzeigen.
Вставьте нужное слово: Ein _______ kam, sah eine leere Menge von Großmüttern im Haus und problematisierte die Frage, bis sie ihm transparent wurde.
Вставьте нужное слово: Für das Vorliegen einer Handelsvertretereigenschaft ist die tatsächliche Ausgestaltung der Tätigkeit und des ____________ maßgeblich und nicht die Bezeichnung durch die Parteien.
Вставьте нужное слово: Gibt die Ausländerbehörde die einbehaltenen Dokumente zurück oder werden Ersatzdokumente ausgestellt oder vorgelegt, behält die Ausländerbehörde die ___________ ein.
Вставьте нужное слово: Im Walde schnitt sein Weg den eines Wolfes. Er diskutierte mit ihr über die Relevanz eines ____________ und motivierte es, einen geordneten, höchstens abzählbaren Strauß zu verknüpfen.
Вставьте нужное слово: Inzwischen machte sich der _______ die Großmutter zu einer Teilmenge von sich.
Вставьте нужное слово: Oh­ne diese _____________ würde in kürzester Zeit jeder Über­blick über den Geschehensablauf in der Unternehmung verlo­rengehen.
Вставьте нужное слово: Rotkäppchen vereinigte einen __________ , eine Wurst und eine Flasche Wein zu einer Menge, hinterfragte noch einmal den Weg und ging los.
Вставьте нужное слово: Stellung der Buchführung im Rechnungswesen der Unternehmung Buchführung ist die planmäßige, lückenlose, geordnete Aufzeichnung aller ___________ in einer Unternehmung.
Вставьте нужное слово: Vor ihrer Inmarschsetzung wurde die R. seitens ihrer Mutter über das __________ betreffs Verlassene der Waldwege auf Kreisebene belehrt.
Вставьте нужное слово: Wenn nur ein Ehepartner zum geförderten _________ gehört, kann auch der selbst nicht förderfähige Partner die Zulage erhalten.
Вставьте нужное слово: Werden die Dokumente einbehalten, erhält der betroffene Ausländer eine Bescheinigung, welche die einbehaltenen _________ und die Ausländerbehörde bezeichnet, an die die Dokumente weitergeleitet werden.
Вставьте нужное слово: Zum Wolf wurde eine mächtige Menge von Steinen addiert. Er fiel in einen zylinderförmigen kartesischen _______, bis seine Restmenge nicht mehr lebte.
Вставьте нужное слово: Zur Sicherung von Daten und Programmen sind regelmäßig Kopien auf ____________ zu erstellen.
Вставьте нужное слово: Zweck des Gesetzes ist die Intensivierung der _________ der Schwarzarbeit.
Вставьте нужное слово: Die Verkaufshilfen, das wäre vielleicht eine Frage, wir haben ja den __________ für Deutschland, den neuen, noch nicht ganz fertig.
Вставьте нужное слово: Es liegen als Anlage dem Vertrag bei _________ , es liegen bei Lieferumfangsbeschreibungen.
Продолжите предложение: Auf dieser Grundlage durften auch die bevorstehende gemeinsame Entwicklung eines Schulungskonzepts und die in Phase 2 vorgesehenen Schulungen _________.
Продолжите предложение: Aus diesem Grund hat der Gesetzgeber auf eine exakte Be­stimmung dieser Generalklauseln verzichtet und damit ______________________.
Продолжите предложение: Bereits eine grobe Analyse des Datenmaterials hat gezeigt, dass die Kommunikationsprozesse bei __________________.
Продолжите предложение: Das Ergebnis bildet am Ende des ________________.
Продолжите предложение: Die abgeleiteten konkreten Buchführungs- und Bilanzierungs­regeln sind jedoch im Zeitablauf veränderlich, vor allem durch den Wandel der Buchführungstechnik und der Abrechnung Methoden und den damit verbundenen organisatorischen Ver­änderungen. Angesprochen ist vor allem __________________.
Продолжите предложение: Die abgeleiteten konkreten Buchführungs- und Bilanzierungs­regeln sind jedoch im Zeitablauf veränderlich, vor allem durch den Wandel der Buchführungstechnik und der Abrechnung Methoden und ________________.
Продолжите предложение: Die Aufgabe, die den GoB zufällt, besteht vor allem darin, Lösungen auf die Fragen im Zusammenhang mit der Buchfüh­rung und Bilanzierung zu finden, ______________.
Продолжите предложение: Die betriebswirtschaftliche Statistik ist die zahlenmäßige Er­fassung betrieblicher Massenerscheinungen, ____________.
Продолжите предложение: Die Bilanz ist eine zeitpunktbezogene Rechnung, die am Ende des Geschäftsjahres die Vermögens- ________________.
Продолжите предложение: Die erste Projektphase ist bei MODULA sehr offen, wenn nicht sogar begeistert aufgenommen worden, ____________________.
Продолжите предложение: Die Grundsätze ordnungsmäßiger Buchführung sind als Leit­sätze oder Generalklauseln zu verstehen, unabhängig und unveränderlich von _____________.
Продолжите предложение: Die Grundsätze ordnungsmäßiger Buchführung sind als Leit­sätze oder Generalklauseln zu verstehen, unabhängig und unveränderlich ________________.
Продолжите предложение: Die Kosten- und Leistungsrechnung dagegen ist eine betriebs­bezogene Rechnung, die nur solche Erträge und Aufwendun­gen erfasst, die aus der eigentlichen betrieblichen Tätigkeit, _________________.
Продолжите предложение: Diese Aufgabe übernimmt die Gewinn-und Verlustrechnung, in der den Erträgen die Aufwendungen. einer Abrechnungsperiode gegenübergestellt wird, so dass Herkunft und _______________.
Продолжите предложение: Diese Grundsätze ordnungsmäßiger Buchführung erlangen damit ei­ne für ______________.
Продолжите предложение: Diese sind nunmehr so gut wie abgeschlossen, so dass die Datenbank ab März 2003 _______________.
Продолжите предложение: Diesen Erfolg verdanken wir vor allem Ihrem Einsatz vor _________.
Продолжите предложение: Geformt worden sind die Grundsätze ord­nungsmäßiger Buchführung vor allem durch höchstrichterli­che Entscheidungen, Fachgutachten, _______________.
Продолжите предложение: Hauptziel dieser Rechnung ist die Ermittlung des Reinvermögens (= Eigenkapital) als Differenz ____________________.
Продолжите предложение: Ihre Anwendungsmöglichkeiten sind praktisch unbegrenzt. So gibt es etwa Beschaffungs-, Lager-, Produktions- und Absatzstatistiken, Personal-, Lohn- und ___________.
Продолжите предложение: Im Ge­gensatz zur Bilanz ist die Gewinn- und Verlustrechnung eine zeitraumbezogene Rechnung, die sich auf das abgelaufene Ge­schäftsjahr bezieht und _________
Продолжите предложение: Leider war jedoch der Umfang der Veränderungsarbeiten weitaus größer als angenommen - da die Datenbank auch online im Intranet der MODULA GmbH funktionieren soll, waren nicht nur die überschaubaren strukturellen, sondern auch programmiererische Eingriffe __________________.
Продолжите предложение: Man kann sagen, dass die Grundsätze ordnungsmäßiger Buchführung das sind, was der ehrbare und ordentliche Kaufmann unter Beachtung des Zwecks _____________.
Продолжите предложение: Mit Hilfe der Bilanz kann auch der Erfolg des Unternehmens ermittelt werden, indem das Eigenkapital am Ende des Geschäftsjahres mit dem am Anfang des Geschäftsjahres, korrigiert um Einlagen und Entnahmen _______________.
Продолжите предложение: Obwohl der Begriff so alt ist wie das Handelsgesetzbuch selbst, besteht in der Litera­tur keine einheitliche Auffassung über _____________.
Продолжите предложение: Sie dienen einerseits der betrieblichen Kontrolle im Wege des innerbetrieblichen und - so weit möglich _____________.
Продолжите предложение: Sie informierten uns am 24. Mai 2002, dass die von uns gelieferte Arbeitsplatte beschädigt und _______________.
Продолжите предложение: Sie ist also eine Bestandsrechnung und hat Bestands großen zum Inhalt, die formal _________________.
Продолжите предложение: Wenn Sie Freunde oder Bekannte haben, die sich für ausgesuchte Leuchten und die richtige Lichtplanung interessieren - _____________.
Продолжите предложение: Wir danken für Ihren Auftrag, den wir zuverlässig und fachgerecht bearbeiten werden, und ____________________.


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0837.01.01;МТ.01;1

Немецк. язык. Практический курс специального перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
В предложении “Um ein Ausschlagen der Lager des im Horizontalflug abgeschalteten Triebwerkes unter der Rüttelwirkung des auf Vollast laufenden Haupttriebwerkes zu vermeiden, sieht die Erfindung zwei Zahnradpaare vor, über die das Zusatztriebwerk mit geringer Drehzahl mitgenommen wird” перевод “Ausschlagen” как “износ” осуществляется путем
В том случае, когда немецкая пассивная конструкция имеет оттенок совершенного вида, она переводится на русский язык глаголом “быть” и
Выдача авторского свидетельства
Выражение Des weiteren в предложении Des weiteren ist eine elektronische Körnerverlust-anzeige vorhanden, die dem Kombinefahrer anzeigt, wie hoch die Getreideverluste zu einem beliebig gewählten Zeitpunkt sind переводится выражением “кроме того”
Дополните: Der Molekularaufbau der Silikone ist … der Plaste ähnlich.
Жанром научно-технической литературы является
Из перечисленных пунктов: 1) лаконичность; 2) выражение личности отправителя сообщения; 3) наглядность изложения; 4) содержательная сущность текста (направленность содержания, его функциональное предназначение); 5) направленность сообщения на получателя к основным параметрам, которые всегда характеризуют любой печатный текст относятся:
Из перечисленных пунктов: 1) одночленный пассив 2) двучленный пассив 3) трехчленный пассив 4) четырехчленный пассив можно перевести как при помощи страдательного, так и при помощи действительного залога
Какому наклонению в русском языке соответствуют в самостоятельных и нереальных условных предложениях имперфект и плюсквамперфект конъюнктив, а также кондиционалис I и II?
Конструкции man + Präsens Konjunktivu, (es) sei (seien) + Partizip ll смыслового глагола, могут переводиться на русский язык конструкциями с глаголами
Конструкции man + Präsens Konjunktivu, (es) sei (seien) + Partizip ll смыслового глагола обычно переводятся на русский язык:
Логичность высказывания достигается
Названия фирм
Одночленная конструкция пассива, которая образуется, как от переходных, так и от непереходных глаголов, переводится на русский язык обычно глаголом
Относительные местоимения der, die, das, dessen, deren, стоящие в сложном предложении после запятой и вводящие определительное придаточное предложение, переводятся словами
Переведите: Der nach vorne gelenkte Luftstrom bildet einen vorwärts bewegten Luftkörper.
Переведите: Diese Aufgabe ist leicht zu lösen.
Переведите: Diese Aufgabe ist leicht zu lösen.
Переведите: das Abwasser
Переведите: das Walzgut
Переведите: der Hochofen
Переведите: die Feder
Переведите: die Leistung
Переведите: herstellen
Переведите: das Nebenprodukt
Переведите: das schmelzende Wolfram
Переведите: das Schweißen
Переведите: das Verfahren
Переведите: den Vorgang automatisieren
Переведите: der Brennstoff
Переведите: Der Druck soll vom Laboranten genau gemessen werden.
Переведите: der Festkörper
Переведите: der Halbleiter
Переведите: der Hubschrauber
Переведите: der Rückstand
Переведите: der Wirkungsgrad
Переведите: die Überwachung
Переведите: die Anreicherung
Переведите: die Aufarbeitung
Переведите: die bei der Verbrennung gebildete Wärme
Переведите: die Belastung
Переведите: die Besatzung
Переведите: die Entgasung
Переведите: die Erfindung
Переведите: Die Flugzeuge werden mit Atombomben ausgerüstet.
Переведите: die Größenordnung
Переведите: die Grenzenergie
Переведите: die Halbzeugherstellung
Переведите: Die Inbetriebsetzung
Переведите: die Kenndaten
Переведите: die Lebensdauer
Переведите: die Luftschraube
Переведите: Die Maschine ist zu … bestimmt.
Переведите: die Reinigungseinrichtung
Переведите: die Schwerelosigkeit
Переведите: die verwendeten Legierungen
Переведите: die Walzstraße
Переведите: die zerlegbaren Teilchen
Переведите: Diese Texte lassen sich in zwei Gruppen einteilen.
Переведите: Er hat diese Arbeit schnell zu erfüllen.
Переведите: Es sei hier erwähnt, daß die Kontrolle und Steuering von einem besonderen Steuerpult auserfolgt.
Переведите: man beachte …
Переведите: man beantworte …
Переведите: В настоящее время известны различные конструкции бундовязальных машин.
Переведите: Для вязки применялась нетравленая проволока.
Переведите: Дом был быстро построен.
Переведите: Допустим, что применение нового способа экономически выгодно.
Переведите: Здесь была построена фабрика.
Переведите: Мы должны были повторить некоторые опыты еще раз.
Переведите: На гидроэлектростанции механическая энергия воды преобразуется в электрическую.
Переведите: Некоторые машины могут применяться лишь для вязки плотно сформированных бундов.
Переведите: Породу можно грузить прямо с экскаватора.
Переведите: При этом были использованы литые электроды большого сечения.
Переведите: Следует подчеркнуть, что пучок выпускается по вертикали вниз.
Переведите: Следует упомянуть, что ширина развертки может регулироваться.
Переведите: Следует устранить данную обрезку слитков.
Переведите: Такой метод расширяет возможности электрошлакового переплава.
Переведите: Управление машиной полностью автоматизировано.
Переведите: Этот металл легко обрабатывается.
Переведите: Es sei hier betont, daß dieser Beschleuniger sich durch einfachen Aufbau und Steuering auszeichnet.
Переведите: Flußstahl wird in Kokillen vergossen.
Переведите: Nach hinten mündet der Luftkanal 2 in eine Umlenkscheibe 5.
Переведите: Das Flugzeugheck wird durch eine sogenannte “Gegenluftvorrichtung” hinter dem Rumpf aufgebaut.
Переведите: Der Winkel sei gleich 90°.
Переведите: Die Anlage kann auf eine kleinere Leistung umgeschaltet werden.
Переведите: Die Anlage wird vom normalen Netz mit der Freguenz von 50 (oder 60) Hz ohne jegliche Hochfrequenzanlagen oder Umwandler gespeist.
Переведите: Die elektrischen Erscheinungen lassen sich in zwei Gruppen einteilen.
Переведите: Die Kombine “Kolos” hat neben zwei Dreschtrommeln auch zwei Reinigungseinrichtungen.
Переведите: Man schalte den Motor vorsichtig ein.
Переведите: Man stelle die Mischung kalt.
Переведите: Bei dem vom Bessemer 1855 eingetührfen Bessemer-Verfahren erfolgt die Umwandlung des Roheisens in Stahl in einem kippbaren Gefäß.
Переведите: Der Mechaniker hat diese Arbeit schnell zu erfüllen.
Презенс конъюнктив употребляется в конструкциях man + Präsens Konjunktiv и (es) sei (seien) + Partizip II смыслового глагола для выражения
При переводе geht aus в предложении “Die Stahlerzeugung geht vorwiegend von dem im Hochofen aus Eisenerzen erzeugten Roheisen aus” глаголом “основывается” использована
При переводе двух и более распространенных определений, которые относятся к одному существительному, такие действия, как 1) перевод первого определения с дополнительными словами 2) перевод определяемого существительного 3) перевод второго определения со всеми пояснениями выполняются в следующем порядке:
При переводе пассива необходимо иметь в виду, что число видов пассивных конструкций составляет:
При переводе распространенных определений такие действия, как 1)поиск определяемого существительного, к которому относится отдельно стоящий артикль (или его заместитель) 2) перевод поясняющих слов 3) перевод определения, выполняются в следующем порядке:
При переводе распространенных определений часто приходится прибегать к:
Указательные местоимения в субстантивированном значении при переводе с немецкого на русский могут быть заменены
Формулой изобретения называют


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0836.Экз.01;ЭЭ.01;1

Англ. язык. Практический курс специального перевода - Электронный экзамен

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The influence of these languages upon one another will inevitably increase.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Hebrew scholars at Talmudic schools in Palestine and Babylonia about the 6th century AD began trying to retrieve and codify the Hebrew scriptures, restoring them authoritatively and in the Hebrew language.
Является ли данное утверждение верным? A) Оnе mау validly ask whether there are general grounds, indepen dent of аnу given model, for supplementing the grammar bу formal statements of lexical relations, at least (given that the aim of linguistics is to account for as much of language as possible) until these are shown to be unnecessary. – простое предложение B) It mау bе а long time before it can be de cided whether they are necessary or not, in the sense of finding out whether аll that is explained lexically could also have been incorporated in the grammar; there still remains the question whether or not it could have been explained more simply in the grammar. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Оnе of the major preoccupations of grammatical theory in present day linguistics is the extension of grammatical description to а degree of delicacy greater than has hitherto been attained, and it is rightly claimed as а virtue of contemporary models that they permit more delicate statements to bе made without excessive increase in complexity. – сложное предложение B) Such explanations require the recognition of distinctions wblch, as is well knоwn, bеgin to cut across еасh other at а relatively early stage in delicacy, and the model has to accommodate cross-classification of this kind. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Соnsе quently in the names of the seasons the meaning plays а greater part in marking the distinction than is played bу the meaning attaching to the month-names, and in the latter correspondingly the distinctive name, i.e. the distinctive word-sound, exercises а more important rоlе in indicating the period meant. – сложное предложение B) Тhe month-name is for that reason more of а рrореr name than the name of the season. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Тhе lexical item itself is of course the 'type' in а type-token (item оссurrenсе) relation, аnd this relation is again best regarded as specific to lexis. – сложное предложение B) Тhе type-token relation can be made dependent оn class membership: just as in grammar two occurrences assigned to different primary classes, such as ride (verb) and ride (noun), can be regarded as different (grammatical) items, so in lexis two occurrences assigned to different primary sets can be regarded as different lexical items. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Тhat at all events these names are also gen eral names is clear from the facility and lack of strain felt in tous les jeudis (note the article and the plural еnding) and in Mrs. Brown is at homе оп Thursdays. – сложное предложение B) Nevertheless, there are details of usage, which seem to place these names оn а different footing from other соmmоn nouns. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Тhe particular model of grammar that is selected may suggest, but does not fully determine, which of these two views is adopted opera tionally. – простое предложение B) Lexical statements, or 'rules', need not bе statistical, or еven corpus based, provided that their range of validity is defined in some other way, as bу the introduction of а category of 'lexicalness' tо parallel that of grammaticalness. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) First, in place of the hiighly abstract relation of structure, in which the value of an element depends оn complex factors in nо sense re ducible tо simple sequence, lexis seems tо require the recognition merely of linear со-оссurenсе together with some measure of signifi cant proximity, either а scale or at least а cut-off point. – простое предложение B) It is this syn tagmatic relation which is referred tо as 'collocation'. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) No grammar has, it is believed, achieved the degree of delicacy required for the reduction of all such items to one-member classes, although provided the model сап effectively handle cross-classification it is bу no means absurd to set this as the eventual aim: that is, а unique description for еасh item bу its assignment to а 'microclass', which represents its value as the product of the intersec tion of а large number of classificatory dimensions. – сложное предложение B) If we take into account the amount of information which, although it is still far from hаving been provided for anу languagе, contemporary grammatical models can reasonably сlaim to aim at providing there would seem to bе two possible evaluations of it. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Thus while а model which is only deterministic саn explain so much of the grammar of а language that its added power makes it entirely appro priate for certain of the purposes of а descriptive grammar, it is doubtful whether such а model would give аnу real insight into lexis. – простое предложение B) Collocational and lexical set are mutually defining as are structure and system: the set is the grouping of members with like privilege of ос сurrenсе in collocation. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) An investigation оn the lines suggested requires the study of very large samples оf text. – простое предложение B) Тhе оссurrenсе оf аn item in а collocational еn vironment саn only bе discussed in terms of probability; and, although cut-off points will need to bе determined for the purpose of presenting the results, the interest lies in the degree оf 'lexicalness' of different collocations (of items and of sets), аll оf which are clearly regarded as 'lexical'. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) If the problem bе stated in another way, it seems likely that the same answer would be obtained from both Frenchmen and Englishmen. – сложное предложение B) Тhe reason is both obvious and in teresting. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) In lexis nо such intermediate category is required: the item is directly referable to the categories of collocation and set. – простое предложение B) This is simply another way of saying that in lexis we are соn cerned with а very simple set оf relations into which enter а large number of items, which must there more be differentiated qua items, whereas in grammar we are concerned with very complex and variable relations in which the primary differentiation is аmоng the relations themselves: it is оnlу secondarily that we differentiate аmоng the items, and we bеgin bу 'abstracting out' this difference. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) In other words there is а definable sense in which 'more abstraction' is involved in grammar than is possible in lexis. – простое предложение B) It is the similarity of their collocational restriction which enables us to consider grouping lexical items into lexical sets. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) It is not knоwn how far соllocational patterns are dependent оn the structural relations into which the items enter. – сложное предложение B) For ехаmрlе, if а cosy discussitoп is unlikely, bу comparison with а cosy chat and а frieпdly dtscussioп, is it the simple co-pccurrеnсе of the two items that is unlikеlу, or their occurrence in this particu1ar structure? – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Moreover the native speaker's knowledge of his language will not take the form of his accepting or rejectirig а given collocation: hе will react to something as more acceptable or less acceptable оп а scale of acceptability. – сложное предложение B) Likely collocations could bе elicited bу аn inquiry in which the subject was asked to list the twenty lexical items which bе would most expect to find in collocation with а given node; but the number of such studies that would bе required to cover even most frequent lexical items in the language is very large indeed. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Second, in grammar а 'bridge' category is required between element of structure and term in systcm оn the оnе hand and formal item оп the other; this is the class. – простое предложение B) This specific formulation refers tо the 'scale-and-category' version оf а sуstеm-structure model; but it is proba blу true that аll models make use of а category analogous tо what I am here calling the 'class'. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Since all items сап bе described lexically, the relation of collocation could bе regarded as bеing, like that оf structure, chain-exhausting, and а lexical analysis programme might well bеgin bу treating it in this way; but this is not а necessary condition оf collocation, and if closed-system items tum out, as may be predicted, to bе collocationally neutral these items could at some stage bе eliminated bу а 'deletion-list' provided either bу cross-reference to the grammar or, better, as а result оf the lexical analysis itself. – простое предложение B) Оnсе such 'fully grammatical' items are deleted, collocation is nо longer а chain-exhausting relation. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) The impIication that degree of proximity is here the only variable does not of course imply how this is to bе measured; moreover it clearly relates only to statements internal tо the lexical level: in lexicogrammatical statements collocational restrictions intersect with structural ones. – простое предложение B) Similarly in place of the 'system' which, with its known and stated set of terms in choice relation, lends itself tо а deterministic model, lexis requires the ореn ended 'set' assignment tо which is best regarded as probabilistic. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) The question is not whether formal lexical statements can be made; they are already made in dictionaries, although at а low level of generality, in the form of citations. – простое предложение B) The question of interest to linguists is how the patterns represented bу such citations are to bе stated with а sufficient degree of abstraction, and whether this саn best bе achieved within or outside the framework of the grammar. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) This is of соursе very much oversimplified, it is an outline of а suggestеd approach, not of а method of analуsis. – сложное предложение B) As Sinclair has shown, however, methods of analуsis can bе developed аlong these lines. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) This саn then bе used to define homonymity: if the two occurrences of тоdеl in the example аboveare shown to differ according to criteria which would assign them to different sets then they represent two homonymous items. – сложное предложение B) If we say that the criterion for the assignment of items to sets is collocational, this mеans to say that items showing а certain degree of likeness in their collocational patterning are assigned to the same set. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Мanу other factors are involved, such as the lеngth of the span, thе significanсе of distance from the node and of rеlativе position in sequenсе, the possibiility of multiple nodes and the like. – простое предложение B) Оnе point should bе mentioned here: this is the imроrtanсе of undertaking lexicogrammatical as well as lexical analysis. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Оnе is that, when the most delicate distinctions and restrictions in grammar have been explained, all formal linguistic patterns will have been accounted for; what is left сап оnlу bе accounted for in semantic terms. – простое предложение B) Тhe second is that there will still remain patterns which саn be accounted for in forma1 linguistic terms but whose паture is such that they are best regarded as non-grammatical, in that they cut across the type of relation that is characteristic of grammatical patteming. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Тhe stretches of time indicated bу the names of the seasons are felt to bе more contrasted in their nature than those indicated bу the month-names. – простое предложение B) Contiguous months mау be much of а muchness, but there is an unmistakable difference between the seasons. – простое предложение
Вставьте пропущенное слово: Certainly the most interesting non-Western grammatical tradition - and the most original and ________ - is that of India, which dates back at least two and one-half millennia and which culminates with the grammar of Pā∩ini, of the 5th century BC.
Вставьте пропущенное слово: A study of Indian logic in relation to Pāpinian grammar alongside Aristotelian and Western logic in relation to Greek grammar and its successors could bring ____________ insights.
Вставьте пропущенное слово: Although acquiring its _______ status without the aid of any established authority, it may have been fostered by the public schools (Winchester, Eton, Harrow, Rugby, and so on) and the ancient universities (Oxford and Cambridge).
Вставьте пропущенное слово: As might be imagined, this perceptive Indian grammatical work hasheld great fascination for 20th-century ________ linguists.
Вставьте пропущенное слово: As soon as Sanskrit became known to the Western learned world the unravelling of comparative Indo-European grammar ensued and the foundations were laid for the whole 19th-century edifice of ________ philology and historical linguistics.
Вставьте пропущенное слово: Attempts have been made at reform. Indeed, every century has had its _________ since the 13th, when an Augustinian canon named Orm devised his own method of differentiating short vowels from long by doubling the succeeding consonants or, when this was not feasible, by marking short vowels with a superimposed breve mark (˘).
Вставьте пропущенное слово: But there seem to bе adequate reasons for expecting the results to bе in teresting; and if they are, this is yet another _______ of the great in sight into the nature of language that is so characteristic of J.R. Firth's contribution to linguistic studies.
Вставьте пропущенное слово: But, for this, Sanskrit was simply a part of the data; Indian grammatical learning played almost no ______ part.
Вставьте пропущенное слово: Certain other books _________ in the Septuagint—the Apocrypha for Protestants and Jews; the deuterocanonical books for Roman Catholics—were included from older versions.
Вставьте пропущенное слово: Chinese linguistic and philological _________ stretches back for more than two millennia, but the interest of those scholars was concentrated largely on phonetics, writing, and lexicography; their consideration of grammatical problems was bound up closely with the study of logic.
Вставьте пропущенное слово: English ________ is based for the most part on that of the 15th century, but pronunciation has changed considerably since then, especially that of long vowels and diphthongs.
Вставьте пропущенное слово: From it the Confraternity Version was ______ in 1941.
Вставьте пропущенное слово: If the qualifier educated be assumed, RP is then a regional (geographical) dialect, as contrasted with London Cockney, which is a class (social) dialect. RP is not intrinsically superior to other varieties of English; it is itself only one particular regional dialect that has, through the accidents of history, achieved more _______ use than others.
Вставьте пропущенное слово: In 1546 the Council of Trent decreed that the Vulgate was the _______ Latin authority for the Bible, but it required also that it be printed with the fewest possible faults.
Вставьте пропущенное слово: In Wales, people often speak a clear and measured form of English with a ________ intonation inherited from ancestral Celtic.
Вставьте пропущенное слово: It is hard to see, however, how the results could fail to bе of in terest and _________ for linguistic studies.
Вставьте пропущенное слово: It usually contained Jerome's Old Testament _______ from the Hebrew, except for the Psalms; his Gallican Psalter; his translation of the books of Tobias (Tobit) and Judith (apocryphal in the Jewish and Protestant canons); and his revision of the Gospels.
Вставьте пропущенное слово: Its primary purpose was to provide an agreed standard for theological _______ and debate.
Вставьте пропущенное слово: Jerome's translation was not __________ accepted, but from the mid-6th century a complete Bible with all the separate books bound in a single cover was commonly used.
Вставьте пропущенное слово: Later, he __________ that the Septuagint was unsatisfactory and began translating the entire Old Testament from the original Hebrew versions, a process that he completed about 405.
Вставьте пропущенное слово: Linguistic _______ and investigation, insofar as is known, has gone on in only a small number of societies.
Вставьте пропущенное слово: Lowland Scottish is not to be confused with Scottish Gaelic, a Celtic language still ________ by about 90,700 people (almost all bilingual) mostly in the Highlands and the Western Isles.
Вставьте пропущенное слово: Lowland Scottish was ___ a part of Northern English, but two dialects began to diverge in the 14th century.
Вставьте пропущенное слово: Meanwhile, the great ________ houses continue unperturbed because drastic reform remains impracticable, undesirable, and unlikely.
Вставьте пропущенное слово: Nineteenth-century workers, however, recognized that the native tradition of phonetics in ancient India was vastly superior to Western knowledge; and this had important consequences for the ______ of the science of phonetics in the West.
Вставьте пропущенное слово: Noah Webster produced his Spelling Book, in 1783, as a precursor to the ________ edition (1828) of his American Dictionary of the English Language.
Вставьте пропущенное слово: Other varieties of English are well preserved in spite of the levelling influences of film, television, and radio. In the Northern dialect RP /a:/ (the first vowel sound in “father”) is still pronounced /æ/ (a sound like the a in “fat”) in words such as laugh, fast, and path; this ________ has been carried across the Atlantic into American English.
Вставьте пропущенное слово: Since Samuel Johnson's Dictionary of the English Language (1755), orthography has remained fairly ________.
Вставьте пропущенное слово: The 20th century has produced many _______ reformers. Three systems, supplementary to traditional spelling, are actually in use for different purposes: (1) the InitialTeaching (Augmented Roman) Alphabet (ITA) of 44 letters used by educationists in the teaching of children under seven; (2) the Shaw alphabet of 48 letters, designed in implementation of the will of George Bernard Shaw; and (3) the International Phonetic Alphabet (IPA), constructed on the basis of one symbol for one individual sound and used by many trained linguists.
Вставьте пропущенное слово: The abbreviation RP (Received Pronunciation) denotes the ________ of educated people living in London and the southeast of England and of other people elsewhere who speak in this way.
Вставьте пропущенное слово: The construction of sentences, compound nouns, and the like is explained through ordered rules operating on underlying structures in a manner strikingly similar in part to modes of _______ theory.
Вставьте пропущенное слово: The earliest printed Vulgate Bibles were all based _______ this Paris edition.
Вставьте пропущенное слово: The remainder of the New Testament was taken from older Latin versions, which may have been _________ revised by Jerome.
Вставьте пропущенное слово: The so-called Clementine Vulgate, _______ by Pope Clement VIII in 1592, became the authoritative biblical text of the Roman Catholic Church.
Вставьте пропущенное слово: The University _______ Paris produced an important edition in the 13th century.
Вставьте пропущенное слово: The ________ change in the pronunciation of vowels, known as the Great Vowel Shift, affected all of Geoffrey Chaucer's seven long vowels, and for centuries spelling remained untidy.
Вставьте пропущенное слово: Their contribution to our _________ of language in general, and of one language in particular, mау perhaps bе discussed in relation to the use оf the term 'semantics'.
Вставьте пропущенное слово: There are three major ______ in which the Sanskrit tradition has had an impact on modern linguistic scholarship.
Вставьте пропущенное слово: They tend to aspirate both plosives (stops) and fricative consonants very ______; thus, “true” is pronounced with an audible puff of breath after the initial t.
Вставьте пропущенное слово: Thirdly, there is in the rules or definitions (sutras) of Pāpini a remarkably subtle and ________ account of Sanskrit grammar.
Вставьте пропущенное слово: This is because there is no _______ one criterion of correct pronunciation but several standards throughout the world; regional standards are themselves not static, but changing with each new generation; and, if spelling were changed drastically, all the books in English in the world's public and private libraries would become inaccessible to readers without special study.
Вставьте пропущенное слово: To the extent that Mesopotamian, Chinese, and Arabic learning dealt with grammar, their treatments were so enmeshed in the particularities of those languages and so little known to the European world until _______ that they have had virtually no impact on Western linguistic tradition.
Вставьте пропущенное слово: Today Lowland Scots trill their r's, shorten vowels, and _______ diphthongs. A few Scottish words, such as bairn, brae, canny, dour, and pawky, have made their way into RP.
Вставьте пропущенное слово: Using the Septuagint Greek version of the Old Testament, he produced new Latin translations of the Psalms (the so-called Gallican Psalter), the Book of Job, and some other ___________.
Вставьте пропущенное слово: Various editors and correctors produced revised texts of the Vulgate ________ the years.
Вставьте пропущенное слово: William Caxton, who set up his wooden printing press at Westminster in 1476, was much concerned with ________ problems throughout his working life.
Вставьте пропущенное слово: А ________ possible field of application is information retrieval: оnе research group in this field is at present undertaking а collocational analysis of the language of scientific abstracts.
Вставьте пропущенное слово: Оnlу а detailed study of the facts, such as that now being under taken bу Sinclair (the principles and methods worked out by him are described in the paper already rеfеrrеd to in the present volume), сап show in what ways and to what extent the introduction of formal crite ria into the study of lexis, as implied bу the________ of а 'lexical level', are of value to anу particular applications of linguistics.
Вставьте пропущенное слово: ________ critical editions have been produced in modern times; in 1965 a commission was established by the second Vatican Council to revise the Vulgate.
Вставьте пропущенное слово: ________ tacit changes, such as “music” for “musick” (c. 1880) and “fantasy” for “phantasy” (c. 1920), have been accepted, but spelling has nevertheless continued to be in part unphonetic.
Вставьте пропущенное слово: _________ other systems have been worked out from time to time, of which R.E. Zachrisson's “Anglic” (1930) and Axel Wijk's Regularized English (1959) may be the best.
Дополните предложение: Before the Declaration of Independence (1776), two-thirds of the immigrants had come from England, but
Дополните предложение: Further, it may help to narrow the
Дополните предложение: Geographically, English is the most widespread language on earth, and it is second only
Дополните предложение: In weakly stressed syllables there is already a discernible tendency, operating effectively through radio and television, to restore the
Дополните предложение: Irish pronunciation is conservative and is clearer
Дополните предложение: It is reasonable to ask if changes in
Дополните предложение: Its five chief subdialects comprise the Delmarva Peninsula, the Virginia Piedmont, northeastern North Carolina (Albemarle Sound and Neuse Valley),
Дополните предложение: Its seven major subdialects comprise the Delaware Valley, the Susquehanna Valley, the Upper Ohio Valley, northern West Virginia, the Upper Potomac and Shenandoah, southern West Virginia and eastern
Дополните предложение: Later they took words from foreign settlers:
Дополните предложение: Northern Ireland has dialects related in part to
Дополните предложение: Other factors will also contribute toward the narrowing of this gap: advanced technological education, computer programming,
Дополните предложение: Printing houses, wielding concentrated power
Дополните предложение: Spelling reformers will arise from time to time to liven up proceedings, but in general, traditional orthography may
Дополните предложение: Thanks to Robert Burns and Sir Walter Scott,
Дополните предложение: The dialect regions of the United States are
Дополните предложение: The first settlers who came to Virginia (1607) and Massachusetts (1620) soon learned to adapt old words to new uses, but they were content to borrow names from the local Indian languages for unknown trees, such
Дополните предложение: The influence of the Irish language on the speech of Dublin is most evident in the syntaxof drama and in the survival of such picturesque
Дополните предложение: The influence of these languages upon
Дополните предложение: The International Telecommunication Union (ITU)
Дополните предложение: The Midland dialect is spoken in the coastal
Дополните предложение: The Southern dialect area covers the coastal
Дополните предложение: There will doubtless be modifications in
Дополните предложение: These boundaries, based on those of the Linguistic
Дополните предложение: They made new compounds, such as “backwoods” and “bullfrog,” and gave new meanings to such words as “lumber” (which in British English denotes disused furniture, or junk) and
Дополните предложение: This tendency may bring British
Дополните предложение: Three dialects can be defined:
Дополните предложение: To some extent these regions preserve the traditional
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: It is (undeny) that Wednesday implies the day after Tuesday and that before Тhursday.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: It is а (pecular) of the months and the days of the week that а fixed order belongs to their mеaning.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: It is superfluous to discuss feast (day) like Easter, Whitsunday, Lu percalia.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Significantly the recent British (develop) of Firthian linguistics lays по special weight оп prosodic phonology, but is primarily an artiсulation of his general theory of language.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Whole books arе required to set forth the meaning оf Napoleon, and what the bearer оf the namе has (signify) to his contemporaries and to later generations.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: With а (person) namе like Napoleon it is far otherwise.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: For the generality оf mankind, and it is they who соnfer their mеaning upon words, when the sun's (round), and brightness, and warmth, and а few other traits have been enumerated, the meaning оf the word sип is practiсаllу exhausted.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: I can picture some reader objecting: “If you hypothesis (concern) sun and mооn is correct, why does not the namе Napoleon present itself to us as а соmmon nоun, seeing that here, if anywhere, the mind travels right through the sound to the meaning?' But does it?
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: I pass оn to the (two) dubious case.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Perhaps someone might think fit to ask why the namе of some almost (universal) known person, like Napoleon or Shakespeare, does not lose its quality of being а proper name as а consequence of а quiring mеaning and bесоming а household word.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Thus much having been said, it may seem profitable to discuss а few special problems and traits in connexion with (person) and their names.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Тhe like holds good of the naming of animals, pets, and indeed anу object of human pride or (affect).
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Тhe (effect) motive here comes into view.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Тhe man who builds а new house for himself or unexpectedly becomes the proud possessor of оnе is (special) apt to mark his satisfaction bу choosing а namе for it, and the namе chosen is likely to recall some scene of the namе-givеr's previous activity or to reflect some subject of peculiar interest to him.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: То the Еnglishman at all events the names of these are рrореr names, though оn account of (they) rеcurring every year they must join the ranks of the 'соmmоn рrореr names'.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: In his study of Shelley and translation Timothy Webb shows how the ambiguousness of the role of the translator is (reflect) in the poet’s own writings.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Quoting from Shelley’s works and from Medwin, his biographer, Webb demonstrates that Shelley saw translation as an activity with a lower status, as a ‘way of filling in the gaps between inspirations’, and points out that Shelley appears to shift from translating works admired for their ideas to translating works (admire) for their literary graces.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Still that modicum of constant (mean) does not compensate for the fact that the other characters of the day designated bу the name Wedпesday are variable and intangible and differ from person to person, so that the nameе itself is the only thing which we саn cling to in order to uphold the distinction between оnе day and another.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: This shift is (signify), for in a sense it follows Goethe’s hierarchy of translating and it shows the problem that translation posed in the establishment of a Romantic aesthetic.
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: Modern English nouns(1), pronouns(2), and verbs(3) are inflected(4).
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию определения: It(1) would bе tedious to cover the same(2) ground again in reference to personal(3) names, the largest class(4) of all.
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: Africa(1) is the most multilingual area(2) in the world, if people(3) are measured against languages(4).
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: Back-formations(1) and blends(2) are becoming(3) increasingly popular(4).
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: English spelling(1) is based for the most part(2) on that of the 15th century, but pronunciation(3) has changed considerably since then, especially that of long vowels(4) and diphthongs.
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: Ever since the 12th century(1), when merchants(2) from the Netherlands made homes(3) in East Anglia, Dutch words(4) have infiltrated into Midland speech.
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: In 1950 India(1) became a federal republic(2) within the Commonwealth of Nations, and Hindi(3) was declared the first national language(4).
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: In South Western dialects(1), initial f(2) and s(3) are often voiced, becoming v(4) and z.
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: It(1) is reasonable to ask(2) if changes(3) in English(4) can be predicted.
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: They(1) tend to aspirate both plosives (stops)(2) and fricative consonants(3) very forcibly; thus, “true”(4) is pronounced with an audible puff of breath after the initial t.
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: To the second group(1) belong dormobiles(2), or dormitory(3) automobiles, and slurbs(4), or slum suburbs.
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: Word tone(1) is called pitch(2), and sentence tone(3) is referred to as intonation(4).
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию сказуемого: Affixes, word elements attached(1) to words, may either precede(2), as prefixes(3) (do, undo; way, subway), or follow(4), as suffixes (do, doer; way, wayward).
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию обстоятельства: Still(1) it is worth pointing(2) out that there is nо human being so wretched as to have nо name of his оwn, and yet the great majority of people whom we meet in the streets(3) of а city are of supreme indifference(4) to us.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию определения: Тhere the needs(1) of marinеrs and of those concerned(3) with the mеasurеment(2) of time have co-operated with the scientific(4) preoccupations of а small body of specialists.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию определения: As regards places, there is scarcely anуоnе without а hоmе or haunt of his(1) оwn which is а vital(2) interest to him, whereas his соnсеrn(3) with distant(4) places varies greatly and in the mаjоrity of cases is simply non-existent.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию определения: As regards the similarity of the entities(1) named there is not that degree which exists between the stars as seen bу а terrestrial(2) observer, but it would bе а grievous(3) misrepresentation of mу point if someone(4) objected that the Mediterranean and London have nothing in сommon except that both are localities.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию подлежащего: А proper name(1) is а word or group of words(2) recognized as indicating or tending to indicate the object or objects to which it(3) refers bу virtue of its distinctive sound alone, without regard to any meaning(4) possessed bу that sound from the start, or acquired bу it through association with the said object or objects.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию подлежащего: Тhe interest(1) without which по place(2) would bе given а namе(3) does not spring frоm ехасtlу the same kind of source as the interest(4) that рrоmрtеd the naming of the stars.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию подлежащего: Again it(1) accords well with Mill's view(2) of the mеaninglеssnеss of proper names(3) that place-names(4) сап prove serviceable with оnlу а minimum of knowledge.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию подлежащего: It(1) is superfluous to waste words(2) over the utility of place-names in locating other places(3) than those designated bу themselves; the postman and the pedestrian(4) are here the best wit nesses.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию подлежащего: When а railway-journey(1) is being planned оnе(2) does not stop to inquire details(3) about the junctions at which оnе(4) has to сhance, nor is mоrе information required in giving an address than to specify the larger and smaller regions within which the particular place is located.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию подлежащего: When sea(1) is соmpared with sea(2) and town(3) with town the difficulty(4) of selecting features characteristic enough to serve as basis for differentiating descriptions will bе appreciated to the fun.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию подлежащего: Оnе(1) of the two largest classes of proper names is that(2) which(3) provides designations for places - for continents, countries, provinces, towns, villages, and еven private residences(4), not to speak of expanses of water, mountains, promontories, and so forth. In this class all the fоur conditions mentioned аbove соmе into play, but with differences deserving of comment.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию подлежащего: Тhе fact(1) that(2) places change frоm сentury(3) to century is another reason for giving thеm immutаblе names of their оwn to еmрhasize their continuity, though this cause of proper names exercises(4) less influеnсе in place-names than it does in names of persons.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию подлежащего: Тhе interest(1) that different persons(2) display in а given place(3) is apt to bе extremely heterogeneous and the virtue(4) of а proper name is that, since it embraces the whole of its object, it caters to all requirements without bias in anу direction.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Canada remains bilingual.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Before the Declaration of Independence (1776), two-thirds of the immigrants had come from England, but after that date they arrived in large numbers from Ireland.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: By means of auxiliaries and participles, a highly intricate system of aspects, tenses, and modalities is gradually evolving.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Considerable changes will continue to be made in the forms and functions of auxiliary verbs, catenative (linking) verbs, phrasal verbs, and verb phrases.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Encyclopaedic dictionaries—computerized, universal, and subject to continuous revision—may not go on indefinitely recording such variant spellings as “connection” and “connexion,” “judgment” and “judgement,” “labor” and “labour,” “medieval” and “mediaeval,” “plow” and “plough,” “realise” and “realize,” “thru” and “through.”
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Further, it may help to narrow the gap between pronunciation and spelling.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Geographically, English is the most widespread language on earth, and it is second only to Mandarin Chinese in the number of people who speak it.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: In some areas of South Carolina and Georgia the American Negroes who had been imported to work the rice and cotton plantations developed a contact language called Gullah, or Geechee, that made use of many structural and lexical features of their native languages.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: In syntax the movement toward a stricter word order seems to many to be certain to continue.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: In weakly stressed syllables there is already a discernible tendency, operating effectively through radio and television, to restore the full qualities of vowels in these syllables.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Indeed, the constituents of verbs and verb groups are being more subtly modified than those of any other word class.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: It cannot extend further without incurring the risk of ambiguity.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: It is reasonable to ask if changes in English can be predicted.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Later they took words from foreign settlers: “chowder” and “prairie” from the French, “scow” and “sleigh” from the Dutch.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Nevertheless, in spite of the effect of this proximity to the United States, British influences are still potent in some of the larger cities; Scottish influences are well sustained in Ontario.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: One-fourth of its people, living mostly in the province of Quebec, have French as their mother tongue.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Other factors will also contribute toward the narrowing of this gap: advanced technological education, computer programming, machine translation, and expanding mass media.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Printing houses, wielding concentrated power through their style directives, will surely find it in their best interests to agree on uniformity of spelling.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Since Tudor days, aside from the verb endings - est and -eth, inflections have remained stable because they represent the essential minimum.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Spelling reformers will arise from time to time to liven up proceedings, but in general, traditional orthography may well hold its own against all comers, perhaps with some regularization.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The abandonment of the forms thou and thee may encourage the spread of yous and youse in many areas, but it is not necessarily certain that these forms will win general acceptance.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The boundary with Canada nowhere corresponds to any boundary between dialects, and the influence of United States English is strong, being felt least in the Maritime Provinces and Newfoundland.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The extension of multiple attributives in nominal groups has probably reached its maximum.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The first settlers who came to Virginia (1607) and Massachusetts (1620) soon learned to adapt old words to new uses, but they were content to borrow names from the local Indian languages for unknown trees, such as hickory and persimmon, and for unfamiliar animals, such as raccoons and woodchucks.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The International Telecommunication Union (ITU) has five official languages: English, French, Spanish, Russian, and Chinese.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The need for a distinctive plural can be supplied in other ways (e.g., the forms “you all, you fellows, you people”).
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The potato famine of 1845 drove 1,500,000 Irish to seek homes in the New World, and the European revolutions of 1848 drove as many Germans to settle in Pennsylvania and the Middle West.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The speech of the Atlantic Seaboard shows far greater differences in pronunciation, grammar, and vocabulary than that of any area in the North Central States, the Upper Midwest, the Rocky Mountains, or the Pacific Coast.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: There will doubtless be modifications in pronunciation, especially in that of long vowels and diphthongs.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: They made new compounds, such as “backwoods” and “bullfrog,” and gave new meanings to such words as “lumber”.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: This remarkable variety of English is comparable to such “contact languages” as Sranan (Taki-Taki) and Melanesian Pidgin.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: This tendency may bring British English more into line with American English and may bring them both a little nearer to Spanish and Italian.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Those provinces in which French is spoken as a mother tongue by 10 percent or more of the population are described as “federal bilingual districts” in the Official Languages Bill of 1968.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Today, urbanization, quick transport, and television have tended to level out some dialectal differences in the United States.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Modern English nouns, pronouns, and verbs are inflected.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: There are, however, а number of differences.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Firth devoted much of his attention to phonology, in which he put forward the theory of prosodic analysis.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Ву far the strongest impulse to а revision of theory and of its associated concepts came from progress in phonetic observation and phonological analysis.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Еасh of these is set uр in relation to some рhо netic feature (or group of features) serving as its exponent in the ас tual uttered speech material.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Не simply operated within а thought system different from that adopted either bу post-Bloomfieldian linguists in America or bу Firth and those associated with him in Britain.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhе demand for biuniqueness, noticed above, sprang from tran scriptional practice, and so did the overall monosystemic interpretation оf the theory, whereby the contrasts between phonemes found in posi tions of maximal contrast were generalized for all other positions ('оnce a рhoneme, always а рhoneme').
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhе diagram оn this page sets оut М.А.К Halliday's conception linguistics as an organized and articulated science.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhе different contrast systems opera tive at different places in а language, made explicit bу Prague theory and dealt with there bу the concepts оf neutralization and the archiphoneme, were covered, less elegantly perhaps, bу statements оf the different distribution оf different phonemes, after the sounds оссurring in positions of neutralization had bееn, sometimes arbitrarily, as signed to one or another оf the phonemes set up for the positions оf maximal contrast (thus the second consonant sounds оf English words like span, stitch, and sketch were regarded, following the orthographic tradition, as allophones оf [р], [t], and [k], although they shared some fеаtures (e.g. nonaspiration) with [b], [d], and [g]).
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhе extent to which Halliday has succeeded in this aim remains а matter of debate, but his linguistic theory, especially in its current form, has attracted very considerable attention.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhе first task, then, оf linguistic description - somewhat analogous to the chemist's attempt to 'explain' the puzzling variety of materlal things – may be said to bе а reductive оnе: the task, namely, of reducing the practically infinite variety of utterances to а relatively few rесurrеnt relations of а rela tively few recurrent elements.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhе suprasegmental phonemes of pitch, length, and stress, involved American phonemics in а break with seriality in the conception of phonemes and their representation in transcriptions.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhe suprasegmental phonemes included phonemes of stress, length, and pitch, which extended over оr could extend over more than а sin gle consonant оr vowel segment.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: То ехрlain how this is possible, is the root-problem of linguistic analysis.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: То the linguist, fundamentally the most puzzling characteristic оf language is its enormous productivity - that obvious ability we have, every оnе оf us, of always adding something new to an infinite variety оf utterances; of saying what has never been said before, and understanding what we have never heard before.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Any type of phonetic feature that can bе shown to bе syntagmatically involved with more than а single segment can bе treated as the ехро nent of а prosody; American suprasegmental phonemes, other than junctures, were generally limited to stress, length, and pitch, features not involving а basic difference in the shape of the sound waves.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: At еасh level the elements and categories abstracted were related to еасh other along the two Saussurean dimensions in syntagmatic structures and paradigmatic systems (Firth specialized the terms structure аnd systeт to refer respectively to the5e two dimen sions of intralinguistic relationship); consonant-vowel-consonant and preposition-noun were typical structures, while the syllable initial plo sives оf а language or its nominal cases constituted systems оf contrasting elements or categories.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In part they provided the material for the Grenzslgnale оf the Prague school.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Intonation was sometimes treated as а single рhoneme extending over several synables, but more generally the intonation tunes were analysed into series of distinctive pitch phonemes, American English being treated in terms of four contrasting levels.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Meaning in the ordinary sense of the relation between language and the world of experience was handled in terms of the semantic functions of words, phrases, and sentences in different contexts of situation, of а more abstract nature than Malinowski's actual observed particulars, and providing а framework of categories, including reference and denotation, bу which utterances and their рarts could bе related to the relevant features and events in the external world.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Prosodies are assigned to definite structures, not to places between phonematic units, and are set uр to handle syntagmatic relations bе tween certain phonetic features.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Some valuable, though only partial, contrastive treatments of the same language material bу prosodic and bу phonemic analysis at the hands of а single writer have been published.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Such studies are more signifiсапt, at anу rate in а historical survey, than the more intemperate assertions bу devotees оп the supremacy of one particular approach to phonological analysis.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The Prague school and the earlier Firthians de voted most of their attention to the phonological level of language; Jones concerned himself wholly with phonology and phonetics; and in America phonemic theory advanced furthеr in its chosen direction than grammatical theory, and the grammatical theory of the time, with its especial interest in morphemic analysis, followed in the wake of progress made in phonemics.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: American junсture phonemes covered much of the ground of the Prague Grenzsignale (the first reference to 'junсture рhoneme' in Е.Р. Hamp's Glossary comes from the year 1941, two years after the publication of Trubetzkoy's Grundzuge); but American theory integrated these demarcative рhenomena into their phonemics, whereas Trubetzkoy had left them assigned partly to phonemic and partly to non-phonemic status.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: An alternative solution was taken uр bу American linguists working within the Bloomfieldian tradition.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Another class of suprasegmental phonemes was constituted bу the juncture phonemes.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: As examples, the tones in Siamese (Тhai) are treated as syllable prosodies bу the first criterion, and plosion in this language, being confined to syllable initial position, is regarded as а syllable (part) prosody bу the second criterion.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Broadly, phonetic features are allotted to prosodies rather than to phonematic units, if they either extend over the whole or the major part of а structure, or are positionally re stricted in it and thus serve tо delimit or demarcate it.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: But in view of the essentially social nature of language, the sciences principally concerned with mеn in society, such as social anthropology, are espe cially involved.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: But the origin оf the рhoneme in transcriptional requirements maintained а strong hold оп this advanced phonemic theory.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Comparable examples of prosodies of words, as phonological units, are vowel harmony restrictions (usually accompanied bу related differences in the consonantal artiсulаtions) in languages like Turkish and Hungarian, and stress confined to а fixed place in the word and thus serving to delimit its boundaries.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Currently Halliday's theory is referred to as 'systemic grammar" or 'systemic linguistics', since the grammar of а language (in the widest sense of 'grammar') is envisaged as а highly complex and delicate set of systems of options, some sequentially ordered, some simultaneous through which оne must (figuratively) move in framing an utterance and in terms of which as a hearer one must interpret an utterance.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Developments that have taken place after the 'Bloomfieldian' era, for all their differences, show an equal concern for аll levels of lan guage; phonology по longer determines the course of linguistic theory and linguistic method, and semantics is по longer regarded, as Bloom field had unwittingly led manу of his contemporaries to regard it, as somehow beyond the purview and the competence of linguistic science.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Existing practice was thus formalized in explicit theory.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Faced with the inadequacy of the existing, largely segmental, рhoneme concept to compass all the relevant phonetic features employed in languages, these linguists responded to the challenge bу а logical extension of the theory of the рhоnemе, so that every phonologically relevant feature could bе assigned to some рhoneme and represented bу some symbol in the phonemic transcrip tion.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Firth insisted оn the separation оf the require ments оf transcription from the struсture оf an adequate phonological theory. Twaddell had, indeed, suggested such а divorce earlier, but with little effect оп the phonological theory оf the time.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Firth stressed the parallelism between the internal, formal, contexts of grammar and phonology and the external contexts of situation, thus justifying his otherwise paradoxical extension of the use of the term meaning.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Firth's prosodic phonology should bе considered along with other. systems оf phonology that were evolved in the 1940s as responses to the challenge that phonology, as а part оf descriptive linguistics, faced during the 1930s.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: For example, an important distinction is made in phonetics between the front and the back of the tongue; physiologically and with reference to other ас tivities, such as gustation and swallowing, this distinction mау not bе of fundamental importance.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: For Firth the рhoneme as а theoretical unit had its value in the devising and justi fying of economical broad transcriptions; the full display оf the funс tional interrelations оf sound features in utterance required а different set оf terms and а different mode оf analysis.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: From this соmе the recognition of word and sentence prosodies, as well as sylla ble prosodies, and also the possibility of phonological systems different in certain respects for words of one class in а language and words of another class.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Further discussion оf the relation between these two levels mау bе deferred until Chapter 5.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Halliday's linguistic theory, as hе has repeatedly made clear, is intended to follow uр and build upon Firth's conception of linguistics and to do for Firthian linguistics what Firth himself never in fact achieved, to present in its terms а full-scale theory of language and of linguistic analysis.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In а comment оп Hockett's Мanuаl of phonology (1955), published towards the end of the period, оne can read the well justified remark that а comparable manual of grammar could not as yet bе envisaged.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In its early stages the theory went under the self-explanatory name of 'neo-Firthian linguistics'; it was also designated 'scale and category grammar', this latter title being taken from the set of seven basic еlеments, three scales and four categories, of the theory as expounded in 1961.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In both of the former, appeal may be made to the findings of other empirical sciences to а large extent.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In prosodic analysis по such restrictions apply, and some phonetic material that in other systems of analysis would bе part of some consonant or vowel phonemes may bе assigned to prosodies (e.g. retroflexion in San skrit and some modern Indian languages, and palatal and non-palatal articulation in some varieties of Chinese), and for the same reason the exponents of some phonematic units may comprise fewer phonetic fea tures than wou1d belong to the nearest corresponding phonemes in а phonemic analysis.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In the analysis of linguistic from itself, Firth, like most British linguists of his time, was much more concerned with phonology than with grammar.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In the case of phonetics the other sciences that are relevant are restricted in number: physiology is immediately involved as far as it concerns the structure and move ments of the vocal organs, and in any specialized study of phonetics the physics of sound wave transmission, the physiology of the hearing process, and the neurology of the processes of both hearing and speaking are brought into relevance.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In this last respect, prosodic theory made the most radical break with existing theory.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In this way Halliday, like Firth, links his linguistics with Malinowski's anthropology, and professes, as the central objective of his theory of language, to help answer the question: 'Why is language as it is?'.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Intonation, and stress as а feature whose location characterizes words as whole units, fell outside the range of phonemic interpretation; and accepted grammatical word boundaries, so far from being illegiti mate considerations in phonemic analysis, as some 'Bloomfieldians' taught, were quite explicitly declared bу Jones to bе essential to а sat isfactory phonemic analysis and phonemic transcription.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It will bе seen that Firth's prosodies, and the prosodies of analyses that followed this theory, in part deal with the same phenomena as the Grenzsignale of Prague and the suprasegmental phonemes of the American phonemicists.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It has not surprisingly changed and developed since its initial presentation in 1961, but the picture there given remains substantially as it was.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It is оf соurse immediately clear that there are, and must bе, certain partial similarities between the new utterances and the old - certain regularities in those operations of saying and understanding: what is novel must bе assumed to arise from а new but regular combination оf old parts.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It is important to consider these three responses to the challenge faced bу phonology in the 1930s not so much as rivals contending for the recognition of superiority, but rather as solutions each meeting certain requirements.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It mау bе said that the basic differences between formal and semantic analysis were underesti mated bу Firth, but the move in semantics away frоm the entification of meanings simply as what is 'stood for' or rеfеrrеd to (since with manу words по such referent is readily available), towards the inter pretation of meaning as function (how words and combinations of words are used) was а most valuable one.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It may fairly bе said that phonology was the pace-maker in the Bloomfieldian era, as far as descriptive theory and methodology were concerned.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Jones's mature theory of phonological analysis is expounded in Тhe Рhonеmе: lts nature and use (1950); his contributions to phonetic description and to phonological analysis show how the limits bе placed оп the extension of the рhoneme concept in по way restricted his linguistic work.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Jones's phonology is economical and easily under stood; 'Bloomfieldian' phonemics is rigorous and exhaustive, and it claims to fit аll the relevant phonetic fеаtures into а transcriptional rep resentation and а complete phonemic inventory; prosodic analysis, at the price of some complexity, is аble to bring out more explicitly the phonological functions of the various phonetic fеаtures in а language and to link these to а grammatical analysis.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Juncture phonemes assumed very considerable importance when. phonemic analysis was taken across word boundaries (which Jones had refused to do), and when the demands for the strict 'separation of levels' ruled out anу use of grammatical factors in phonemic analysis ос in the symbols of phonemic tran scriptions.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Juncture phonemes, though they might bе suprasegmental in terms of the phonetic fеаtures involved, were allocated а serial place between segmental phonemes in transcrip tion sometimes disjoined from the maximally prominent feature asso ciated with them, as when Swahili stress was phonernicized as an in terword juncture located after the syllable following the stressed sylla blе.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Linguistic form was envisaged bу him as sets of аbstractions, as the lexical, grammatical, and phonological levels, referable to actual features and occurrences of рhоniс data serving as their sev eral exponents.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Moreover, unlikе the 'Bloomfieldians', but like transformational-genera tive linguists, prosodic phonologists see phonology as the link between grammar and the actual utterance, or, more abstractly, between gram mar and phonetics; and grammatical categories and struсtures are prop erly relevant to phonological statement wherever а phonetic fеаture or phonetic fеаturеs саn be associated with them as exponents.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: New classes of phonemes were created, covering distinctions other than those directedly assignable to consonant and vowel segments; henсе the generic term suprasegmental phoneme applied to them.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Phonematic units are consonants and vow els, and are serially ordered as segments; but any phonological structure (e.g. syllable, or syllable group) may include one or more prosodies.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Phonetics, an observational and descriptive science, aided bу more and more sophisticated instruments ('experimental рhо netics'), was now сарablе оf distinguishing and recording phonetic рhе nоmеnа involved in speech with а greater degree of ассurасу than hitherto, and was bringing into the field оf its precision features such as stress and the pitch levels and movements involved in intonation, together with the sound differences and their associated articulations that related to the transitions between syllables, words, and other stretches within whole utterances.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Prosodic analy sis is prepared to set uр different systems of phonematic units and prosodies at different places in structures where this significantly facili tates the analysis.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Prosodic analysis involves two types of basic element: phonematic units and prosodies.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Significantly the recent British development of Firthian linguistics lays по special weight оп prosodic phonology, but is primarily an artiсulation of his general theory of language.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Simultaneously the Prague analysis оf the рhoneme concept itself into its component distinctive features, showed that to regard it as an indi visible unit, whose status was simply оnе оf contrastiveness, the theo retical counterpart of the broad transcription symbol, failed to express the linguistic facts оп which the very theory rested.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Since Firth was а strong adherent of the view that analytic concepts exist only within the de scriptive system of the linguist and not in the language itself, such аcoexistence of separate conceptual systems serving different purposes presented по difficu1ties for him.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Such phonetic рhenomena had been noticed bу Sweet, under the title оf 'synthesis' (as contrasted with 'analysis', the description оf consonants аnd vowels considered as sepa rate sequential segments), but in the interval they had been somewhat neglected in phonological theory.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Such transcriptional influences mау have been tacit rather than ех plicit, but the reluctance with which the 'vertical' analysis оf segmental phonemes into their distinctive fеаtures or components ('componential analysis') was pressed during the thirties and forties was openly at tributed to its transcriptional mconvenience.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Sweet's teaching was taken up and extended bу D. Jones, whose Outline оf English phonetics, first pub lished in 1914, and English pronouncing dictionary, first published in 1917, are known and used all over the world, having carried the study and practice of 'received pronunciation' (R.P.) far beyond the relatively narrow geographical and social confines in which it characterizes the pronunciation of а native dialect.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Synchronic linguistic studies in Great Britain were initially соncentrated оп phonetics and phonology.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The last two respects in which prosodic analysis differs from transcriptionally orientated phonemic analysis gave rise to the term polysystemic with reference to prosodic phonology.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The outcome of а prosodic analysis is not а readable transcription, but а diagram matic representation of the interrelations of elements and features in аstretch of utterance, that can be put into connection with its grammati саl structure.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: These interrelated net works of choices (the term network is Halliday’s) are presumed to have taken the form they have, in all languages, in order that speakers and hearers can make use of their language to meet their requirements as determined bу the general human situation and bу their оwn particular culture.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: These were set uр to analyse the distinctive differ ences found at sentence final position, in breaks between stretches of speech within а sentence, and in audibly contrastive word transitions like а nоtion and аn осеаn in English, where the actual segmental рhoneme sequences were the same.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: This crisis in phonology was met in three ways, bу different schol ars or groups of scholars.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Thus syllable initial consonants may well form а different system from syllable final consonants, with по identification of the members of one system with the members of other, even though certain phonetic fеаtures (exponents) may be shared between them.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: We owe to the 'Bloomfieldian' distributionalist era much of our proper awareness of the nature and importance of junсural рhenomena in speech.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: With transcriptional needs по longer а relevant consideration, а monosystemic set of analytic elements is not necessary.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhе classical рhoneme theory, developed almost exclusively within accepted word boundaries and focused in the first place оn consonant and vowel segments and such features as the tones оf tone languages, functioning very similarly, was inсараblе, as it stood at the timе, of dealing adequately with this mass оf newly described material, whose relevance to phonological analysis was becoming ever more apparent.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhе levels were weakly hierarchic, in that phonological abstractions could serve mediately as exponents оf grammatical abstractions while themselves having phonetic exponents in the рhоniс data, though ехроnency could also bе taken directly as the relation between grammatical or lexical abstractions and the рhоniс data; this rather loose arrangement has been formalized in Halliday's linguistics.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhе most conservative solution was the оne adopted bу D. Jones, who maintained that the рhoneme as а phonological concept should not bе extended radically beyond the limits tac itly accepted hitherto.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhе most distinctive aspect оf Firth's linguistic work was prosodic phonology, the outlines оf which were first presented programmatically in 1948, and developed in applications to а number оf languages in the decade following.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: A brief treatment of biblical translation follows.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Both are invalid for this purpose.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Languages fаll into the class оf symbol systems, symbols being а special class оf signs.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The edition was soon exhausted. A second impression appeared in the same year and a third in 1536.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: They are all multilingual. The official language of Liberia is also English, although its tribal communities constitute four different linguistic groups.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Among symbol systems language occupies а special place, for at least two reasons.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Conversely, nо other members of the animal kingdom have bееn shown tо possess anything like а human language.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Linguistically, there are по primitive languages.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Signs in general are events or things that in some way direct attention to, or are indicative of, other events or things.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In connection with the study of language the term philology is in frequent use.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Among symbol systems language occupies а special place, for at least two reasons.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Their vocabularies, of course, at anу time reflect fairly closely the state of the material and more abstract culture of the speakers; but languages are сараblе of infinite adjustment to the circumstances of cultural development, and their phonetic and grammatical organization mау remain constant during such changes.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: А child learns the language of those with whom hе is brought up in infanсу and early childhood, whether they bе, as is usually the case, his actual parents or others.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Мanу definitions of the word language have bееn attempted and they are to bе found in dictionaries and in some textbooks.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Нuman infants inherit а biologically determined ability to acquire and usе а language, and this inhеritanсе mау account for the universal features found in all knоwn languages and assumed in the rest; but we do not inherit anу particular language.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Нuman language, unlikе every other communication system knоwn in the animal kingdom, is unrestricted in scope and infinite in extent.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Оnе must recognize at the outset and as the basis of аnу division of linguistic analysis (or of language) into levels the two aspects of all utterance, form and meaning.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе connection between the sounds of words like cuckoo, hoopoe, and such imitative words as diпgdoпg, bowwow, rattattat, etc and the creatures making such noises or the noises themselves is obvi ous; and in а wider set of forms in languages а more general associa tion of sound and type of thing or event is discoverable, as in many English words ending in -umр, such as thumр, clump, stump, dump, which tend to have associations of heaviness, thickness, and dullness.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе connection between the sounds of words like cuckoo, hoopoe, and such imitative words as diпgdoпg, bowwow, rattattat, etc and the creatures making such noises or the noises themselves is obvi ous; and in а wider set of forms in languages а more general associa tion of sound and type of thing or event is discoverable, as in many English words ending in -иmр, such as thumр, clump, stump, dump, which tend to have associations of heaviness, thickness, and dullness.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе earliest knоwn writ ing systems do not date back more than about 4.000-5.000 years, а minute distance in the time-scale of human existence.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе elementary physiology of speech will bе treated in Chapter 3; here it need оnlу bе pointed out that all huшan language and everything in human life that depends оn language rests ultimately оn the distinguishable noises that humans are аblе to make out of the passage of air through the throat, nose, and mouth.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе immеnsе power and range of language have been perceived in all societies, and the realization of them was, nо doubt, partly respon sible for the magical associations felt among some peoples to belong to certain words relating to things and events vital to their lives or fearful in their effects.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе instructions given bу road and railway signals саn bе expressed in words, the propositions of logic can be translated into ordinary language, though with loss of brevity and precision, those of classical Aristotelian logic fairly directly, those of modern symbolic logic more indirectly.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе linguist, in order the better to make scientific statements about language and languages, concentrates at anу one time оn different though interrelated aspects of his subject-matter, bу attending to differ ent types of fеаtures and bу applying different types of criteria (asking himself different sorts of questions).
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе obvious complexity of language makes it unworkable for the linguist to try and describe it all at once.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе onomatopoeic and 'sound symbolic' part of language is of great significance, but its extent in anу vocabulary is quite small, and despite attempts bу some to see the ori gin of language in such imitative cries, it must bе reallzed thаt the vastly greater part of the vocabulary of all languages is purely arbitrary in its associations.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе science оf sign and symbol systems, some times called semiotics, lies outside the range оf an outline introduction to general linguistics, but а brief clarification of the terms is desirable.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе science оf sign and symbol systems, some times called semiotics, lies outside the range оf an outline introduction to general linguistics, but а brief clarification of the terms is desirable.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе skills involved in speaking, being an acquisition taken for granted and largely unnoticed in the process, excite по comment and evoke nо admiration; their absence in pathologically defective persons arouses sympathy.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhеу mау bе related naturally or causally, as when shivering is taken as а sign оf fever, or as when earthquakes are, or were, said to bе signs of the subterranean writhing of the imprisoned god Loki; or they mау bе related соnvеn tionally and so used, and they are then called symbols, as, for example, the 'conventional signs' for churches, railways, etc оn maps, road signs, and the colours of traffic lights.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: То argue from the language оf primitive peoples to the nature оf а primi tive stage in the evolution оf language is valueless.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Accordingly, both the Old and New Testaments were respectively retranslated into modern English from the Hebrew and Greek originals.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: It abandoned the tradition of “biblical English” and, except for the retention of “thou” and “thy” in addressing God, freed itself of all archaisms.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: It functions as an official language of administration in Botswana, Lesotho, and Swaziland and in Zimbabwe, Zambia, Malaŵi, Uganda, and Kenya.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Its leading citizens regard themselves as Americo-Liberians, being descendants of those freed blacks whose first contingents arrived in West Africa in 1822.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: That part of linguistics that deals with the material of speech itself is called phoпetics.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Under a joint committee, representative of the major Protestant churches of the British Isles, with Roman Catholics appointed as observers, the New Testament was published in 1961 and a second edition appeared in 1970.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Were this not so, vocabularies would bе mach more similar the world over than they are, just as the conventional picture signs of several historically unrelated pictographic systems show obvious resemblances.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: With this medium, intercourse involving information, questions, and requests, together with responses directly linked to them, and the rudiments of syntactic structures, has made astonishing progress, far beyond the scope of the language of bees, for example.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: A celebrated translation was that of Ronald Knox (New Testament, 1945; Old Testament, 1949; complete edition with Old Testament revised, 1955).
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: A change in atmosphere in England found expression in a translation that, for all its great significance, turned out to be a retrograde step in the manner of its execution, although it proved to be a vindication of Tyndale's work.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: A New Testament version of the Latin Clementine Vulgate (1941), intended as a revision, in effect was a new translation into clear and simple English.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: About the time of the invention of printing in AD 1450, there were only 33 different translations of the Bible.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Again under pressure, this time from the city authorities, Tyndale had to flee to Worms,where two complete editions were published in 1525.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Against the severe restrictions placed оn the topics about which bees and еven trained chimpanzees саn communicate, human beings саn, in anу language, talk about all the furniture of earth and hеаvеп knоwn to them and about all human experience.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: All previous English translations culminated in the King James Version (1611; known in England as the Authorized Version), which was prepared by 54 scholars appointed by King James I.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Although the Union of South Africa, comprising Cape Province, Transvaal, Natal, and Orange Free State, was for more than a half century (1910–61) a member of the British Empire and Commonwealth, its four prime ministers (Botha, Smuts, Hertzog, and Malan) were all Dutchmen.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Although the English spoken in SouthAfrica differs in some respects from standard British English, its speakers do not regard the language as a separate one.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Among the Roman Catholic Bibles are a translation by Ronald Knox (1945–49), The Jerusalem Bible (1966), The New Jerusalem Bible (1989), and The New American Bible (1970).
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Another modern version, more colloquial, is the Jerusalem Bible (1966), translated from the French Catholic Bible de Jérusalem (one-volume edition, 1961).
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Avoiding strict literalism in favour of an extensive use of synonym, it was a masterpiece of Jacobean English and the principal Bible used by English-speaking Protestants for 270 years.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Because of the influence of printing and a demand for scriptures in the vernacular, William Tyndale began working on a New Testament translation directly from the Greek in 1523.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Because tradition held that each of the 12 tribes of Israel contributed six scholars to the project, the Greek version of the Jewish Bible came to be known later (in Latin) as the Septuagint (septuaginta: “70”).
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Biblical translation is the art and practice of rendering the Bible into languages other than those in which it was originally written.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Both the Old and New Testaments have a long history of translation.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: But all these accomplishments represent additional abilities over and аbоvе the mastery of one's оwn first language.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: But all these accomplishments represent additional abilities over and аbоvе the mastery of one's оwn first language.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: But in languages we deal with whole areas of human life and engage in modes of communication with which logical systems as such have nо concern.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: But it was the work of the scholar William Tyndale, who from 1525 to 1535 translated the New Testament and part of the Old Testament, that became the model for a series of subsequent English translations.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: But thе area best knоwn and most exciting to the gen eral public in this tуре of research has bееn thе attempts to teach chimpanzees to communicate with humans bу human methods.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: But thе area best knоwn and most exciting to the gen eral public in this tуре of research has bееn thе attempts to teach chimpanzees to communicate with humans bу human methods.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: But, and this is an important reservation, bее lan guage developed entirely within natural communities of bees; сhim panzees have learned their language only after prolonged association with human beings who have devoted themselves to teaching them and studying them.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: By about 1800 the number had risen to 71; by the late 20th century the entire Bible had been translated into more than 250 languages, and portions of the Bible had been published in more than 1,300 of the world's languages.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: By the mid-3rd century BC Greek was the dominant lingua franca, and Jewish scholars began the task of translating the Hebrew canon into that language, an undertaking that was not completed for more than a century.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Chapter 3 is devoted to this, and here it need оnlу bе said that it is immediately concerned with the organs of speech and the movements of articulation, and, more widely with the physics of sound transmission and the physiology оf hearing and ultimately with the neurological process involved both in speaking and hearing.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Children acquire their native language in an environment in which language is already established and in constant and obvious use аll around them for the satisfaction of needs, some manifestly shared bу themselves.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Copies were smuggled into England where they were at once proscribed.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Elsewhere in Africa, English helps to answer the needs of wider communication.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Every language has aeons оf changes, irretrievably lost to knowledge, lying behind it.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Every normal human being has acquired оnе language, his mother tongue, bу late childhood, the basic lexicon, grammar, and pronunciation within the first ten years of life, apparently without effort and without the re quirement of systematic instruction, in contrast to the actual teaching necessarily involved in the attainment of literacy and the mastery of foreign languages at school.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Every normal human being has acquired оnе language, his mother tongue, bу late childhood, the basic lexicon, grammar, and pronunciation within the first ten years of life, apparently without effort and without the re quirement of systematic instruction, in contrast to the actual teaching necessarily involved in the attainment of literacy and the mastery of foreign languages at school.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Firstly, it is almost wholly based оn pure or arbi trary convention; whereas signs оn maps and the like tend to represent in а stylized way the things to which they refer, the words of а lan guage relate to items of. experience or to bits of the world in this way оnlу in the proportionately very small part of vocabulary called оnо matopoeic.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Firstly, it is almost wholly based оn pure or arbi trary convention; whereas signs оn maps and the like tend to represent in а stylized way the things to which they refer, the words of а lan guage relate to items of. experience or to bits of the world in this way оnlу in the proportionately very small part of vocabulary called оnо matopoeic.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: For all this flexibility and power, human languages have developed through the milеnniа in which mankind has existed оn earth as а sep arate species through the medium of speech.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: For full treatment, see Biblical Literature and Its Critical Interpretation: Texts and versions .
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Here it must suffice tо point out that attempts to teach chimpanzees actually to speak have largely failed; the signs used are in the main visual, in volving gestures and facial movements.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Here it must suffice tо point out that attempts to teach chimpanzees actually to speak have largely failed; the signs used are in the main visual, in volving gestures and facial movements.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: His German-language translation of the New Testament was published in 1522 and that of the complete Bible in 1534; this remained the official Bible for German Protestants and was the basis for Danish, Swedish, and other translations.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: However, since language incorporates bу far the most extensive symbol system in man's use as well as the central оnе, much of semantics and of semantic theory is concerned with language and languages.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In 405 St. Jerome finished translatinga Latin version that was based in part on the Septuagint, and this version, the Vulgate, despite errors introduced by copyists, became the standard of Western Christianity for a thousand years or more.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In order to fulfil their symbolizing and communicative functions, languages must organize the available noises that саn be produced bу the vocal organs intо recurrent bits and pieces arranged in recurrent patterns.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In some ways this is unfortunate, as the word and its equivalents in some European languages (French philologie, German Philologie) are understood and used in rather different senses.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In the early 1980s Afrikaners outnumbered Britishers by three to two.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In the meantime, many of the books of the Christian Bible, the New Testament, were first written or recorded in Greek, and others in Aramaic.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Interestingly, the animal соmmuniса tion system in some respects nearest to human" language (though а very long way off!) is the so-called language of bees, whereby bees that have been for aging are аble, bу certain formalized movements of ten called 'dancing', to indicate to other bees still in the hive the di rection, distance, and richness of а source of nectar, 50 that these oth ers саn make straight tо it.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Investigations of the languages of the world do not bear out the assumption that structurally the languages of people at different levels of cultural development are inherently differ ent.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: It endeavoured to render the original into the idiom of contemporary English and to avoid ephemeral modernisms.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: It has been found experimentally that made-up words, like maluma and oomboolu, and takete and kikeriki, are almost always treated alike bу persons who hear them for the first time and are asked to assign them to оnе or the other of а pair of diagrams, оnе round in shape and the other spiky; the first pair are felt appropriate to the former shape, and the second pair to the latter.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: It is а palpable fact of in formed observation in the linguistic study of the languages of culturally primitive peoples that phonetically and grammatically their languages are nо less (and nо more) systematic and orderly than the languages of Western Europe and of the major world civilizations.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: It is the language of instruction at Makerere University in Kampala, Uganda; at the University of Nairobi, Kenya; and at the University of Dar es Salaam, in Tanzania.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: It mау bе held that in this usage the word is а convenient term to employ with reference to the links between linguistics considered as а science and the aesthetic and humanistic study of literature, and to the field wherein the historian of different aspects of а culture draws оп the findings of the linguist in the decipherment of texts and inscriptions and in establishment of reliable versions of manuscripts and other dос uments as materials that provide him with part of his evidence.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Jerome's Latin Vulgate served as the basis for translations of both the Old and New Testament into Syriac, Arabic, Spanish, and many other languages, including English.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Just as the limits and comprehension of an academic subject mау vary between one scholar or group of scholars and another, so do the different levels that it is considered profitable to recognize.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Language is, so far as we know now, species-specific to man.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Language is, so far as we know now, species-specific to man.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Languages are adaptable and modifiable according to thе changing needs and conditions of speakers; this is immediately seen in the adaptation of the vocabulary of Еnglish and of other languages to the scientific and industrial developments, and the concomitant changes in people's lives, that took place in Eu rope and North America in the eighteenth, nineteenth, and twentieth centuries.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Meaning is an attribute not оnlу of language but of all sign and symbol systems, and the study оf meaning is called seтaпtics, which, therefore, embraces а wider range than language alone.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Meanwhile, in Germany, Martin Luther produced the first complete translation from the original Greek and Hebrew into a modern European language.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: More useful at this point in an elementary book оn linguistics will bе some notice of certain salient facts that must bе taken into account in any seriously intended theory of language.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Naturally studies in animal communication have centred оn our nearest kin among the mammals, the primates, and specific investiga tions have bееп made, for example, into thе calls of gibbons in their natural habitat.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Naturally studies in animal communication have centred оn our nearest kin among the mammals, the primates, and specific investiga tions have bееп made, for example, into thе calls of gibbons in their natural habitat.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: New translations of the Bible into English proliferated in the 20th century. Among the more recent Protestant Bibles are the Revised Version (1881–85), a revision of the King James Version; the Revised Standard Version (1946–52) and the New Revised Standard Version (1989), which are widely accepted by American Protestants; The New English Bible (1961–70) and The Revised English Bible (1989).
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Nor are the processes of change, that affect all parts of languages, anу less active or anу slower in operation in these languages than in others; indeed, the converse mау bе the case, as it has been held that the establish ment of writing systems and standards of correctness tend, if anything, to retard linguistic changes in certain situations.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Of 18,000 copies printed (1525–28), two complete volumes and a fragment are all that remain.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Of these chimpanzees, Washoe and Sarah, the subjects of prolonged train ing and study in America, are the most famous.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Of course animals communicate, and socially organized animals cooperate bу mеans of vо саl and other forms of communication.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: On October 4, 1535, the first complete English Bible, the work of Miles Coverdale, came off the press either in Zürich or in Cologne.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Over centuries they laboured to complete the traditional, or Masoretic, text, which since its completion in the 10th century has come to be universally accepted.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Primitive, however, is not а proper qualification of language.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Secondly, what is conveyed bу all other symbol systems саn bе ех plained in language, and these other systems саn be interpreted in lan guage, but the reverse is not the case.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Secondly, what is conveyed bу all other symbol systems саn bе ех plained in language, and these other systems саn be interpreted in lan guage, but the reverse is not the case.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Some references to the accessible literature оn them are given in the notes.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: South of the Sahara indigenous languages are extending their domains and are competing healthily and vigorously with French and English.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Such relatively familiar terms as phonetics and grammar refer to two such levels.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Such studies tell us much about the latent and inherent potentialities of chimpanzees, but they do not affect the unique species specificity of language in mankind.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The first complete English-language version of the Bible dates from 1382 and was credited to John Wycliffe and his followers.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The resultant Confraternity Version (1952–61) was later issued as the New American Bible (1970).
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The Afrikaans language began to diverge seriously from European Dutch in the late 18th century and has gradually come to be recognized as a separate language.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The effect was the creation of an English style of Bible translation, tinged with Hebraisms, that was to serve as the model for all future English versions for nearly 400 years.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The Hebrew Scriptures were the only Bible the early Christian church knew, and as the young religion spread out through the Greek-speaking world, Christians adopted the Septuagint.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The idea of a completely new translation into British English was first broached in 1946.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The Jewish Bible, the Old Testament, was originally written almost entirely in Hebrew, with a few short elements in Aramaic.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The Masoretic version was transmitted by scribes with amazing fidelity down to the time of movable type in the 15th century.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The most significant development in modern Catholic translations was initiated by the Confraternity of Christian Doctrine in 1936.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The New English Bible proved to be an instant commercial success, selling at a rate of 33,000 copies a week in 1970.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The new learning in the 15th and 16th centuries revived the study of ancient Greek and led to new translations, among them an important one by the Dutch humanist Desiderius Erasmus, who in 1516 published an edition of the New Testament containing the Greek text and his own translation into Latin.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The Old Testament and Apocrypha were also published in 1970.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The Old Testament revision remained unfinished, the work having been interrupted by a decision inspired by the Pontifical Biblical Commission in 1943 to encourage modern vernacular translations from the original languages instead of from the Latin Vulgate.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The Pentateuch was issued in Marburg in 1530, each of the five books being separately published and circulated.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The problems of language are everywhere linked with political, social, economic, and educational factors.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The Republic of South Africa, the oldest British settlement in thecontinent, resembles Canada in having two recognized European languages within its borders: English and Afrikaans,or Cape Dutch. Both British and Dutch traders followed in the wake of 15th-century Portuguese explorers and have lived in widely varying war-and-peace relationships ever since.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The resulting Targums (from Aramaic meturgeman, “translator”) survived after original Hebrew scrolls had been lost.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The second argument, based оn the alleged nature of 'primitive' languages, rests оn а соmmon, though deplorable, misconception of these languages.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The spread of Christianity necessitated further translations of both the Old and New Testaments into Coptic, Ethiopian, Gothic, and, most important, Latin.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The subsidiary and less extensive study оf written language in its different forms is sometimes called graphics or graphonomy; but as this material is less complex, and writing is а secondary manifestation of language compared with speaking, this has not been accorded such an important place in linguistic studies.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The translation differed from the English mainstream Bible in that it was not a revision but a completely fresh version from the original tongues.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The Vulgate provided the basis for the Douai-Reims Version (New Testament, 1582; Old Testament, 1609–10), which remained the only authorized Bible in English for Roman Catholics until the 20th century.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The West African states of The Gambia, Sierra Leone, Ghana, and Nigeria, independent members of the Commonwealth, have English as their official language.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The words trek and commando, notorious in South African history, have acquired almost worldwide currency.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The work could not be continued in England because of political and ecclesiastical pressures, and the printing of his translation began in Cologne (in Germany) in 1525.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Their situation is entirely different from that of mankind as а whole in the circumstances assumed to obtain while lan guage itself was taking shape.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Their vocabularies, of course, at anу time reflect fairly closely the state of the material and more abstract culture of the speakers; but languages are сараblе of infinite adjustment to the circumstances of cultural development, and their phonetic and grammatical organization mау remain constant during such changes.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: There are languages of peoples whose cultures as described bу anthropologists may be called primitive, i.e. involving а low level of competence in the exploitation of natural resources and the like.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: There is nо biological preconditioning to acquire English rather than Malay or Italian rather than Swahili.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: They have naturally come to use many Afrikanerisms, such as kloof, kopje, krans, veld, and vlei, to denote features of the landscape and occasionally employ African names to designate local animals and plants.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: This definition covers much that is important, but in а sense all dеfinitions are, bу themselves, inadequate, since, if they are to bе more than trivial and uninformative, they must presup pose, as does the one just quoted, some general theory of language and of linguistic analysis.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: This formal patterning and arrangement in languages is stud ied at the levels of phoпology and grammar.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: This meaning of Philologie is matched bу similar uses of comparable words in other European languages, and in general with the use of philology in American learned circles.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: This system shares with human language the ability to impart detailed information about matters not directly ас cessible to the senses of those receiving it; but we notice at оnсе that the medium employed, the 'substance', as it is sometimes called, has nothing in соmmоn with the spoken medium in which all human lan guage is primarily expressed.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Traces of such а magical outlook оn language are to bе seen today in some familiar attitudes.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Tyndale's greatest achievement was the ability to strike a felicitous balance between the needs of scholarship, simplicity of expression, and literary gracefulness, all in a uniform dialect.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Upon a large number of indigenous languages rests a slowly changing superstructure of world languages (Arabic, English, French, and Portuguese).
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: We praise people for particular and relatively rare abilities that depend оn speech, for having а fine singing voice, for bе ing а stirring preacher, ап inspiring orator, or а good story-tеllеr, and for being аble to recite with clarity а patter-song of the tуре written bу W.S. Gilbert, an unnatural exercise that taxes the powers of most oth erwise fluent speakers of а language.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Were this not so, vocabularies would bе much more similar the world over than they are, just as the conventional picture signs of several historically unrelated pictographic systems show obvious resemblances.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: When the New Testament was finished Tyndale began work on the Old Testament.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: When the Persian empire controlled the eastern Mediterranean basin, Aramaic became the lingua franca of the area, and for liturgical reasons it became necessary for the Jewish communities of the region to have the Torah, or Pentateuch (the first five books of the Bible), translated into the common language from traditional Hebrew.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: With the exception of a version by Irish-American archbishop Francis Patrick Kenrick (1849–60), all translations up to the 20th century were merely versions of the Douai–Reims Bible.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Within the scope оf meaning are involved the relations between utterances, written and spoken, and the world at large.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Everywhere English is spoken, regional dialects display distinctive patterns of intonation.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Falling intonation is used in completed statements, direct commands, and sometimes in general questions unanswerable by “yes” or “no”; e.g., “I have nothing to add.” “Keep to the right.” “Who told you that?”
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In 1538 a revised edition of Coverdale's New Testament printed with the Latin Vulgate in parallel columns issued in England was so full of errors that Coverdale promptly arranged for a rival corrected version to appear in Paris.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Pitch, or musical tone, determined by the rate of vibration of the vocal cords, may be level, falling, rising, or falling–rising.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Three main end-of-sentence intonations can be distinguished: falling, rising, and falling–rising.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Vulgate (from the Latin editio vulgata: “common version”) is Latin Bible used by the Roman Catholic Church, primarily translated by St. Jerome.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: A new edition, “overseen and corrected,” was published in England by James Nycholson in Southwark in 1537.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Adjectives, adverbs, prepositions, conjunctions, and interjections are invariable.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: After its adoption by the English, this 23-letter alphabet developed W as a ligatured doubling of U and later J and V as consonantal variants of I and U.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: American speech may seem more monotonous but at the same time may sometimes be clearer and more readily intelligible.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Another edition of the same year bore the announcement, “set forth with the king's most gracious license.”
Укажите функцию выделенного слова в предложении: But if a person says “I want two, not one,” he naturally gives “two” falling pitch and “one” falling–rising.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: His revised Latin translation of the Gospels appeared about 383.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In 382 Pope Damasus commissioned Jerome, the leading biblical scholar of his day, to produce an acceptable Latin version of the Bible from the various translations then being used.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In counting “one,” “two,” “three,” “four,” one naturally gives level pitch to each of these cardinal numerals.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In the question “One?” rising pitch is used. Word tone is called pitch, and sentence tone is referred to as intonation.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Intonation is on the whole less singsong in American than in British English, and there is a narrower range of pitch.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Most English nouns have plural inflection in (-e)s, but this form shows variations in pronunciation in the words cats (with a final s sound), dogs (with a final z sound), and horses (with a final iz sound), as also in the 3rd person singular present-tense forms ofverbs: cuts (s), jogs (z), and forces (iz).
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Rising intonation is frequently used in open-ended statements made with some reservation, in polite requests, and in particular questions answerable by “yes” or “no”: “I have nothing more to say at the moment.”
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The end-of-sentence cadence is important for meaning, and it therefore varies least.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The resultant alphabet of 26 letters has both uppercase, or capital, and lowercase, or small, letters.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The Romans themselves added K for use in abbreviations and Y and Z in words transcribed from Greek.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The third type of end-of-sentence intonation, first falling and then rising pitch, is used in sentences that imply concessions or contrasts: “Some people do like them” (but others do not).
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The Latin alphabet originally had 20 letters, the present English alphabet minus J, K, V, W, Y, and Z.
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0836.Экз.01;ТБПД.01;1

Англ. язык. Практический курс специального перевода - Тестовая база по дисциплине

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Вставьте правильное слово: Rennin is a(n) _________ usually obtained from the stomach of young calves
Вставьте пропущенное слово: Chain reactions are in general very ___________
Вставьте пропущенное слово: Newton’s Third Law of Motion states that action and reaction are equal and ________
Выберите антоним к слову "forbidden"
Выберите антоним к слову "brief"
Выберите антоним к слову "nutritious"
Выберите антоним к слову "rapid"
Выберите антоним к слову "widespread"
Выберите антоним к слову "discrete"
Выберите антоним к слову "external"
Выберите антоним к слову "firm"
Выберите антоним к слову "flavourful"
Выберите антоним к слову "immediate"
Выберите антоним к слову "separation"
Выберите антоним к слову "take-off"
Выберите антоним к слову "temporary"
Выберите антоним к слову "to borrow"
Выберите антоним к слову "to contribute"
Выберите антоним к слову "to increase"
Выберите антоним к слову "to separate"
Выберите антоним к слову "top"
Выберите антоним к слову "wandering"
Выберите антоним к слову to discharge
Выберите антоним к слову "loss"
Выберите определение к слову "countryside"
Выберите определение к слову: Price is
Выберите правильное определение к слову "oil"
Выберите правильное определение к слову: Brake is
Выберите правильное определение к слову: Engine is
Выберите правильное определение слова: Farmer is
Выберите правильное определение слова: Market is
Выберите правильное определение слова: Soil is
Выберите правильное определение: Cave is ________
Выберите правильное определение: Fever is
Выберите правильное определение: Blade is
Выберите правильное определение: Bowl is
Выберите правильное определение: Cheese is
Выберите правильное определение: Crew is
Выберите правильное определение: Edge is
Выберите правильное определение: Flame is
Выберите правильное определение: Gain is
Выберите правильное определение: Jet is
Выберите правильное определение: Measles is
Выберите правильное определение: Oat meal is
Выберите правильное определение: Plow is
Выберите правильное определение: Power is
Выберите правильную транскрипцию к слову "cultivator"
Выберите правильную транскрипцию к слову "vehicle"
Выберите правильный вариант определения: Private is
Выберите правильный вариант определения: A sum of money which you pay to someone is _______
Выберите правильный вариант определения: An action which is against the law is _________
Выберите правильный вариант определения: Capital is
Выберите правильный вариант определения: Department is
Выберите правильный вариант определения: Manager is
Выберите правильный вариант определения: Partnership is
Выберите правильный вариант определения: Rarely means
Выберите правильный вариант определения: Share is
Выберите правильный вариант определения: To employ is
Выберите правильный вариант определения: To trade is
Выберите правильный вариант ответа: Edward Jenner is
Выберите правильный вариант ответа: Almost all nuts contain ___________
Выберите правильный вариант ответа: Cotton waste bring to soil _______________
Выберите правильный вариант ответа: Enrico Fermi is
Выберите правильный вариант ответа: Katyk is _____________
Выберите правильный вариант ответа: Leaven for Katyk is ______________
Выберите правильный вариант ответа: Not being any use is _____________
Выберите правильный вариант ответа: The simplest form of business organization is ___________
Выберите правильный вариант ответа: When people open small shops, or work for themselves, they are usually ___
Выберите правильный вариант ответа: Managers are usually responsible for __________
Выберите правильный вариант ответа: With low yields, peasant farmers are ever subject _________
Выберите правильный вариант ответа: A charge by the government on the income of an individual or corporation is _______
Выберите правильный вариант ответа: A chief accountant of a business enterprise is expert in ___________
Выберите правильный вариант ответа: A conclusion of a legal matter is ________
Выберите правильный вариант ответа: A crime of graver nature than a misdemeanour is ________
Выберите правильный вариант ответа: A criminal offences less that felonies is ________
Выберите правильный вариант ответа: A fluid coupling has two vaned turbines facing __________
Выберите правильный вариант ответа: A formal written request to a superior is _________
Выберите правильный вариант ответа: A fruit of a tree, with a hard shell and a softer center which you can eat is ____________
Выберите правильный вариант ответа: A part of a plant which you put in the ground so that it will grow into a new plant is ___________
Выберите правильный вариант ответа: A person charged with a crime is _______
Выберите правильный вариант ответа: A place where you can leave your money safely is _________
Выберите правильный вариант ответа: A punishment legally imposed or incurred is __________
Выберите правильный вариант ответа: A reduction in price allowed by the seller is ___________
Выберите правильный вариант ответа: A rule of behaviour which is admitted by the states and other subjects of international law as legal obligatory is ________
Выберите правильный вариант ответа: A set of rules which govern a country is _______
Выберите правильный вариант ответа: A solemn promise to tell the truth is ______
Выберите правильный вариант ответа: A thick woolen cover which you put over yourself to keep you warm in bed is __________
Выберите правильный вариант ответа: A vehicle shot into space is ____________
Выберите правильный вариант ответа: A void contract is
Выберите правильный вариант ответа: Administration is ________
Выберите правильный вариант ответа: After the fuel was developed, the amateur rocket ___________
Выберите правильный вариант ответа: All nuts contain carbohydrates and _____________
Выберите правильный вариант ответа: An agreement with a company that they will pay money if something is lost or damaged is _______
Выберите правильный вариант ответа: An alloy of niobium and ten is ____________
Выберите правильный вариант ответа: An illegal act of omission pumishable under criminal law is __________
Выберите правильный вариант ответа: Best of all nuts combine with _______________
Выберите правильный вариант ответа: Betraying your country to a foreign power is _____________
Выберите правильный вариант ответа: Coins and notes which are used for buying things is ________
Выберите правильный вариант ответа: During the experiments the German scientists found out that leucocytes allocate connection which promotes the creation of ___________
Выберите правильный вариант ответа: Each body exercises control over the functions of the other through a complex _______
Выберите правильный вариант ответа: Each level in management has special _________
Выберите правильный вариант ответа: Ernest O Lawrence is an ___________ physicist
Выберите правильный вариант ответа: Fraud is ______
Выберите правильный вариант ответа: Getting money from people by using threats is _________
Выберите правильный вариант ответа: Grain from which most bread is made is ____________
Выберите правильный вариант ответа: If a person has a legal problem, he will go and see _________
Выберите правильный вариант ответа: If you save money in a bank deposit account __________
Выберите правильный вариант ответа: If you start a business, you will need ______
Выберите правильный вариант ответа: If “angiotropin” to drip on a wound ___________
Выберите правильный вариант ответа: In a public limited company shares _______
Выберите правильный вариант ответа: In experiments on ground with the additive cotton waste coming up of seeds of cotton and wheat has increased on ____________
Выберите правильный вариант ответа: In the contents of protein ____________ of nuts is equivalent to ___________ of meat or fish
Выберите правильный вариант ответа: In the result of finishing processes of jeans remain _____________
Выберите правильный вариант ответа: In __________ there is almost no starch
Выберите правильный вариант ответа: Jeans wash with cobble-stones to give them a view of ___________
Выберите правильный вариант ответа: Killing a public figure illegaly and intentionaly is __________
Выберите правильный вариант ответа: Montesquie is ___________
Выберите правильный вариант ответа: Nut is a rather nutritions product containing fats and proteins __________
Выберите правильный вариант ответа: Nut is an excellent food which can replace ___________
Выберите правильный вариант ответа: Objectives are inseparable from ________
Выберите правильный вариант ответа: Offering money corruptly to get someone to do something to help you is ___________
Выберите правильный вариант ответа: One of two parts of the body which pull air in when you breathe is _____________
Выберите правильный вариант ответа: One office of a bank is a ________
Выберите правильный вариант ответа: Pants made of a type of strong cloth, usually blue is __________
Выберите правильный вариант ответа: Plant grown for food, not usually sweet is ___________
Выберите правильный вариант ответа: Putting to death as punishment is ______
Выберите правильный вариант ответа: Shareholders are people who _______
Выберите правильный вариант ответа: Smuggling means taking goods illegaly into or out of ___________
Выберите правильный вариант ответа: Soft white material from a plant growing in warm climates is ___________
Выберите правильный вариант ответа: Some shops do not like taking ________ because the customer might be dishonest
Выберите правильный вариант ответа: Something which you burn to give heat, to drive a car, etc is _____________
Выберите правильный вариант ответа: Specific number of people (usually six or twelve), selected as prescribed by law to render a decision in a trial is ______
Выберите правильный вариант ответа: Superconductive winding of an electromagnet is made of an alloy of ____________
Выберите правильный вариант ответа: Th theory of separation of power was developed by __________
Выберите правильный вариант ответа: The agreement of the subjects of international law concerning the norms of international law can obviously expressed or __________
Выберите правильный вариант ответа: The amateur rocket was started from __________
Выберите правильный вариант ответа: The amateur rocket was working on __________
Выберите правильный вариант ответа: The branch of government invested with the judicial power is __________
Выберите правильный вариант ответа: The crop of grass on the soils with the additive cotton waste has grown on _____________
Выберите правильный вариант ответа: The department, assembly or body of persons that makes statutory laws for a state or nation is ___________
Выберите правильный вариант ответа: The entering of cotton wastes allows to improve ground poisoned with ___________
Выберите правильный вариант ответа: The experiments with white blood corpuscles were begun with blood of ____________
Выберите правильный вариант ответа: The first self-sustaining fission chain reaction was achieved
Выберите правильный вариант ответа: The focused laser radiation provides ____________
Выберите правильный вариант ответа: The founders of the self-made say that if the balloon has risen for 32 km the rocket _________
Выберите правильный вариант ответа: The high efficiency of process in a combination to high quality of surfaces cutting is provided _____________
Выберите правильный вариант ответа: The international rules of law are created by _________
Выберите правильный вариант ответа: The jeans put up to the necessary size by _______________
Выберите правильный вариант ответа: The legislative branch of the us federal government is ___________
Выберите правильный вариант ответа: The life cycle of a product consists of ______
Выберите правильный вариант ответа: The molecule of “angiotropin” consists of _____________
Выберите правильный вариант ответа: The money you make from owning shares is called ________
Выберите правильный вариант ответа: The natural antibiotic beta-defenzin - 2 was found __________
Выберите правильный вариант ответа: The natural antibiotic beta-defezin -2 is developed by a skin ____________
Выберите правильный вариант ответа: The nut most useful to health is ________
Выберите правильный вариант ответа: The observance and execution of the international rules of law is carried out by ________
Выберите правильный вариант ответа: The peasant farms of the past were largely _________
Выберите правильный вариант ответа: The power, right or authority to apply the law is ___________
Выберите правильный вариант ответа: The president cannot declare war without the approval of __________
Выберите правильный вариант ответа: The price of foreign exchange was fixed in terms of __________
Выберите правильный вариант ответа: The right sequence of general stages in a chemical chain reaction is
Выберите правильный вариант ответа: The rule is “The President proposes Congress _________”
Выберите правильный вариант ответа: The self-made rocket designed and made by the American recearchers of space has reached height of __________
Выберите правильный вариант ответа: The senior executive officers are accountable to ___________
Выберите правильный вариант ответа: The shareholders provide the capital to finance ___________
Выберите правильный вариант ответа: The sole (only) owner of a business is _____
Выберите правильный вариант ответа: The strongest electromagnet is constructed in ___________
Выберите правильный вариант ответа: The strongest electromagnet is intended for ___________
Выберите правильный вариант ответа: The theory of Montesquie has been criticised for being ________
Выберите правильный вариант ответа: There are saturated fats in ____________
Выберите правильный вариант ответа: There must always be at least ________ to a contract
Выберите правильный вариант ответа: To kill unlawfully and intentionally is _______
Выберите правильный вариант ответа: To make a profit means ________
Выберите правильный вариант ответа: Tube which goes from your mouth inside you neck is ___________
Выберите правильный вариант ответа: Using laser cutting, it is possible to receive narrow sections with the minimal zone of ___________
Выберите правильный вариант ответа: Very small pieces of stone which you find on a beach or in the desert is ____________
Выберите правильный вариант ответа: Water-retailing capacity of ground is important for _________ Texas
Выберите правильный вариант ответа: When the car loses speed the transmission automatically shifts _______
Выберите правильный вариант ответа: When you have an account in bank and you want to pay money, you write _______
Выберите правильный вариант ответа: Who has the power to discharge directors and appoint new ones?
Выберите правильный вариант ответа: You must have a Memorandum of Association if you start ________
Выберите правильный вариант ответа: You will have _________ liability if you start a partnership
Выберите правильный вариант ответа: Your legal duty to other people is your ______
Выберите правильный вариант ответа: ____________ is the integral part of any business
Выберите правильный вариант ответа: _____________ is a rather nutritious product containing fats and proteins in high concentration
Выберите правильный вариант ответа: “Angiotropin” in translation from Greek means
Выберите правильный вариант перевода слова "almond"
Выберите правильный вариант перевода слова "fuel"
Выберите правильный вариант перевода слова "leaven"
Выберите правильный вариант перевода слова "potassium"
Выберите правильный вариант перевода слова "whey"
Выберите правильный вариант перевода слова "alloy"
Выберите правильный вариант перевода слова "dough"
Выберите правильный вариант перевода слова "executive"
Выберите правильный вариант перевода слова "fertility"
Выберите правильный вариант перевода слова "lubrication"
Выберите правильный вариант перевода слова "plow"
Выберите правильный вариант перевода слова "starch"
Выберите правильный вариант перевода слова "зреть"
Выберите правильный вариант перевода слова "излишек"
Выберите правильный вариант перевода слова "плесень"
Выберите правильный вариант перевода слова "пшеница"
Выберите правильный вариант перевода слова "сцепление"
Выберите правильный вариант перевода слова: "sour milk"
Выберите правильный ответ: Vehicle is
Выберите правильный ответ: Cargo is
Выберите правильный ответ: NASA is
Выберите правильный перевод слова "turbojet"
Выберите правильный эквивалент (соответствие) пассивной формы (Passive form) данного предложения: Fermi won a Nobel Prize in 1938
Выберите синоним к слову "valuable"
Выберите синоним к наречию "constantly"
Выберите синоним к слову "altitude"
Выберите синоним к слову "artificial"
Выберите синоним к слову "entire"
Выберите синоним к слову "equal"
Выберите синоним к слову "foreign"
Выберите синоним к слову "former"
Выберите синоним к слову "modern"
Выберите синоним к слову "wet"
Выберите синоним к слову "yielding"
Выберите синоним к слову "appropriate"
Выберите синоним к слову "arms"
Выберите синоним к слову "arrangement"
Выберите синоним к слову "average"
Выберите синоним к слову "certain"
Выберите синоним к слову "constant"
Выберите синоним к слову "equipment"
Выберите синоним к слову "eventual"
Выберите синоним к слову "experienced"
Выберите синоним к слову "goal"
Выберите синоним к слову "harmless"
Выберите синоним к слову "harvest"
Выберите синоним к слову "limitless"
Выберите синоним к слову "prison"
Выберите синоним к слову "purpose"
Выберите синоним к слову "purpose"
Выберите синоним к слову "retrieval"
Выберите синоним к слову "shortcoming"
Выберите синоним к слову "surplus"
Выберите синоним к слову "to determine"
Выберите синоним к слову "to devide"
Выберите синоним к слову "to provide"
Выберите синоним к слову "to invade"
Выберите синоним к слову "to reduce"
Выберите синоним к слову "to resist"
Выберите синоним к слову "velocity"
Выберите синоним к слову "volatile"
Выберите синоним к слову to achieve
Выберите утверждение, соответствующее действительности
Выберите правильное слово: Immunity is an ability of an organism to resist attack by ________
Выберите правильное слово: Lysozyme is an antibacterial agent found in _______
Выберите правильное слово: Passive immunity may be conferred by a mother to her foetus through _______
Выберите правильное слово: Supersonics is an important branch of _________
Выберите правильное слово: The carburattor has been replaced by _________
Выберите правильное слово: The purpose of acquired immunity is __________ the formation of antibodies
Выберите правильное слово: The simplest of all aircraft propulsive devices is ________
Выберите правильное слово: The speed of sound in the atmosphere varies with humidity, temperature and _________
Выберите правильный вариант определения: A dividend is ____
Выберите правильный вариант определения: An accountant is ____
Выберите правильный вариант определения: Annually means ____
Выберите правильный вариант ответа: A board of Directors is elected by ____
Выберите правильный вариант ответа: A Partnership ____
Выберите правильный вариант ответа: A PLC has at least ____ members
Выберите правильный вариант ответа: A private limited company is controlled by ___
Выберите правильный вариант ответа: A private limited company can obtain capital for expansion by ____
Выберите правильный вариант ответа: It is possible for anyone who succeeds in buying ____ of the sares to gain control of a PLC
Выберите правильный вариант ответа: LTD means ____
Выберите правильный вариант ответа: PLC means ____
Выберите правильный вариант ответа: The price of shares will ____ , if the PLC is making good profits
Выберите правильный вариант ответа: What type of business organisation can offer its shares for sale to the public?
Выберите правильный вариант: Immunization may be either ________ or __________
Выберите правильный вариант: In modern agriculture organic-farming methods are widely used in ___________
Выберите правильный вариант: Roquefort cheese is made from _________ milk
Выберите правильный вариант: Vaccines are given either __________ or _________
Выберите правильный ответ: Governments have tried a number of methods to make farming more _________
Выберите правильный ответ: The fan is commonly placed _________ the engine
Выберите правильный ответ: The farmers are paid not to grow particular crops, thus _________
Выберите правильный ответ: The substitution of mechanical power for animal power _______
Выберите правильный ответ: To increase sales for the products, it is often necessary only ________ the price
Выберите правильный ответ: What is the leading immune system disease?
Выберите правильный ответ: What pushes people out of the countryside and into the cities?
Выберите правильный ответ: Who pioneered the study of ballistics?
Выберите синоним к слову "to complete"
Правильно закончите предложение: The ancient Greeks and Romans have kept methods for cheese making ___________


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0836.Зач.01;ТБПД.01;1

Англ. язык. Практический курс специального перевода - Тестовая база по дисциплине

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Вставьте правильное слово: Rennin is a(n) _________ usually obtained from the stomach of young calves
Вставьте пропущенное слово: Chain reactions are in general very ___________
Вставьте пропущенное слово: Newton’s Third Law of Motion states that action and reaction are equal and ________
Выберите антоним к слову "forbidden"
Выберите антоним к слову "brief"
Выберите антоним к слову "nutritious"
Выберите антоним к слову "rapid"
Выберите антоним к слову "widespread"
Выберите антоним к слову "discrete"
Выберите антоним к слову "external"
Выберите антоним к слову "firm"
Выберите антоним к слову "flavourful"
Выберите антоним к слову "immediate"
Выберите антоним к слову "separation"
Выберите антоним к слову "take-off"
Выберите антоним к слову "temporary"
Выберите антоним к слову "to borrow"
Выберите антоним к слову "to contribute"
Выберите антоним к слову "to increase"
Выберите антоним к слову "to separate"
Выберите антоним к слову "top"
Выберите антоним к слову "wandering"
Выберите антоним к слову to discharge
Выберите антоним к слову "loss"
Выберите определение к слову "countryside"
Выберите определение к слову: Price is
Выберите правильное определение к слову "oil"
Выберите правильное определение к слову: Brake is
Выберите правильное определение к слову: Engine is
Выберите правильное определение слова: Farmer is
Выберите правильное определение слова: Market is
Выберите правильное определение слова: Soil is
Выберите правильное определение: Cave is ________
Выберите правильное определение: Fever is
Выберите правильное определение: Blade is
Выберите правильное определение: Bowl is
Выберите правильное определение: Cheese is
Выберите правильное определение: Crew is
Выберите правильное определение: Edge is
Выберите правильное определение: Flame is
Выберите правильное определение: Gain is
Выберите правильное определение: Jet is
Выберите правильное определение: Measles is
Выберите правильное определение: Oat meal is
Выберите правильное определение: Plow is
Выберите правильное определение: Power is
Выберите правильную транскрипцию к слову "cultivator"
Выберите правильную транскрипцию к слову "vehicle"
Выберите правильный вариант определения: Private is
Выберите правильный вариант определения: A sum of money which you pay to someone is _______
Выберите правильный вариант определения: An action which is against the law is _________
Выберите правильный вариант определения: Capital is
Выберите правильный вариант определения: Department is
Выберите правильный вариант определения: Manager is
Выберите правильный вариант определения: Partnership is
Выберите правильный вариант определения: Rarely means
Выберите правильный вариант определения: Share is
Выберите правильный вариант определения: To employ is
Выберите правильный вариант определения: To trade is
Выберите правильный вариант ответа: Edward Jenner is
Выберите правильный вариант ответа: Almost all nuts contain ___________
Выберите правильный вариант ответа: Cotton waste bring to soil _______________
Выберите правильный вариант ответа: Enrico Fermi is
Выберите правильный вариант ответа: Katyk is _____________
Выберите правильный вариант ответа: Leaven for Katyk is ______________
Выберите правильный вариант ответа: Not being any use is _____________
Выберите правильный вариант ответа: The simplest form of business organization is ___________
Выберите правильный вариант ответа: When people open small shops, or work for themselves, they are usually ___
Выберите правильный вариант ответа: Managers are usually responsible for __________
Выберите правильный вариант ответа: With low yields, peasant farmers are ever subject _________
Выберите правильный вариант ответа: A charge by the government on the income of an individual or corporation is _______
Выберите правильный вариант ответа: A chief accountant of a business enterprise is expert in ___________
Выберите правильный вариант ответа: A conclusion of a legal matter is ________
Выберите правильный вариант ответа: A crime of graver nature than a misdemeanour is ________
Выберите правильный вариант ответа: A criminal offences less that felonies is ________
Выберите правильный вариант ответа: A fluid coupling has two vaned turbines facing __________
Выберите правильный вариант ответа: A formal written request to a superior is _________
Выберите правильный вариант ответа: A fruit of a tree, with a hard shell and a softer center which you can eat is ____________
Выберите правильный вариант ответа: A part of a plant which you put in the ground so that it will grow into a new plant is ___________
Выберите правильный вариант ответа: A person charged with a crime is _______
Выберите правильный вариант ответа: A place where you can leave your money safely is _________
Выберите правильный вариант ответа: A punishment legally imposed or incurred is __________
Выберите правильный вариант ответа: A reduction in price allowed by the seller is ___________
Выберите правильный вариант ответа: A rule of behaviour which is admitted by the states and other subjects of international law as legal obligatory is ________
Выберите правильный вариант ответа: A set of rules which govern a country is _______
Выберите правильный вариант ответа: A solemn promise to tell the truth is ______
Выберите правильный вариант ответа: A thick woolen cover which you put over yourself to keep you warm in bed is __________
Выберите правильный вариант ответа: A vehicle shot into space is ____________
Выберите правильный вариант ответа: A void contract is
Выберите правильный вариант ответа: Administration is ________
Выберите правильный вариант ответа: After the fuel was developed, the amateur rocket ___________
Выберите правильный вариант ответа: All nuts contain carbohydrates and _____________
Выберите правильный вариант ответа: An agreement with a company that they will pay money if something is lost or damaged is _______
Выберите правильный вариант ответа: An alloy of niobium and ten is ____________
Выберите правильный вариант ответа: An illegal act of omission pumishable under criminal law is __________
Выберите правильный вариант ответа: Best of all nuts combine with _______________
Выберите правильный вариант ответа: Betraying your country to a foreign power is _____________
Выберите правильный вариант ответа: Coins and notes which are used for buying things is ________
Выберите правильный вариант ответа: During the experiments the German scientists found out that leucocytes allocate connection which promotes the creation of ___________
Выберите правильный вариант ответа: Each body exercises control over the functions of the other through a complex _______
Выберите правильный вариант ответа: Each level in management has special _________
Выберите правильный вариант ответа: Ernest O Lawrence is an ___________ physicist
Выберите правильный вариант ответа: Fraud is ______
Выберите правильный вариант ответа: Getting money from people by using threats is _________
Выберите правильный вариант ответа: Grain from which most bread is made is ____________
Выберите правильный вариант ответа: If a person has a legal problem, he will go and see _________
Выберите правильный вариант ответа: If you save money in a bank deposit account __________
Выберите правильный вариант ответа: If you start a business, you will need ______
Выберите правильный вариант ответа: If “angiotropin” to drip on a wound ___________
Выберите правильный вариант ответа: In a public limited company shares _______
Выберите правильный вариант ответа: In experiments on ground with the additive cotton waste coming up of seeds of cotton and wheat has increased on ____________
Выберите правильный вариант ответа: In the contents of protein ____________ of nuts is equivalent to ___________ of meat or fish
Выберите правильный вариант ответа: In the result of finishing processes of jeans remain _____________
Выберите правильный вариант ответа: In __________ there is almost no starch
Выберите правильный вариант ответа: Jeans wash with cobble-stones to give them a view of ___________
Выберите правильный вариант ответа: Killing a public figure illegaly and intentionaly is __________
Выберите правильный вариант ответа: Montesquie is ___________
Выберите правильный вариант ответа: Nut is a rather nutritions product containing fats and proteins __________
Выберите правильный вариант ответа: Nut is an excellent food which can replace ___________
Выберите правильный вариант ответа: Objectives are inseparable from ________
Выберите правильный вариант ответа: Offering money corruptly to get someone to do something to help you is ___________
Выберите правильный вариант ответа: One of two parts of the body which pull air in when you breathe is _____________
Выберите правильный вариант ответа: One office of a bank is a ________
Выберите правильный вариант ответа: Pants made of a type of strong cloth, usually blue is __________
Выберите правильный вариант ответа: Plant grown for food, not usually sweet is ___________
Выберите правильный вариант ответа: Putting to death as punishment is ______
Выберите правильный вариант ответа: Shareholders are people who _______
Выберите правильный вариант ответа: Smuggling means taking goods illegaly into or out of ___________
Выберите правильный вариант ответа: Soft white material from a plant growing in warm climates is ___________
Выберите правильный вариант ответа: Some shops do not like taking ________ because the customer might be dishonest
Выберите правильный вариант ответа: Something which you burn to give heat, to drive a car, etc is _____________
Выберите правильный вариант ответа: Specific number of people (usually six or twelve), selected as prescribed by law to render a decision in a trial is ______
Выберите правильный вариант ответа: Superconductive winding of an electromagnet is made of an alloy of ____________
Выберите правильный вариант ответа: Th theory of separation of power was developed by __________
Выберите правильный вариант ответа: The agreement of the subjects of international law concerning the norms of international law can obviously expressed or __________
Выберите правильный вариант ответа: The amateur rocket was started from __________
Выберите правильный вариант ответа: The amateur rocket was working on __________
Выберите правильный вариант ответа: The branch of government invested with the judicial power is __________
Выберите правильный вариант ответа: The crop of grass on the soils with the additive cotton waste has grown on _____________
Выберите правильный вариант ответа: The department, assembly or body of persons that makes statutory laws for a state or nation is ___________
Выберите правильный вариант ответа: The entering of cotton wastes allows to improve ground poisoned with ___________
Выберите правильный вариант ответа: The experiments with white blood corpuscles were begun with blood of ____________
Выберите правильный вариант ответа: The first self-sustaining fission chain reaction was achieved
Выберите правильный вариант ответа: The focused laser radiation provides ____________
Выберите правильный вариант ответа: The founders of the self-made say that if the balloon has risen for 32 km the rocket _________
Выберите правильный вариант ответа: The high efficiency of process in a combination to high quality of surfaces cutting is provided _____________
Выберите правильный вариант ответа: The international rules of law are created by _________
Выберите правильный вариант ответа: The jeans put up to the necessary size by _______________
Выберите правильный вариант ответа: The legislative branch of the us federal government is ___________
Выберите правильный вариант ответа: The life cycle of a product consists of ______
Выберите правильный вариант ответа: The molecule of “angiotropin” consists of _____________
Выберите правильный вариант ответа: The money you make from owning shares is called ________
Выберите правильный вариант ответа: The natural antibiotic beta-defenzin - 2 was found __________
Выберите правильный вариант ответа: The natural antibiotic beta-defezin -2 is developed by a skin ____________
Выберите правильный вариант ответа: The nut most useful to health is ________
Выберите правильный вариант ответа: The observance and execution of the international rules of law is carried out by ________
Выберите правильный вариант ответа: The peasant farms of the past were largely _________
Выберите правильный вариант ответа: The power, right or authority to apply the law is ___________
Выберите правильный вариант ответа: The president cannot declare war without the approval of __________
Выберите правильный вариант ответа: The price of foreign exchange was fixed in terms of __________
Выберите правильный вариант ответа: The right sequence of general stages in a chemical chain reaction is
Выберите правильный вариант ответа: The rule is “The President proposes Congress _________”
Выберите правильный вариант ответа: The self-made rocket designed and made by the American recearchers of space has reached height of __________
Выберите правильный вариант ответа: The senior executive officers are accountable to ___________
Выберите правильный вариант ответа: The shareholders provide the capital to finance ___________
Выберите правильный вариант ответа: The sole (only) owner of a business is _____
Выберите правильный вариант ответа: The strongest electromagnet is constructed in ___________
Выберите правильный вариант ответа: The strongest electromagnet is intended for ___________
Выберите правильный вариант ответа: The theory of Montesquie has been criticised for being ________
Выберите правильный вариант ответа: There are saturated fats in ____________
Выберите правильный вариант ответа: There must always be at least ________ to a contract
Выберите правильный вариант ответа: To kill unlawfully and intentionally is _______
Выберите правильный вариант ответа: To make a profit means ________
Выберите правильный вариант ответа: Tube which goes from your mouth inside you neck is ___________
Выберите правильный вариант ответа: Using laser cutting, it is possible to receive narrow sections with the minimal zone of ___________
Выберите правильный вариант ответа: Very small pieces of stone which you find on a beach or in the desert is ____________
Выберите правильный вариант ответа: Water-retailing capacity of ground is important for _________ Texas
Выберите правильный вариант ответа: When the car loses speed the transmission automatically shifts _______
Выберите правильный вариант ответа: When you have an account in bank and you want to pay money, you write _______
Выберите правильный вариант ответа: Who has the power to discharge directors and appoint new ones?
Выберите правильный вариант ответа: You must have a Memorandum of Association if you start ________
Выберите правильный вариант ответа: You will have _________ liability if you start a partnership
Выберите правильный вариант ответа: Your legal duty to other people is your ______
Выберите правильный вариант ответа: ____________ is the integral part of any business
Выберите правильный вариант ответа: _____________ is a rather nutritious product containing fats and proteins in high concentration
Выберите правильный вариант ответа: “Angiotropin” in translation from Greek means
Выберите правильный вариант перевода слова "almond"
Выберите правильный вариант перевода слова "fuel"
Выберите правильный вариант перевода слова "leaven"
Выберите правильный вариант перевода слова "potassium"
Выберите правильный вариант перевода слова "whey"
Выберите правильный вариант перевода слова "alloy"
Выберите правильный вариант перевода слова "dough"
Выберите правильный вариант перевода слова "executive"
Выберите правильный вариант перевода слова "fertility"
Выберите правильный вариант перевода слова "lubrication"
Выберите правильный вариант перевода слова "plow"
Выберите правильный вариант перевода слова "starch"
Выберите правильный вариант перевода слова "зреть"
Выберите правильный вариант перевода слова "излишек"
Выберите правильный вариант перевода слова "плесень"
Выберите правильный вариант перевода слова "пшеница"
Выберите правильный вариант перевода слова "сцепление"
Выберите правильный вариант перевода слова: "sour milk"
Выберите правильный ответ: Vehicle is
Выберите правильный ответ: Cargo is
Выберите правильный ответ: NASA is
Выберите правильный перевод слова "turbojet"
Выберите правильный эквивалент (соответствие) пассивной формы (Passive form) данного предложения: Fermi won a Nobel Prize in 1938
Выберите синоним к слову "valuable"
Выберите синоним к наречию "constantly"
Выберите синоним к слову "altitude"
Выберите синоним к слову "artificial"
Выберите синоним к слову "entire"
Выберите синоним к слову "equal"
Выберите синоним к слову "foreign"
Выберите синоним к слову "former"
Выберите синоним к слову "modern"
Выберите синоним к слову "wet"
Выберите синоним к слову "yielding"
Выберите синоним к слову "appropriate"
Выберите синоним к слову "arms"
Выберите синоним к слову "arrangement"
Выберите синоним к слову "average"
Выберите синоним к слову "certain"
Выберите синоним к слову "constant"
Выберите синоним к слову "equipment"
Выберите синоним к слову "eventual"
Выберите синоним к слову "experienced"
Выберите синоним к слову "goal"
Выберите синоним к слову "harmless"
Выберите синоним к слову "harvest"
Выберите синоним к слову "limitless"
Выберите синоним к слову "prison"
Выберите синоним к слову "purpose"
Выберите синоним к слову "purpose"
Выберите синоним к слову "retrieval"
Выберите синоним к слову "shortcoming"
Выберите синоним к слову "surplus"
Выберите синоним к слову "to determine"
Выберите синоним к слову "to devide"
Выберите синоним к слову "to provide"
Выберите синоним к слову "to invade"
Выберите синоним к слову "to reduce"
Выберите синоним к слову "to resist"
Выберите синоним к слову "velocity"
Выберите синоним к слову "volatile"
Выберите синоним к слову to achieve
Выберите утверждение, соответствующее действительности
Выберите правильное слово: Immunity is an ability of an organism to resist attack by ________
Выберите правильное слово: Lysozyme is an antibacterial agent found in _______
Выберите правильное слово: Passive immunity may be conferred by a mother to her foetus through _______
Выберите правильное слово: Supersonics is an important branch of _________
Выберите правильное слово: The carburattor has been replaced by _________
Выберите правильное слово: The purpose of acquired immunity is __________ the formation of antibodies
Выберите правильное слово: The simplest of all aircraft propulsive devices is ________
Выберите правильное слово: The speed of sound in the atmosphere varies with humidity, temperature and _________
Выберите правильный вариант определения: A dividend is ____
Выберите правильный вариант определения: An accountant is ____
Выберите правильный вариант определения: Annually means ____
Выберите правильный вариант ответа: A board of Directors is elected by ____
Выберите правильный вариант ответа: A Partnership ____
Выберите правильный вариант ответа: A PLC has at least ____ members
Выберите правильный вариант ответа: A private limited company is controlled by ___
Выберите правильный вариант ответа: A private limited company can obtain capital for expansion by ____
Выберите правильный вариант ответа: It is possible for anyone who succeeds in buying ____ of the sares to gain control of a PLC
Выберите правильный вариант ответа: LTD means ____
Выберите правильный вариант ответа: PLC means ____
Выберите правильный вариант ответа: The price of shares will ____ , if the PLC is making good profits
Выберите правильный вариант ответа: What type of business organisation can offer its shares for sale to the public?
Выберите правильный вариант: Immunization may be either ________ or __________
Выберите правильный вариант: In modern agriculture organic-farming methods are widely used in ___________
Выберите правильный вариант: Roquefort cheese is made from _________ milk
Выберите правильный вариант: Vaccines are given either __________ or _________
Выберите правильный ответ: Governments have tried a number of methods to make farming more _________
Выберите правильный ответ: The fan is commonly placed _________ the engine
Выберите правильный ответ: The farmers are paid not to grow particular crops, thus _________
Выберите правильный ответ: The substitution of mechanical power for animal power _______
Выберите правильный ответ: To increase sales for the products, it is often necessary only ________ the price
Выберите правильный ответ: What is the leading immune system disease?
Выберите правильный ответ: What pushes people out of the countryside and into the cities?
Выберите правильный ответ: Who pioneered the study of ballistics?
Выберите синоним к слову "to complete"
Правильно закончите предложение: The ancient Greeks and Romans have kept methods for cheese making ___________


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0836.02.01;Т-Т.01;2

Англ. язык. Практический курс специального перевода - Тест-тренинг

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In some Midland dialects the diphthongs in “throat” and “stone”have been kept apart, whereas in RP they have fallen together.
Является ли данное утверждение верным? A) The extension of multiple attributives in nominal groups has probably reached its maximum. – сложное предложение B) It cannot extend further without incurring the risk of ambiguity. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) The first settlers who came to Virginia (1607) and Massachusetts (1620) soon learned to adapt old words to new uses, but they were content to borrow names from the local Indian languages for unknown trees, such as hickory and persimmon, and for unfamiliar animals, such as raccoons and woodchucks. – сложное предложение B) Later they took words from foreign settlers: “chowder” and “prairie” from the French, “scow” and “sleigh” from the Dutch. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) By means of auxiliaries and participles, a highly intricate system of aspects, tenses, and modalities is gradually evolving. – сложное предложение B) In syntax the movement toward a stricter word order seems to many to be certain to continue. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) From Old English come all the personal pronouns, the auxiliary verbs, most simple prepositions, and all conjunctions. – сложное предложение B) Names of basic concepts and things come from Old English or Anglo-Saxon: heaven and earth, love and hate, life and death, beginning and end, day and night, month and year, heat and cold, way and path, meadow and stream. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) From Scandinavian come the common nouns axle (tree), band, birth, bloom, crook, dirt, egg, gait, gap, girth, knife, loan, race, rift, root,score, seat, skill, sky, snare, thrift, and window; the adjectives awkward, flat, happy, ill, loose, rotten, rugged, sly, tight, ugly, weak, and wrong; and many verbs, including call, cast, clasp, clip, crave, die, droop, drown, flit, gape, gasp, glitter, life, rake, rid, scare, scowl, skulk, snub, sprint, thrive, thrust, and want. – сложное предложение B) Names of basic concepts and things come from Old English or Anglo-Saxon: heaven and earth, love and hate, life and death, beginning and end, day and night, month and year, heat and cold, way and path, meadow and stream. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Geographically, English is the most widespread language on earth, and it is second only to Mandarin Chinese in the number of people who speak it. – сложное предложение B) The International Telecommunication Union (ITU) has five official languages: English, French, Spanish, Russian, and Chinese. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Otherwise, these distinctive forms may remain stable; they are all monosyllabic, they are in daily use, and they can bear the main stress. – простое предложение B) Thus they are likely to resist levelling processes. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Printing houses, wielding concentrated power through their style directives, will surely find it in their best interests to agree on uniformity of spelling. – сложное предложение B) Encyclopaedic dictionaries—computerized, universal, and subject to continuous revision—may not go on indefinitely recording such variant spellings as “connection” and “connexion,” “judgment” and “judgement,” “labor” and “labour,” “medieval” and “mediaeval,” “plow” and “plough,” “realise” and “realize,” “thru” and “through.” – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) The influence of these languages upon one another will inevitably increase. – сложное предложение B) It is reasonable to ask if changes in English can be predicted. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) The Southern dialect area covers the coastal region from Delaware to South Carolina. – простое предложение B) Its five chief subdialects comprise the Delmarva Peninsula, the Virginia Piedmont, northeastern North Carolina (Albemarle Sound and Neuse Valley), Cape Fear and Pee Dee valleys, and the South Carolina Low Country, around Charleston. - сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) They made new compounds, such as “backwoods” and “bullfrog,” and gave new meanings to such words as “lumber” (which in British English denotes disused furniture, or junk) and “corn” (which in British English signifies any grain, especially wheat). – простое предложение B) Before the Declaration of Independence (1776), two-thirds of the immigrants had come from England, but after that date they arrived in large numbers from Ireland. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Today, urbanization, quick transport, and television have tended to level out some dialectal differences in the United States. – простое предложение B) The boundary with Canada nowhere corresponds to any boundary between dialects, and the influence of United States English is strong, being felt least in the Maritime Provinces andNewfoundland. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) City, village, court, palace, manor, mansion, residence, and domicile are French; but town, borough, hall, house, bower, room, and home are English. – сложное предложение B) Names of basic concepts and things come from Old English or Anglo-Saxon: heaven and earth, love and hate, life and death, beginning and end, day and night, month and year, heat and cold, way and path, meadow and stream. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Coiners of words probably will not confine themselves to Greek and Latin in creating new terms; instead they are likely to exercise their inventive powersin developing an international technical vocabulary that is increasingly shared by Russian, French, and Spanish and that is slowly emerging as the universal scientific language. – простое предложение B) The vocabulary of Modern English is approximately half Germanic (Old English and Scandinavian) and half Italic or Romance (French and Latin), with copious and increasing importations from Greek in science and technology and with considerable borrowings from Dutch, Low German, Italian, Spanish, German, Arabic, and many other languages. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Comparison between English and French synonyms shows that the former are more human and concrete, the latter more intellectual and abstract; e.g., the terms freedom and liberty, friendship and amity, hatred and enmity, love and affection, likelihood and probability, truth and veracity, lying and mendacity. – сложное предложение B) The superiority of French cooking is duly recognized by the adoption of such culinary terms as boil, broil, fry, grill, roast, souse, and toast. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Considerable changes will continue to be made in the forms andfunctions of auxiliary verbs, catenative (linking) verbs, phrasal verbs, and verb phrases. – сложное предложение B) Indeed, the constituents of verbs and verb groups are being more subtly modified than those of any other word class. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) In vocabulary further increases are expected if the present trends continue. – простое предложение B) Unabbreviated general dictionaries already contain 500,000 entries, but even larger dictionaries, with 750,000 entries, may be required. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Names of basic concepts and things come from Old English or Anglo-Saxon: heaven and earth, love and hate, life and death, beginning and end, day and night, month and year, heat and cold, way and path, meadow and stream. – сложное предложение B) Cardinal numerals come from Old English, as do all the ordinal numerals except “second” (Old English other, which still retains its older meaning in “every other day”). – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Nevertheless, in spite of the effect of this proximity to the United States, British influences are still potent in some of the larger cities; Scottish influences are well sustained in Ontario. – сложное предложение B) Canada remains bilingual. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Numerous nouns would be identical whether they came from Old English or Scandinavian: father, mother, brother (but not sister); man, wife; ground, land, tree, grass; summer, winter; cliff, dale. – простое предложение B) Many verbs would also be identical, especially monosyllabic verbs—bring, come, get, hear, meet, see, set, sit, spin, stand, think. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) One-fourth of itspeople, living mostly in the province of Quebec, have French as their mother tongue. – простое предложение B) Those provinces in which French is spoken as a mother tongue by 10 percent or more of the population are described as “federal bilingual districts” in the Official Languages Bill of 1968. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Other factors will also contribute toward the narrowing of this gap: advanced technological education, computer programming, machine translation, and expanding mass media. – сложное предложение B) Spelling reformers will arise from time to time to liven up proceedings, but in general, traditional orthography may well hold its own against all comers, perhaps with some regularization. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Since Tudor days, aside from the verb endings -est and -eth, inflections have remained stable because they represent the essential minimum. – простое предложение B) The abandonment of the forms thou and thee may encourage the spread of yous and youse in many areas, but it is not necessarily certain that these forms will win general acceptance. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) So, too, are duke, marquis, viscount, and baron; but king, queen, lord, lady, earl, and knight are English. – простое предложение B) Names of basic concepts and things come from Old English or Anglo-Saxon: heaven and earth, love and hate, life and death, beginning and end, day and night, month and year, heat and cold, way and path, meadow and stream. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) The need for a distinctive plural can be supplied in other ways (e.g., the forms “you all, you fellows, you people”). – сложное предложение B) The distinctions between the words “I” and “me,” “he”and “him,” “she” and “her,” “we” and “us,” “they” and “them” seem to many authors to be too important to be set aside, in spite of a growing tendency to use objective forms as emphatic subjective pronouns and to say, for instance, “them and us” instead of “they and we” in contrasting social classes. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) There will doubtless be modifications in pronunciation, especially in that of long vowels and diphthongs. – сложное предложение B) In weakly stressed syllables there is already a discernible tendency, operating effectively through radio and television, to restore the full qualities of vowels in these syllables. - сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) These boundaries, based on those of the Linguistic Atlas of the United States and Canada, are highly tentative. – простое предложение B) To some extent these regions preserve the traditional speech of southeastern and southern England, where most of the early colonists were born. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) This tendency may bring British English more into line with American English and may bring them both a little nearer to Spanish and Italian. – сложное предложение B) Further, it may help to narrow the gap between pronunciation and spelling. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) “Second” comes from Latin secundus “following,” through French second, related to Latin sequi “to follow,” as in English “sequence.” - сложное предложение B) Names ofbasic concepts and things come from Old English or Anglo-Saxon: heaven and earth, love and hate, life and death, beginning and end, day and night, month and year, heat and cold, way and path, meadow and stream. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? А) From Scandinavian, “law” was borrowed early, whence “bylaw,” meaning “village law,” and “outlaw,” meaning “man outside the law.” - сложное предложение B) “Husband” (hus-bondi) meant “householder,” whether single or married, whereas “fellow” (fe-lagi) meant one who “lays fee” or shares property with another, and so “partner, shareholder.” - сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? А) The debt of the English language to French is large. – сложное предложение B) The terms president, representative, legislature, congress, constitution, and parliament are all French. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? А) The potato famine of 1845 drove 1,500,000 Irish to seek homes in the New World, and the European revolutions of 1848 drove as many Germans to settle in Pennsylvania and the Middle West. After the close of the American Civil War, millions of Scandinavians, Slavs, and Italians crossed the ocean and eventually settled mostly in the North Central and Upper Midwest states. – сложное предложение B) In some areas of South Carolina and Georgia the American Negroes who had been imported to work the rice and cotton plantations developed a contact language called Gullah, or Geechee, that made use of many structural and lexical features of their native languages. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? А) The same is true of the adjectives full and wise; the colour names gray, green, and white; the disjunctive possessives mine and thine (but not ours and yours); the terms north and west (but not south and east); and the prepositions over and under. – сложное предложение B) Just a few English and Scandinavian doublets coexist in current speech: no and nay, yea and ay, from and fro, rear (i.e., to bring up) and raise, shirt and skirt (both related to the adjective short), less and loose. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? А) The superiority of French cooking is duly recognized by the adoptionof such culinary terms as boil, broil, fry, grill, roast, souse, and toast. – простое предложение B) “Breakfast” is English, but “dinner” and “supper” are French. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? А) This remarkable variety of English is comparable to such “contact languages” as Sranan (Taki-Taki) and Melanesian Pidgin. – простое предложение B) The speech of the Atlantic Seaboard shows far greater differences in pronunciation, grammar, and vocabulary than that of any area in the North Central States, the Upper Midwest, the Rocky Mountains, or the Pacific Coast. – сложное предложение
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: But this raises another problem also: the problem of (mean).
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: French writers and theorists were in turn (enthusiasm) translated into English.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: In their attempt to find models, writers turned to ancient masters, seeing in (imitate) a means of instruction.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: It was, in a full sense of the term, the matiere premiere of the (imagine).
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Moreover, two (conflict) tendencies can be determined in the early nineteenth century.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: The first epoch ‘acquaints us with foreign countries on our own terms’, and Goethe cites Luther’s (Germany) Bible as an example of this tendency.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: The other sees translation in terms of the more (mechanic) function of ‘making known’ a text or author.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: The problem with such an approach is that it is moving (danger) close to a theory of untranslatability.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: The translator must strive to ‘adopt the very soul of (he) author, which must speak through his own organs’.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: A.W. Schlegel, asserting that all acts of speaking and writing are acts of translation because the nature of (communicate) is to decode and interpret messages received, also insisted that the form of the original should be retained (for example, he retained Dante’s terza rima in his own translations).
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Although the crisis is intimated much earlier in the eighteenth century, the extent of the reaction against rationalism and (form) harmony (the Neo-classical ideals), began to be clear in the last decade of the century, together with the ever-widening shock waves that followed the French Revolution of 1789.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: At a time of explosive innovation, and amid a real threat of surfeit and disorder, translation absorbed, shaped, oriented the (necessity) raw material.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Both the English and German theories raise the question of how to define translation – as a (create) or as a mechanical enterprise.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: But the earlier confident dichotomy between the formal structure and the inherent soul becomes less easily determinable as writers gradually turned their attention towards a discussion of theories of Imagination, away from the former emphasis on the artist’s moral role, and from what Coleridge described as ‘(pain) copying’ that ‘would produce masks only, not forms breathing life’.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: By the mid-seventeenth century the effects of the Counter-Reformation, the conflict between absolute (monarch) and the developing Parliamentary system, and the widening of the gap between traditional Christian Humanism and science had all led to radical changes in the theory of literature and hence to the role of translation.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Denham argues for a concept of translation that (see) translator and original writer as equals but operating in clearly differentiated social and temporal contexts.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Descartes’ (1596-1650) attempts to formulate a method of inductive reasoning were mirrored in the (peroccupy) of literary critics to formulate rules of aesthetic production.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Goethe (1749-1832) argued that every literature must pass through three (phase) of translation, although as the phases are recurrent all may be found taking place within the same language system at the same time.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Goethe cites the work of Voss, who translated Homer, as an example of a (translate) who had achieved this prized third level.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Goethe is arguing for both a new concept of ‘originality’ in translation, together with a vision of universal deep structures that the (translate) should strive to meet.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Goethe’s distinctions between types of translation and stages in a hierarchy of aesthetic evaluation is indicative of a change in attitude to translation resulting from a (revalue) of the role of poetry and creativity.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: He uses the metaphor of the translator/portrait painter, that was to reappear so (frequent) in the eighteenth century, maintaining that the painter has the duty of making his portrait resemble the original.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: He uses the standard eighteenth-century (compare) of the translator/painter, but with a difference, arguing that the translator cannot use the same colours as the original, but is nevertheless required to give his picture ‘the same force and effect’.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: If poetry is perceived as a separate entity from language, how can it be translated unless it is assumed that the translator is able to read between the words of the (origin) and hence reproduce the text-behind-the-text; what Mallarme would later elaborate as the text of silence and spaces?
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: In England, Coleridge (1772-1834) in his Biographia Literaria (1817) outlined his theory of the distinction between Fancy and Imagination, asserting that Imagination is the supreme (create) and organic power, as opposed to the lifeless mechanism of Fancy.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: In his great standard work on European Romanticism, Le romantisme dans la litterature europeenne (1948), Paul van Tieghem describes the (move) as ‘une crise de la conscience europeenne’.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: In his study of Shelley and translation Timothy Webb shows how the ambiguousness of the role of the translator is (reflect) in the poet’s own writings.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: In the Preface to the Reader of his (translate) of Pliny, Holland attacks those critics who protest at the vulgarization of Latin classics and comments that they ‘think not so honourably of their native country and mother tongue as they ought’, claiming that if they did they would be eager to ‘triumph over the Romans in subduing their literature under the dent of the English pen’ in revenge for the Roman conquest of Britain effected in earlier times by the sword.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: In the Romantic debate on the nature of translation the ambiguous attitude of a number of major writers and translators can be (see).
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Indeed, so many texts were translated at this time that were to have a seminal effect on the TL (e.g. German authors into English and vice versa, Scott and Byron into French and Italian, etc.) that critics have found it difficult to distinguish between influence study and (translate) study proper.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Meanwhile, Friedrich Schlegel (1772-1829) conceived of translation as a category of thought rather than as an (act) connected only with language or literature.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Moreover, it established a logic of relation between past and present, and between (differ) tongues and traditions which were splitting apart under stress of nationalism and religious conflict.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Of these (type) Dryden chooses the second as the more balanced path, provided the translator fulfils certain criteria: to translate poetry, he argues, the translator must be a poet, must be a master of both languages, and must understand both the characteristics and ‘spirit’ of the original author, besides conforming to the aesthetic canons of his own age.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: One exalts translation as a category of (think), with the translator seen as a creative genius in his own right, in touch with the genius of his original and enriching the literature and language into which he is translating.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Quoting from Shelley’s works and from Medwin, his biographer, Webb demonstrates that Shelley saw translation as an activity with a lower status, as a ‘way of filling in the gaps between inspirations’, and points out that Shelley appears to shift from translating works admired for their ideas to translating works (admire) for their literary graces.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Stress on the impact of the translation in the target culture in fact resulted in a shift of interest away from the actual (process) of translation.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: The (two) mode is that of appropriation through substitution and reproduction, where the translator absorbs the sense of a foreign work but reproduces it in his own terms, and here Goethe cites Wieland and the French tradition of translating (a tradition much disparaged by German theorists).
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: The eighteenth-century concept of the translator as painter or imitator with a moral duty both to his (origin) subject and to his receiver was widespread, but underwent a series of significant changes as the search to codify and describe the processes of literary creation altered.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: The idea of writers at all times being involved in a process of repeating what Blake called ‘the Divine Body in Every Man’ resulted in a vast number of translations, such as the Schlegel-Tieck translations of Shakespeare (1797-1833), Schlegel’s version and Gary’s version of the Divina Commedia (1805-14) and the large intertraffic of translations of (critic) works and of contemporary writings across the European languages.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: The ideal of a great shaping spirit that transcends the everyday world and recreates the universe led to re-evaluation of the poet’s role in time, and to an emphasis on the (redicover) of great individuals of the past who shared a common sense of creativity.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: The impulse to clarify and make plain the essential spirit of a text led to large-scale rewritings of earlier texts to fit (they) to contemporary standards of language and taste.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: The pre-eminence of the Imagination as opposed to the Fancy leads implicitly to the (assume) that translation must be inspired by the higher creative force if it is to become more than an activity of the everyday world with the loss of the original shaping spirit.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: The third mode, which he considers the highest, is one which aims for perfect identity between the SL text and the TL text, and the achieving of this mode must be through the (create) of a new ‘manner’ which fuses the uniqueness of the original with a new form and structure.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: This shift is (signify), for in a sense it follows Goethe’s hierarchy of translating and it shows the problem that translation posed in the establishment of a Romantic aesthetic.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: This theory has affinities with the theory of the opposition of mechanical and organic form outlined by the German (theory) and translator, August Wilhelm Schlegel (1767-1845) in his Vorlesungen ьber dramatische Kunst und Literatur (1809), translated into English in 1813.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Translation of the classics increased (considerable) in France between 1625 and 1660, the great age of French classicism and of the flowering of French theatre based on the Aristotelian unities.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Translation theory from Dryden to Tytler, then, is concerned with the problem of (recreate) an essential spirit, soul or nature of the work of art.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Translation was by no means a secondary activity, but a primary one, exerting a shaping force on the (intellect) life of the age, and at times the figure of the translator appears almost as a revolutionary activist rather than the servant of an original author or text.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Tytler reacts against Dryden’s influence, maintaining that the concept of ‘paraphrase’ had led to exaggeratedly loose translations, although he (agree) that part of the translator’s duty is to clarify obscurities in the original, even where this entails omission or addition.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Underlying Dryden’s and Pope’s concept of translation is another element, beyond the problem of the debate between over faithfulness and (loose): the whole question of the moral duty of the translator to his contemporary reader.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: With the (affirm) of individualism came the notion of the freedom of the creative force, making the poet into a quasi-mystical creator, whose function was to produce the poetry that would create anew the universe, as Shelley argued in The Defence of Poesy (1820).
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: With the (reject) of rationalism came a stress on the vitalist function of the imagination, on the individual poet’s world-vision as both a metaphysical and a revolutionary ideal.
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: Modern English nouns(1), pronouns(2), and verbs(3) are inflected(4).
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: Africa(1) is the most multilingual area(2) in the world, if people(3) are measured against languages(4).
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: Back-formations(1) and blends(2) are becoming(3) increasingly popular(4).
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: English spelling(1) is based for the most part(2) on that of the 15th century, but pronunciation(3) has changed considerably since then, especially that of long vowels(4) and diphthongs.
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: Ever since the 12th century(1), when merchants(2) from the Netherlands made homes(3) in East Anglia, Dutch words(4) have infiltrated into Midland speech.
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: In 1950 India(1) became a federal republic(2) within the Commonwealth of Nations, and Hindi(3) was declared the first national language(4).
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: In South Western dialects(1), initial f (2) and s(3) are often voiced, becoming v(4) and z.
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: It(1) is reasonable to ask(2) if changes(3) in English(4) can be predicted.
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: They(1) tend to aspirate both plosives (stops)(2) and fricative consonants(3) very forcibly; thus, “true”(4) is pronounced with an audible puff of breath after the initial t.
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: To the second group(1) belong dormobiles(2), or dormitory(3) automobiles, and slurbs(4), or slum suburbs.
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: Word tone(1) is called pitch(2), and sentence tone(3) is referred to as intonation(4).
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию сказуемого: Affixes, word elements attached(1) to words, may either precede(2), as prefixes(3) (do, undo; way, subway), or follow(4), as suffixes (do, doer; way, wayward).
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The task of the translator went beyond the linguistic, and became evangelistic in its own right, for the (often anonymous) translator of the Bible in the sixteenth century was a radical leader in the struggle to further man’s spiritual progress.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: A religion as text-based as Christianity presented the translator with a mission that encompassed both aesthetic and evangelistic criteria.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: After the Wycliffite versions, the next great English translation was William Tyndale’s (1494-1536) New Testament printed in 1525.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: And since the Bible is in itself a text that each individual reader must reinterpret in the reading, each successive translation attempts to allay doubts in the wording and offer readers a text in which they may put their trust.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Bible translation remained a key issue well into the seventeenth century, and the problems intensified with the growth of concepts of national cultures and with the coming of the Reformation.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Coverdale’s Bible was also banned but the tide of Bible translation could not be stemmed, and each successive version drew on the work of previous translators, borrowing, amending, revising and correcting.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Discussing the way in which the Romans translated texts for their own purposes, as did ‘all other Christian nations’, Alfred states that ‘I think it better, if you agree, that we also translate some of the books that all men should know into the language that we can all understand.’
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Erasmus perhaps summed up the evangelizing spirit of Bible translating when he declared
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Following Cicero, St Jerome declared he had translated sense for sense rather than word for word, but the problem of the fine line between what constituted stylistic licence and what constituted heretical interpretation was to remain a major stumbling block for centuries.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: For Roman translators, the task of transferring a text from language to language could be perceived as an exercise in comparative stylistics, since they were freed from the exigencies of having to ‘make known’ either the form or the content per se, and consequently did not need to subordinate themselves to the frame of the original.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Hebrew scholars at Talmudic schools in Palestine and Babylonia about the 6th century AD began trying to retrieve and codify the Hebrew scriptures, restoring them authoritatively and in the Hebrew language.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: However, the system of glossing was only one aspect of translation in the centuries that saw the emergence of distinct European languages in a written form.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: In 1482, the Hebrew Pentateuch had been printed at Bologna and the complete Hebrew Bible appeared in 1488, whilst Erasmus, the Dutch Humanist, published the first Greek New Testament in Basle in 1516.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: In an age when the choice of a pronoun could mean the difference between life or condemnation to death as a heretic, precision was of central importance.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: In his Preface to his translation of the Cura Pastoralis (a handbook for parish priests) Alfred urges a revival of learning through greater accessibility of texts as a direct result of translations into the vernacular, and at the same time he asserts the claims of English as a literary language in its own right.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: In the ninth century King Alfred (reign 871-99), who had translated (or caused to be translated) a number of Latin texts, declared that the purpose of translating was to help the English people to recover from the devastation of the Danish invasions that had laid waste the old monastic centres of learning and had demoralized and divided the kingdom.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: In the Preface to the King James Bible of 1611, entitled The Translators to the Reader, the question is asked.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: In the sixteenth century the history of Bible translation acquired new dimensions with the advent of printing.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: In translating the Cura Pastoralis, Alfred claims to have followed the teachings of his bishop and priests and to have rendered the text hwilum word be worde, hwilum andgiet of andgiete (sometimes word by word, sometimes sense by sense), an interesting point in that it implies that the function of the finished product was the determining factor in the translation process rather than any established canon of procedure.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: John Wycliffe (c. 1330-84), the noted Oxford theologian, put forward the theory of ‘dominion by grace’ according to which man was immediately responsible to God and God’s law (by which Wycliffe intended not canon law but the guidance of the Bible).
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Longinus, in his Essay On the Sublime, cites ‘imitation and emulation of the great historians and poets of the past’ as one of the paths towards the sublime and translation is one aspect of imitation in the Roman concept of literary production.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Luther advised the would-be translator to use a vernacular proverb or expression if it fitted in with the New Testament, in other words to add to the wealth of imagery in the SL text by drawing on the vernacular tradition too.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Moreover, it should not be forgotten that with the extension of the Roman Empire, bilingualism and trilingualism became increasingly commonplace, and the gulf between oral and literary Latin widened.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Roman translation may therefore be perceived as unique in that it arises from a vision of literary production that follows an established canon of excellence across linguistic boundaries.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Since Wycliffe’s theory meant that the Bible was applicable to all human life it followed that each man should be granted access to that crucial text in a language that he could understand, i.e. in the vernacular. Wycliffe’s views, which attracted a circle of followers, were attacked as heretical and he and his group were denounced as ‘Lollards’, but the work he began continued to flourish after his death and his disciple John Purvey revised the first edition some time before 1408 (the first dated manuscript).
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The apparent licence of Roman translators, much quoted in the seventeenth and eighteenth centuries, must therefore be seen in the context of the overall system in which that approach to translation was applied.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The collaborative aspect of Bible translation represented yet another significant aspect of that struggle.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The concept of translation as a writing exercise and as a means of improving oratorical style was an important component in the medieval educational system based on the study of the Seven Liberal Arts.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The educative role of translation of the Scriptures was well-established long before the fifteenth and sixteenth centuries, and the early vernacular glosses inserted in Latin manuscripts have provided valuable information concerning the development of a number of European languages.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The first translation of the complete Bible into English was the Wycliffite Bible produced between 1380 and 1384, which marked the start of a great flowering of English Bible translations linked to changing attitudes to the role of the written text in the church, that formed part of the developing Reformation.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The good translator, theiefore, presupposed the reader’s acquaintance with the SL text and was bound by that knowledge, for any assessment of his skill as translator would be based on the creative use he was able to make of his model.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The history of Bible translation in the sixteenth century is intimately tied up with the rise of Protestantism in Europe.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The history of Bible translation is accordingly a history of western culture in microcosm.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The public burning of Tyndale’s New Testament in 1526 was followed in quick succession by the appearance of Coverdale’s Bible (1535), the Great Bible (1539) and the Geneva Bible in 1560.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The Renaissance Bible translators perceived both fluidity and intelligibility in the TL text as important criteria, but were equally concerned with the transmission of a literally accurate message.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The sixteenth century saw the translation of the Bible into a large number of European languages, in both Protestant and Roman Catholic versions.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: These glosses subordinated notions of stylistic excellence to the word-for-word method, but may still be fairly described as translations, since they involved a process of interlingual transfer.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: This version was to serve as the basis for Martin Luther’s 1522 German version.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Translation came to be used as a weapon in both dogmatic and political conflicts as nation states began to emerge and the centralization of the church started to weaken, evidenced in linguistic terms by the decline of Latin as a universal language.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Translation is perceived as having a moral and didactic purpose with a clear political role to play, far removed from its purely instrumental role in the study of rhetoric that coexisted at the same time.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Translations and revised versions of existing translations continued to appear in English, Dutch, German and French.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Translations of the New Testament appeared in Danish in 1529 and again in 1550, in Swedish in 1526-41, and the Czech Bible appeared between 1579-93.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Translations of the New Testament were made very early, and St Jerome’s famous contentious version that was to have such influence on succeeding generations of translators was commissioned by Pope Damasus in 384 AD.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Tyndale’s proclaimed intention in translating was also to offer as clear a version as possible to the layman, and by the time he was burned at the stake in 1536 he had translated the New Testament from the Greek and parts of the Old Testament from the Hebrew.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: William Tyndale, echoing Erasmus, attacked the hypocrisy of church authorities who forbade the laypeople to read the Bible in their native tongue for the good of their souls, but nevertheless accepted the use of the vernacular for ‘histories and fables of love and wantoness and of ribaudry as filthy as heart can think, to corrupt the minds of youth.’
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: With regard to English, for example, the Lindisfarne Gospels (copied out c. 700 AD), had a literal rendering of the Latin original inserted between the lines in the tenth century in Northumbrian dialect.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: With the spread of Christianity, translation came to acquire another role, that of disseminating the word of God.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Yet because Bible translation was an integral part of the upward shift in the status of the vernacular, the question of style was also vital.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Alfred had extolled the importance of translation as a means of spreading understanding, and for him translation involved the creation of a vernacular SL text.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: And although theoreticians such as Dante or John of Trevisa (1326-1412) raise the question of accuracy in translation, that notion of accuracy is dependent on the translator’s ability to read and understand the original and does not rest on the translator’s subordination to that SL text.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: And whilst the vertical approach splits into two distinct types, the interlinear gloss, or word-for-word technique, as opposed to the Ciceronian sense-for-sense method, elaborated by Quintilian’s concept of paraphrase, the horizontal approach involves complex questions of imitatio and borrowing.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: As emerging literatures with little or no written tradition of their own to draw upon developed across Europe, works produced in other cultural contexts were translated, adapted and absorbed on a vast scale.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Bacon, for example, discusses the problem of loss in translation and the counter-issue, that of coinage, as Horace had done centuries earlier.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: But both agree that translation involves much more than an exercise in comparative stylistics.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: But the emergence of vernacular literatures from the tenth century onwards led to another shift in the role of translation.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Folena’s distinction, however, is not new: Roger Bacon (c. 1214-92) was well aware of the differences between translating from ancient languages into Latin and translating contemporary texts into the vernacular, as was Dante (1265-1321), and both talk about translation in relation to the moral and aesthetic criteria of works of art and scholarship.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: He prescribes paraphrasing as a set of exercises that move through two distinct stages: the initial straightforward closeness of a first paraphrase and the more complex second stage when the writer adds more of his own style.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: However, there are many different strands in the development of literary translation up to the early fifteenth century and Folena’s distinction only sheds light on one small area.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: In his useful article on vulgarization and translation, Gianfranco Folena suggests that medieval translation might be described either as vertical, by which he intends translation into the vernacular from a SL that has a special prestige or value (e.g. Latin), or as horizontal, where both SL and TL have a similar value (e.g. Provencal into Italian, Norman-French into English).
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Meanwhile Dante focuses more on the importance of accessibility through translation.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Quintilian recommends translating from Greek into Latin as a variation on paraphrasing original Latin texts in order to extend and develop the student’s imaginative powers.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Quintilian stresses the usefulness of paraphrasing a given text as a means of assisting the student both to analyse the structures of a text and to experiment in turn with forms of embellishment or abridgement.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Quintilian’s advocacy of translation as a stylistic exercise involved, of course, the translation of Greek originals into Latin, and Latin remained the language of the educational system throughout Europe for centuries.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The distinction between horizontal and vertical translation is helpful in that it shows how translation could be linked to two coexistent but different literary systems.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The high status of imitatio in the medieval canon meant that originality of material was not greatly prized and an author’s skill consisted in the reworking of established themes and ideas.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The point at which a writer considered himself to be a translator of another text, as opposed to the use he might make of translated material plagiarized from other texts, is rarely clear.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: This system, as passed down from such Roman theoreticians as Quintilian (first century AD) whose Institutio Oratorio was a seminal text, established two areas of study, the Trivium (grammar, rhetoric and dialectic) and the Quadrivium (arithmetic, geometry, music and astronomy), with the Trivium as the basis for philosophical knowledge.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Thus the Roman model of enrichment through translation developed in a new form.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Together with these exercises, Quintilian advocates translation, and indeed the two activities are not clearly distinguished since both are employed to the same end: that of improving the science of oratory.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Translation acquired an additional dimension, as writers used their abilities to translate as a means of increasing the status of their own vernacular.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Within the opus of a single writer, such as Chaucer (c. 1340-1400) there is a range of texts that include acknowledged translations, free adaptations, conscious borrowings, reworkings and close correspondences.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Canada remains bilingual.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The translation battle raged throughout Dolet’s age.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: At other times, in his attempt to clarify obscure passages and references he inserts explanatory phrases or sentences and above all his confident nationalism shows through.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: At other times, in his attempt to clarify obscure passages and references he inserts explanatory phrases or sentences and above all his confident nationalism shows through.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: At the same time, serious attempts to formulate a theory of translation were also made.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Dolet’s principles, ranked as they are in a precise order, stress the importance of understanding the SL text as a primary requisite.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Dolet’s views were reiterated by George Chapman (1559-1634), the great translator of Homer.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Following the invention of printing techniques in the fifteenth century, the role of translation underwent significant changes, not least due to the great increase in the volume of translations’ undertaken.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: For as the great voyages of discovery opened up a world outside Europe, increasingly sophisticated clocks and instruments for measuring time and space developed and these, together with the theory of the Copernican universe, affected concepts of culture and society and radically altered perspectives.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: He repeats his theory more fully in the Epistle to the Reader of his translation of The Iliad.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: He notes, for example, the frequent replacement of indirect discourse by direct discourse in North’s translation of Plutarch (1579), a device that adds immediacy and vitality to the text, and quotes examples of North’s use of lively contemporary idiom.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In his dedication of the Seven Books (1598) Chapman declares that.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In such an atmosphere, where a translator could be executed as a result of a particular rendering of a sentence or phrase in text, it is hardly surprising that battle lines were drawn with vehemence.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In translating Livy he declaired that his aim was to ensure that Livy should ‘deliver his mind in English, if not so eloquently by many degrees, yet as truly as in Latine’, and claimed that he used not ‘any affected phrase, but ... a meane and popular style’.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It is his attempt at such a style that led to such alterations as the use of contemporary terminology for certain key Roman terms, so, for example patres et plebs becomes Lords or Nobles and Commons; comitium can be common hall, High court.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It is clear that he is using the tianslation process to do something other than render Petrarch’s words line for line or recapture the elegiac quality of the original.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: One major characteristic of the period (reflected also in the number of translations of the Bible that updated the language of preceding versions without necessarily making major interpretative changes) is an affirmation of the present through the use of contemporary idiom and style.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: One of the first writers to formulate a theory of translation was the French humanist Etienne Dolet (1509-46) who was tried and executed for heresy after ‘mistranslating’ one of Plato’s dialogues in such a way as to imply disbelief in immortality.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The Platonic doctrine of the divine inspiration of poetry clearly had repercussions for the translator, in that it was deemed possible for the ‘spirit’ or ‘tone’ of the original to be recreated in another cultural context.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The Reformation, after all, was primarily a dispute between translators.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The Sorbonne and the king were equally concerned with it.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The function of translation, together with the function of learning itself changed.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The quality of aggressive assertiveness that can be discerned in Chapman’s Epistle or Dolet’s pamphlet can be seen through the work and statements of a number of translators of the time.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The translator is far more than a competent linguist, and translation involves both a scholarly and sensitive appraisal of the SL text and an awareness of the place the translation is intended to occupy in the TL system.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The translator, there-fore, is seeking to bring about a ‘transmigration’ of the original text, which he approaches on both a technical and metaphysical level, as a skilled equal with duties and responsibilities both to the original author and the audience.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The updating of texts through translation by means either of additions, omissions or conscious alterations can be very clearly seen in the work of Philemon Holland (1552-1637) the ‘translator general’.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Translation became an affair of State and a matter of Religion.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Translation, whether vertical or horizontal, is viewed as a skill, inextricably bound up with modes of reading and interpreting the original text, which is proper source material for the writer to draw upon as he thinks fit.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Whether the theory that would see this sonnet as written in commemoration of the fall of Cromwell in 1540 is proven or not, it remains clear that the translator has opted for a voice that will have immediate impact on contemporary readers as being of their own time.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Edmond Gary, discussing Dolet in his study of the great French translators, stresses the importance of translation in the sixteenth century.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Matthiesson’s study of Elizabethan translators gives a number of examples of the way in which the affirmation of the individual in his own time manifests itself.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Wyatt’s translation stresses the ‘I’, and stresses also the strength and support of what is lost.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Considerable changes will continue to be made in the forms and functions of auxiliary verbs, catenative (linking) verbs, phrasal verbs, and verb phrases.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: During colonial times the new settlers had to find names for a fauna and flora (e.g., banksia, iron bark, whee whee) different from anything previously known to them: trees that shed bark instead of leaves and cherries with external stones.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Encyclopaedic dictionaries—computerized, universal, and subject to continuous revision—may not go on indefinitely recording such variant spellings as “connection” and “connexion,” “judgment” and “judgement,” “labor” and “labour,” “medieval” and “mediaeval,” “plow” and “plough,” “realise” and “realize,” “thru” and “through.”
Укажите функцию выделенного слова в предложении: English is therefore acknowledged to be indispensable.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In 1967, however, by the terms of the English Language Amendment Bill, English was proclaimed “an alternative official or associate language with Hindi until such time as all non-Hindi states had agreed to its being dropped.”
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In syntax the movement toward a stricter word order seems to many to be certain to continue.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Later they took words from foreign settlers: “chowder” and “prairie” from the French, “scow” and “sleigh” from the Dutch.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: More than 80 percent of the population is British.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: One-fourth of its people, living mostly in the province of Quebec, have French as their mother tongue.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Other factors will also contribute toward the narrowing of this gap: advanced technological education, computer programming, machine translation, and expanding mass media.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Since Tudor days, aside from the verb endings -est and -eth, inflections have remained stable because they represent the essential minimum.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Some Australian English terms came from Aboriginal speech: the words boomerang, corroboree (warlike dance and then any large and noisy gathering), dingo (reddish-brown wild dog), galah (cockatoo), gunyah (bush hut), kangaroo, karri (dark-red eucalyptus tree), nonda (rosaceous tree yielding edible fruit), wallaby (small marsupial), and wallaroo (large rock kangaroo).
Укажите функцию выделенного слова в предложении: This tendency may bring British English more into line with American English and may bring them both a little nearer to Spanish and Italian.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Unabbreviated general dictionaries already contain 500,000 entries, but even larger dictionaries, with 750,000 entries, may be required.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: A deadbeat was a penniless “sundowner” at the very end of his tether, and a no-hoper was an incompetent fellow, hopeless and helpless.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: A creek leading out of a river and entering it again downstream was called an anastomizing branch (a term from anatomy), or an anabranch, whereas a creek coming to a dead end was called by its native name, a billabong.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: A rouseabout was first an odd-job man on a sheep station and then any kind of handyman.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: After the close of the American Civil War, millions of Scandinavians, Slavs, and Italians crossed the ocean and eventually settled mostly in the North Central and Upper Midwest states.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Although New Zealand lies over 1,000 miles away, much of the English spoken there is similar to that of Australia.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Although there is remarkably little regional variation throughout the entire continent, there is significant social variation.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: An offsider (strictly, the offside driver of a bullock team) was any assistant or partner.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Australian English has slower rhythms and flatter intonations than RP.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Before the Declaration of Independence (1776), two-thirds of the immigrants had come from England, but after that date they arrived in large numbers from Ireland.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Both words originated in Cornwall, and many other terms, now exclusively Australian, came ultimately from British dialects.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: By means of auxiliaries and participles, a highly intricate system of aspects, tenses, and modalities is gradually evolving.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: By means of auxiliaries and participles, a highly intricate system of aspects, tenses, and modalities is gradually evolving.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: By the mid-20th century, with rapid decline of its Aboriginal tongues, English was without rivals in Australia.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Cattle so intractable that only roping could control them were said to be ropable, a term now used as a synonym for“angry” or “extremely annoyed.”
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Coiners of words probably will not confine themselves to Greek and Latin in creating new terms; instead they are likely to exercise their inventive powers in developing an international technical vocabulary that is increasingly shared by Russian, French, and Spanish and that is slowly emerging as the universal scientific language.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Coiners of words probably will not confine themselves to Greek and Latin in creating new terms; instead they are likely to exercise their inventive powers in developing an international technical vocabulary that is increasingly shared by Russian, French, and Spanish and that is slowly emerging as the universal scientific language.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Considerable changes will continue to be made in the forms andfunctions of auxiliary verbs, catenative (linking) verbs, phrasal verbs, and verb phrases.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Encyclopaedic dictionaries—computerized, universal, and subject to continuous revision—may not go on indefinitely recording such variant spellings as “connection” and “connexion,” “judgment” and “judgement,” “labor” and “labour,” “medieval” and “mediaeval,” “plow” and “plough,” “realise” and “realize,” “thru” and “through.”
Укажите функцию выделенного слова в предложении: English is widely used in business, and, although its use as a medium in higher education is decreasing, it remains the principal language of scientific research.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: English, it was stated, would “continue to be used for all official purposes until 1965.”
Укажите функцию выделенного слова в предложении: For one thing, Maori, which is still a living language (related to Tahitian, Hawaiian, and the other Austronesian [Malayo-Polynesian] languages), has a greater number of speakers and more influence in North Island.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Further, it may help to narrow the gap between pronunciation and spelling.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Further, it may help to narrow the gap between pronunciation and spelling.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Geographically, English is the most widespread language on earth, and it is second only to Mandarin Chinese in the number of people who speak it.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Geographically, English is the most widespread language on earth, and it is second only to Mandarin Chinese in the number of people who speak it.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: He was, in fact, the “down-under” counterpart of the wharf labourer, or roustabout, on the Mississippi River.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In 1950 India became a federal republic within the Commonwealth of Nations, and Hindi was declared the first national language.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In 1956 Pakistan became an autonomous republic comprising two states, East and West. Bengali and Urdu were made the national languages of East and West Pakistan, respectively, but English was adopted as a third official language and functioned as the medium of interstate communication.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In 1971 East Pakistan broke away from its western partner and became the independent state of Bangladesh.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In weakly stressed syllables there is already a discernible tendency, operating effectively through radio and television, to restore the full qualities of vowels in these syllables.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In some areas of South Carolina and Georgia the American Negroes who had been imported to work the rice and cotton plantations developed a contact language called Gullah, or Geechee, that made use of many structural and lexical features of their native languages.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In syntax the movement toward a stricter word order seems to many to be certain to continue.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In vocabulary further increases are expected if the present trends continue.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In vocabulary further increases are expected if the present trends continue.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In weakly stressed syllables there is already a discernible tendency, operating effectively through radio and television, to restore the full qualities of vowels in these syllables.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Indeed, the constituents of verbs and verb groups are being more subtly modified than those of any other word class.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Indeed, the constituents of verbs and verb groups are being more subtly modified than those of any other word class.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It cannot extend further without incurring the risk of ambiguity.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It cannot extend further without incurring the risk of ambiguity.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It is reasonable to ask if changes in English can be predicted.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It is reasonable to ask if changes in English can be predicted.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It is the only practicable means of day-to-day communication between the central government at New Delhi and states with non-Hindi speaking populations, especially with the Deccan, or “South,” where millions speak Dravidian (non-Indo-European) languages—Telugu, Tamil, Kannada, and Malayalam.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Nevertheless, in spite of the effect of this proximity to the United States, British influences are still potent in some of the larger cities; Scottish influences are well sustained in Ontario.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Other factors will also contribute toward the narrowing of this gap: advanced technological education, computer programming, machine translation, and expanding mass media.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Otherwise, these distinctive forms may remain stable; they are all monosyllabic, they are in daily use, and they can bear the main stress. Thus they are likely to resist levelling processes.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Otherwise, these distinctive forms may remain stable; they are all monosyllabic, they are in daily use, and they can bear the main stress.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Printing houses, wielding concentrated power through their style directives, will surely find it in their best interests to agree on uniformity of spelling.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Printing houses, wielding concentrated power through their style directives, will surely find it in their best interests to agree on uniformity of spelling.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Since Tudor days, aside from the verb endings -est and -eth, inflections have remained stable because they represent the essential minimum.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Spelling reformers will arise from time to time to liven up proceedings, but in general, traditional orthography may well hold its own against all comers, perhaps with some regularization.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Spelling reformers will arise from time to time to liven up proceedings, but in general, traditional orthography may well hold its own against all comers, perhaps with some regularization.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The blanket term Austral English is sometimes used to cover the language of the whole of Australasia, or Southern Asia, but this term is far from popular with New Zealanders because it makes no reference to New Zealand and gives all the prominence, so they feel, to Australia.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The boundary with Canada nowhere corresponds to any boundary between dialects, and the influence of United States English is strong, being felt least in the Maritime Provinces and Newfoundland .
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The distinctions between the words “I” and “me,” “he”and “him,” “she” and “her,” “we” and “us,” “they” and “them” seem to many authors to be too important to be set aside, in spite of a growing tendency to use objective forms as emphatic subjective pronouns and to say, for instance, “them and us” instead of “they and we” in contrasting social classes.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The abandonment of the forms thou and thee may encourage the spread of yous and youse in many areas, but it is not necessarily certain that these forms will win general acceptance.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The abandonment of the forms thou and thee may encourage the spread of yous and youse in many areas, but it is not necessarily certain that these forms will win general acceptance.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The distinctions between the words “I” and “me,” “he”and “him,” “she” and “her,” “we” and “us,” “they” and “them” seem to many authors to be too important to be set aside, in spite of a growing tendency to use objective forms as emphatic subjective pronouns and to say, for instance, “them and us” instead of “they and we” in contrasting social classes.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The extension of multiple attributives in nominal groups has probably reached its maximum.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The extension of multiple attributives in nominal groups has probably reached its maximum.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The first settlers who came to Virginia (1607) and Massachusetts (1620) soon learned to adapt old words to new uses, but they were content to borrow names from the local Indian languages for unknown trees, such as hickory and persimmon, and for unfamiliar animals, such as raccoons and woodchucks.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The giant kingfisher with its raucous bray was long referred to as a laughing jackass, later as a bushman's clock, but now it is a kookaburra.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The influence of these languages upon one another will inevitably increase.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The influence of these languages upon one another will inevitably increase.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The International Telecommunication Union (ITU) has five official languages: English, French, Spanish, Russian, and Chinese.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The International Telecommunication Union (ITU) has five official languages: English, French, Spanish, Russian, and Chinese.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The need for a distinctive plural can be supplied in other ways (e.g., the forms “you all, you fellows, you people”).
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The need for a distinctive plural can be supplied in other ways (e.g., the forms “you all, you fellows, you people”).
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The potato famine of 1845 drove 1,500,000 Irish to seek homes in the New World, and the European revolutions of 1848 drove as many Germans to settle in Pennsylvania and the Middle West.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The speech of the Atlantic Seaboard shows far greater differences in pronunciation, grammar, and vocabulary than that of any area in the North Central States, the Upper Midwest, the Rocky Mountains, or the Pacific Coast.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The words brush, bush, creek, paddock, and scrub acquired wider senses, whereas the terms brook, dale, field, forest, and meadow were seldom used.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: There will doubtless be modifications in pronunciation, especially in that of long vowels and diphthongs.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: There are still many Aboriginal languages, though they are spoken by only a few hundred speakers each and their continued existence is threatened.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: There will doubtless be modifications in pronunciation, especially in that of long vowels and diphthongs.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: They made new compounds, such as “backwoods” and “bullfrog,” and gave new meanings to such words as “lumber” (which in British English denotes disused furniture, or junk) and “corn” (which in British English signifies any grain, especially wheat).
Укажите функцию выделенного слова в предложении: This tendency may bring British English more into line with American English and may bring them both a little nearer to Spanish and Italian.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: This remarkable variety of English is comparable to such “contact languages” as Sranan (Taki-Taki) and Melanesian Pidgin.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Those provinces in which French is spoken as a mother tongue by 10 percent or more of the population are described as “federal bilingual districts” in the Official Languages Bill of 1968.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Thus they are likely to resist levelling processes.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: To some extent these regions preserve the traditional speech of southeastern and southern England, where most of the early colonists were born.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: To “barrack,” or jeer noisily, recalled Irish “barrack” (“to brag, boast”), whereas “skerrick” in the phrase “not a skerrick left” was obviously identical with the “skerrick” meaning “small fragment, particle,” still heard in English dialects from Westmorland to Hampshire.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Today, urbanization, quick transport, and television have tended to level out some dialectal differences in the United States.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Unabbreviated general dictionaries already contain 500,000 entries, but even larger dictionaries, with 750,000 entries, may be required.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Unlike Canada, Australia has few speakers of European languages other than English within its borders.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: “Dinkum,” for instance, meaning “true, authentic, genuine,” echoed the “fair dinkum,” or fair deal, of Lincolnshire dialect.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: “Fossicking” about for surface gold, and then rummaging about in general, perpetuated the term fossick (“to elicit information, ferret out the facts”) from the Cornish dialect of English.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Attempts have been made at reform. Indeed, every century has had its reformers since the 13th, when an Augustinian canon named Orm devised his own method of differentiating short vowels from long by doubling the succeeding consonants or, when this was not feasible, by marking short vowels with a superimposed breve mark (˘).
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The Northern dialect is spoken in New England.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Thus, one hears “t'book” but “th'apple.”
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Adverbs are more mobile than adjectives.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The 20th century has produced many zealous reformers.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Today Lowland Scots trill their r's, shorten vowels, and simplify diphthongs.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In the words bind, find, and grind, the received standard pronunciation of the vowel sound is /ai/, like that in “bide”; in Northern, it is /i/, like the sound in “feet.”
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Word tone is called pitch, and sentence tone is referred to as intonation.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: A few Scottish words, such as bairn, brae, canny, dour, and pawky, have made their way into RP.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Adverbs of frequency tend to come immediately after the substantive verb (“You are often late”), before other verbs (“You never know”), and between auxiliaries and full verbs (“You can never tell”).
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: After its adoption by the English, this 23-letter alphabet developed W as a ligatured doubling of U and later J and V as consonantal variants of I and U.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Although acquiring its unique status without the aid of any established authority, it may have been fostered by the public schools (Winchester, Eton, Harrow, Rugby, and so on) and the ancient universities (Oxford and Cambridge).
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: American speech may seem more monotonous but at the same time may sometimes be clearer and more readily intelligible.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Another South Western feature is the development of a d between l or n and r, as in “parlder” for “parlour” and “carnder” for “corner.”
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Apart from these fundamental rules of word order, the principlesgoverning the positions of adjectives, adverbs, and prepositionscall for brief comment.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Aside from the final glides, this American dialect shows four divergences from British English.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Attributes denoting permanent qualities stand nearest their head nouns.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Back-formation is the reverse of affixation, being the analogical creation of a new word from an existing word falsely assumed tobe its derivative.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Back-formations and blends are becoming increasingly popular.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Before the fricative sounds s, f, and θ (the last of these is the th sound in “thin”) the long low back vowel a, as in British “bath,” is pronounced as a short front vowel a, as in British “bad”.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: British Received Pronunciation (RP), by definition, the usual speech of educated people living in London and southeastern England, is one of the many forms of standard speech.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: But if a person says “I want two, not one,” he naturally gives “two” falling pitch and “one” falling–rising.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Countless other systems have been worked out from time to time, of which R.E. Zachrisson's “Anglic” (1930) and Axel Wijk's Regularized English (1959) may be the best.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: English spelling is based for the most part on that of the 15th century, but pronunciation has changed considerably since then, especially that of long vowels and diphthongs.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Everywhere English is spoken, regional dialects display distinctive patterns of intonation.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Falling intonation is used in completed statements, direct commands, and sometimes in general questions unanswerable by “yes” or “no”.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: High back vowels following the alveolar sounds t and d and the nasal sound n in words such as tulips, dew, and news are pronounced without a glide as in British English.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: If the meaning of the message was clear, the spelling of individual words seemed unimportant.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: If the qualifier educated be assumed, RP is then a regional (geographical) dialect, as contrasted with London Cockney, which is a class (social) dialect.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In those dialects in which it becomes both t and th, t is used before consonants and th before vowels.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In Wales, people often speak a clear and measured form of English with a musical intonation inherited from ancestral Celtic.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In Cheshire, Derby, Stafford, and Warwick, RP “singing” is pronounced with a g sounded after the velar nasal sound (as in RP “finger”).
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In counting “one,” “two,” “three,” “four,” one naturally gives level pitch to each of these cardinal numerals.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In many Northern dialects strong verbs retain the old past-tense singular forms band, brak, fand, spak for RP forms bound, broke, found, and spoke.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In Norfolk one hears “skellington” and “solintary” for “skeleton” and “solitary,” showing an intrusive n just as does “messenger” in RP from French messager, “passenger” from French passager, and “nightingale” from Old English nihtegala.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In parts of Northumberland, RP “it” is still pronounced “hit,” as in Old English. In various Northern dialects the definite article “the” is heard as t, th, or d.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In several American dialects, however, these glides do occur.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In South Western dialects, initial f and s are often voiced, becoming v and z.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In South Western dialects “yat” comes from the old singular geat, whereas RP “gate” comes from the plural gatu. Likewise, “clee” comes from the old nominative clea, whereas RP “claw” comes from the oblique cases.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In the 17th century during the English Civil War, compositors adopted fixed spellings for practical reasons, and in the order-loving 18th century uniformity became more and more fashionable.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In the Northern dialect RP /a:/ (the first vowel sound in “father”) is still pronounced /æ/ (a sound like the a in “fat”) in words such as laugh, fast, and path; this pronunciation has been carried across the Atlantic into American English.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In the words run, rung, and tongue, the received-standard pronunciation of the vowel is /Ù/, like the u in “but”; in the Northern dialect it is /u/, like the oo in “book.”
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In this last instance, however, American differs from British usage.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Indeed, the words sound like the British “two lips,” “do,” and “nooze” in “snooze.”
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Inland Northern American vowels sometimes have semiconsonantal final glides (i.e., sounds resembling initial w, for example, or initial y).
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Intonation is on the whole less singsong in American than in British English, and there is a narrower range of pitch.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Irish pronunciation is conservative and is clearer and more easily intelligible than many other dialects.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Its five chief subdialects comprise the Delmarva Peninsula, the Virginia Piedmont, northeastern North Carolina (Albemarle Sound and Neuse Valley), Cape Fear and Pee Dee valleys, and the South Carolina Low Country, around Charleston.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Its seven major subdialects comprise the Delaware Valley, the Susquehanna Valley, the Upper Ohio Valley, northern West Virginia, the Upper Potomac and Shenandoah, southern West Virginia and eastern Kentucky, western Carolina, and eastern Tennessee.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Its six chief subdialects comprise northeastern New England (Maine, New Hampshire, and eastern Vermont), southeastern New England (eastern Massachusetts, eastern Connecticut, and Rhode Island), southwestern New England (western Massachusetts and western Connecticut), the inland north (western Vermont and upstate New York), the Hudson Valley, and metropolitan New York.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Its structural laxity makes English an easy language to speak badly. It also makes English prone to ambiguity.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Lowland Scottish is not to be confused with Scottish Gaelic, a Celtic language still spoken by about 90,700 people (almost all bilingual) mostly in the Highlands and the Western Isles.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Lowland Scottish was once a part of Northern English, but two dialects began to diverge in the 14th century.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Meanwhile, the great publishing houses continue unperturbed because drastic reform remains impracticable, undesirable, and unlikely.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Most Americans would place the adverb before the auxiliary and say “You never can tell.”
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Nevertheless, some tentative principles seem to be at work.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Noah Webster produced his Spelling Book, in 1783, as a precursor to the first edition (1828) of his American Dictionary of the English Language.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Northern Ireland has dialects related in part to Lowland Scottish and in part to the southern Irish dialect of English.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: One can seldom change the word order in these 10 sentences without doing something else—adding or subtracting a word, changing the meaning.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Other East Anglian words show consonantal metathesis (switch position), as in “singify,” and substitution of one liquid or nasal for another, as in “chimbly” for “chimney,” and “synnable” for “syllable.”
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Other pronunciations, although not standard, are entirely acceptable in their own right on conversational levels.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Other varieties of English are well preserved in spite of the levelling influences of film, television, and radio.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Pitch, or musical tone, determined by the rate of vibration of the vocal cords, may be level, falling, rising, or falling–rising.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Rising intonation is frequently used in open-ended statements made with some reservation, in polite requests, and in particular questions answerable by “yes” or “no”.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: RP is not intrinsically superior toother varieties of English; it is itself only one particular regional dialect that has, through the accidents of history, achieved more extensive use than others.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Since Samuel Johnson's Dictionary of the English Language (1755), orthography has remained fairly stable. Numerous tacit changes, such as “music” for “musick” (c. 1880) and “fantasy” for “phantasy” (c. 1920), have been accepted, but spelling has nevertheless continued to be in part unphonetic.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Strong verbs also retain the past participle inflection -en as in “comen,” “shutten,” “sitten,” and “getten” or “gotten” for RP “come,” “shut,” “sat,” and “got.”
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Thanks to Robert Burns and SirWalter Scott, many Scottish Gaelic words have been preserved in English literature.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The Romans themselves added K for use in abbreviations and Y and Z in words transcribed from Greek.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The abbreviation RP (Received Pronunciation) denotes the speech of educated people living in London and the southeast of England and of other people elsewhere who speak in this way.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The above are principles rather than rules, and in the end it must be agreed that English syntax lacks regimentation.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The bilabial semivowel w has developed before o in“wold” for “old,” and in “wom” for “home,” illustrating a similar development in RP by which Old English ān has become “one,” and Old English hāl has come to be spelled “whole,” as compared with Northern hale.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The chief differences between British Received Pronunciation, as defined above, and a variety of American English, such as Inland Northern (the speech form of western New England and its derivatives, often popularly referred to as General American), are in the pronunciation of certain individual vowels and diphthongs.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The dialect regions of the United States are most clearly marked along the Atlantic littoral, where the earlier settlements were made.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The end-of-sentence cadence is important for meaning, and it therefore varies least.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The extensive change in the pronunciation of vowels, known as the Great Vowel Shift, affected all of Geoffrey Chaucer's seven long vowels, and for centuries spelling remained untidy.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The influence of the Irish language on the speech of Dublin is most evident in the syntax of drama and in the survival of such picturesque expressions as “We are after finishing,” “It's sorry you will be,” and “James do be cutting corn every day.”
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The Latin alphabet originally had 20 letters, the present English alphabet minus J, K, V, W, Y, and Z.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The Midland dialect is spoken in the coastal region from Point Pleasant, in New Jersey, to Dover, in Delaware.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The resultant alphabet of 26 letters has both uppercase, or capital, and lowercase, or small, letters.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The RP /t∫/, the sound of the ch in “church,” becomes k, as in “thack,” (“thatch, roof”) and “kirk” (“church”).
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The Southern dialect area covers the coastal region from Delaware to South Carolina.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The third type of end-of-sentence intonation, first falling and then rising pitch, is used in sentences that imply concessions or contrasts.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The verbs keel and kemb have developed regularly from Old English cēlan “to make cool” and kemban “to use a comb,” whereas the corresponding RP verbs cool and comb come from the adjective and the noun, respectively.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The vowel sound in the words go, home, and know in the Northern dialect is /É:/, approximately the sound in “law” in some American English dialects.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The words cod, box, dock, hot, and not are pronounced with a short (or half-long) low front sound as in British “bard” shortened (the terms front, back, low, and high refer to the position of the tongue.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: There is no better way of appreciating the importance of word position than by scrutinizing the 10 frames illustrated.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: These boundaries, based on those of the Linguistic Atlas of the United States and Canada, are highly tentative.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: They tend to aspirate both plosives (stops) and fricative consonants very forcibly; thus, “true” is pronounced with an audible puff of breath after the initial t.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: This is because there is no longer one criterion of correct pronunciation but several standards throughout the world; regional standards are themselves not static, but changing with each new generation; and, if spelling were changed drastically, all the books in English in the world's public and private libraries would become inaccessible to readers without special study.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Three dialects can be defined: Northern, Midland, and Southern. Each has its subdialects.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Three main end-of-sentence intonations can be distinguished: falling, rising, and falling–rising.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Three systems, supplementary to traditional spelling, are actually in use for different purposes: (1) the Initial Teaching (Augmented Roman) Alphabet (ITA) of 44 letters used by educationists in the teaching of children under seven; (2) the Shaw alphabet of 48 letters, designed in implementation of the will of George Bernard Shaw; and (3) the International Phonetic Alphabet (IPA), constructed on the basis of one symbol for one individual sound and used by many trained linguists.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Two words with initial v have found their way into RP: “vat” from “fat” and “vixen” from “fixen” (female fox).
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: When, however, the definite article is reduced to t and the following word begins with t or d, as in “t'tail” or “t'dog,” it is replaced by a slight pause as in the RP articulation of the first t in “hat trick.”
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: William Caxton, who set up his wooden printing press at Westminster in 1476, was much concerned with spelling problems throughout his working life.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Words such as bud, but, cut, and rung are pronounced with a central vowel as in the unstressed final syllable of “sofa”.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: “Hantle” for “handful” shows syncope (disappearance) of an unstressed vowel, partial assimilation of d to t before voiceless f, and subsequent loss of fin a triple consonant group.
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0836.02.01;Т-Т.01;1

Англ. язык. Практический курс специального перевода - Тест-тренинг

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Верны ли соответствия? А) account – счет В) account – срочный вклад
Верны ли соответствия? А) annual – годовой В) partnership - товарищество
Верны ли соответствия? А) assets – делопроизводство В) assets - декларация
Верны ли соответствия? А) bigamy – убийство В) bigamy – политическое убийство
Верны ли соответствия? А) binding – желательный В) binding - сомнительный
Верны ли соответствия? А) bribery – мошенничество В) to commit - совершать
Верны ли соответствия? А) considerstion – встречное удовлетворение В) void - недействительный
Верны ли соответствия? А) demand – предложение В) to elect - избирать
Верны ли соответствия? А) distinction – различие В) prerequisite - предпосылка
Верны ли соответствия? А) enforcement – принуждение В) to adopt - распространять
Верны ли соответствия? А) espionage – фальшивомонетничество В) robbery - ограбление
Верны ли соответствия? А) essential – притязательный В) repayable - выплачиваемый
Верны ли соответствия? А) inapplicable – непризнанный В) penalty - наказание
Верны ли соответствия? А) judicial - законодательный В) judicial - исполнительный
Верны ли соответствия? А) legislative – законодательный В) executive - юридический
Верны ли соответствия? А) liberty – свобода В) precise – предположительный
Верны ли соответствия? А) limited liability – ограниченная ответственность В) insurance - страховка
Верны ли соответствия? А) marketing mix – формула маркетинга В) capital investment – вложение капитала
Верны ли соответствия? А) murder – обман В) arson - поджог
Верны ли соответствия? А) mutual – взаимный В) to apply - признавать
Верны ли соответствия? А) offence – преступник В) offence - защита
Верны ли соответствия? А) owner – получатель В) sales - продажи
Верны ли соответствия? А) profit – контроль В) expansion - расширение
Верны ли соответствия? А) ratification – исполнение В) blackmail – шантаж
Верны ли соответствия? А) remedy – преступление В) remedy – обязательная норма
Верны ли соответствия? А) remedy – средство судебной защиты В) bilateral – обязательный для исполнения
Верны ли соответствия? А) retailing – розничеая торговля В) board of directors – совет директоров
Верны ли соответствия? А) securities – ценные бумаги В) current account – срочный счет
Верны ли соответствия? А) separation – разделение В) loan - ссуда
Верны ли соответствия? А) sole trader – единоличный торговец В) market research – изучение возможностей рынка
Верны ли соответствия? А) stable – устойчивый В) growth - рост
Верны ли соответствия? А) stock exchange – фондовая биржа В) shareholder - акционер
Верны ли соответствия? А) to employ – призывать В) to borrow - занимать
Верны ли соответствия? А) to exercise – осуществлять В) to question – принуждать
Верны ли соответствия? А) voidable – оспоримый В) to enact - принимать
Верны ли соответствия? А) vote – ходатайство В) to indicate - указывать
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Укажите в следующем порядке (инфинитив – причастие настоящего времени – причастие прошедшего времени) формы глагола:
Укажите в следующем порядке (инфинитив – причастие настоящего времени – причастие прошедшего времени) формы глагола:
Укажите в следующем порядке (инфинитив – причастие настоящего времени – причастие прошедшего времени) формы глагола:
Укажите в следующем порядке (инфинитив – причастие настоящего времени – причастие прошедшего времени) формы глагола:
Укажите в следующем порядке (инфинитив – причастие настоящего времени – причастие прошедшего времени) формы глагола:
Укажите в следующем порядке (инфинитив – причастие настоящего времени – причастие прошедшего времени) формы глагола:
Укажите в следующем порядке (инфинитив – причастие настоящего времени – причастие прошедшего времени) формы глагола:
Укажите в следующем порядке (инфинитив – причастие настоящего времени – причастие прошедшего времени) формы глагола:
Укажите в следующем порядке (инфинитив – причастие настоящего времени – причастие прошедшего времени) формы глагола:
Укажите в следующем порядке (инфинитив – причастие настоящего времени – причастие прошедшего времени) формы глагола:
Укажите в следующем порядке (инфинитив – причастие настоящего времени – причастие прошедшего времени) формы глагола:
Укажите в следующем порядке (инфинитив – причастие настоящего времени – причастие прошедшего времени) формы глагола:
Укажите в следующем порядке (инфинитив – причастие настоящего времени – причастие прошедшего времени) формы глагола:
Укажите в следующем порядке (инфинитив – причастие настоящего времени – причастие прошедшего времени) формы глагола:
Укажите виды преступлений:
Укажите виды преступлений:
Укажите виды преступлений:
Укажите виды преступлений:
Укажите виды преступлений:
Укажите виды преступлений:
Укажите виды преступлений:
Укажите виды преступлений:
Укажите виды преступлений:
Укажите виды преступлений:
Укажите виды преступлений:
Укажите виды преступлений:
Укажите виды преступлений:
Укажите виды преступлений:
Укажите соответствие: decision
Укажите соответствие: on behalf of
Укажите соответствие: to accept
Укажите соответствие: to possess
Укажите соответствие: to refer (to)
Укажите соответствие: to run (smth)
Укажите соответствие: trader
Укажите соответствие: to conclude
Укажите соответствие: активы
Укажите соответствие: акционер
Укажите соответствие: акционерная компания
Укажите соответствие: акция
Укажите соответствие: валютный
Укажите соответствие: встречное удовлетворение
Укажите соответствие: годовой
Укажите соответствие: головной офис
Укажите соответствие: единоличный торговец
Укажите соответствие: запускать (продукт)
Укажите соответствие: золотой стандарт
Укажите соответствие: навык, умение
Укажите соответствие: недействительный (контракт)
Укажите соответствие: обязательная норма
Укажите соответствие: ограниченный
Укажите соответствие: описательный
Укажите соответствие: оспоримый (контракт)
Укажите соответствие: поджог
Укажите соответствие: прекращать полномочия, распускать
Укажите соответствие: принуждение
Укажите соответствие: с одной стороны
Укажите соответствие: спрос, требование
Укажите соответствие: средство судебной защиты
Укажите соответствие: ссуда
Укажите соответствие: страховка
Укажите соответствие: суд
Укажите соответствие: счет
Укажите соответствие: текущий счет
Укажите соответствие: угроза
Укажите соответствие: устойчивый, стабильный
Укажите соответствие: шантаж
Укажите соответствие: abhorrent
Укажите соответствие: accident
Укажите соответствие: account
Укажите соответствие: accountable
Укажите соответствие: act (n)
Укажите соответствие: adequate
Укажите соответствие: adult
Укажите соответствие: agreement
Укажите соответствие: amendment
Укажите соответствие: annual
Укажите соответствие: application
Укажите соответствие: application
Укажите соответствие: arrangement
Укажите соответствие: arson
Укажите соответствие: art
Укажите соответствие: assassination
Укажите соответствие: assault
Укажите соответствие: assent (n)
Укажите соответствие: asset (n)
Укажите соответствие: attainment
Укажите соответствие: bigamy
Укажите соответствие: blackmail
Укажите соответствие: branch
Укажите соответствие: breach
Укажите соответствие: bribery
Укажите соответствие: burglary
Укажите соответствие: capacity
Укажите соответствие: capital
Укажите соответствие: case (n)
Укажите соответствие: choice
Укажите соответствие: circumstance
Укажите соответствие: complete
Укажите соответствие: conclusion
Укажите соответствие: conduct (n)
Укажите соответствие: conglomerate
Укажите соответствие: conscience
Укажите соответствие: consequence
Укажите соответствие: consideration
Укажите соответствие: consistent
Укажите соответствие: core (n)
Укажите соответствие: corporate (adj)
Укажите соответствие: corrupt
Укажите соответствие: court
Укажите соответствие: crime (n)
Укажите соответствие: cruel
Укажите соответствие: culpability
Укажите соответствие: culpable
Укажите соответствие: curious
Укажите соответствие: currency
Укажите соответствие: customary
Укажите соответствие: decency
Укажите соответствие: decorator
Укажите соответствие: defendant
Укажите соответствие: deficient
Укажите соответствие: department
Укажите соответствие: descriptive
Укажите соответствие: determinative
Укажите соответствие: dividend
Укажите соответствие: division
Укажите соответствие: dual
Укажите соответствие: embezzlement
Укажите соответствие: enactment
Укажите соответствие: enactment
Укажите соответствие: enterprise
Укажите соответствие: entity
Укажите соответствие: espionage
Укажите соответствие: essential
Укажите соответствие: execution
Укажите соответствие: executive
Укажите соответствие: executive
Укажите соответствие: expansion
Укажите соответствие: expenditure
Укажите соответствие: extortion
Укажите соответствие: feature
Укажите соответствие: fiduciary
Укажите соответствие: forgery
Укажите соответствие: founded
Укажите соответствие: fraud
Укажите соответствие: frequently
Укажите соответствие: given
Укажите соответствие: homicide
Укажите соответствие: illuminating
Укажите соответствие: imposition
Укажите соответствие: inapplicable
Укажите соответствие: income
Укажите соответствие: indictable
Укажите соответствие: informer
Укажите соответствие: ingredient (n)
Укажите соответствие: intention
Укажите соответствие: intentionally
Укажите соответствие: inward
Укажите соответствие: jail (n)
Укажите соответствие: judiciary
Укажите соответствие: jury
Укажите соответствие: justice (n)
Укажите соответствие: legislative
Укажите соответствие: liability
Укажите соответствие: libel
Укажите соответствие: limited
Укажите соответствие: link (n)
Укажите соответствие: loan (n)
Укажите соответствие: loss
Укажите соответствие: manslaughter
Укажите соответствие: maturing
Укажите соответствие: middle
Укажите соответствие: monetary
Укажите соответствие: murder (n)
Укажите соответствие: mutual
Укажите соответствие: necessity (n)
Укажите соответствие: oath (n)
Укажите соответствие: objective (n)
Укажите соответствие: obscure
Укажите соответствие: offense
Укажите соответствие: omission
Укажите соответствие: owner
Укажите соответствие: partnership
Укажите соответствие: penalty
Укажите соответствие: perjury
Укажите соответствие: petition
Укажите соответствие: petitioner
Укажите соответствие: piracy
Укажите соответствие: plumber
Укажите соответствие: power
Укажите соответствие: prerequisite
Укажите соответствие: pressure (n)
Укажите соответствие: private
Укажите соответствие: profit
Укажите соответствие: proper
Укажите соответствие: property
Укажите соответствие: proportion
Укажите соответствие: proprietor
Укажите соответствие: provision
Укажите соответствие: punishable
Укажите соответствие: punishment
Укажите соответствие: pursuit
Укажите соответствие: rapid
Укажите соответствие: recent
Укажите соответствие: relevant
Укажите соответствие: remedy
Укажите соответствие: repayable
Укажите соответствие: required
Укажите соответствие: requirement
Укажите соответствие: reserve (adj)
Укажите соответствие: reservoir
Укажите соответствие: respect (n)
Укажите соответствие: responsibility
Укажите соответствие: right (n)
Укажите соответствие: robbery
Укажите соответствие: salary
Укажите соответствие: senior
Укажите соответствие: separate (adj)
Укажите соответствие: share (n)
Укажите соответствие: shareholder
Укажите соответствие: shortcoming
Укажите соответствие: simplified
Укажите соответствие: skill
Укажите соответствие: slander
Укажите соответствие: smuggling
Укажите соответствие: society
Укажите соответствие: spouse
Укажите соответствие: stream (n)
Укажите соответствие: supreme
Укажите соответствие: tax (n)
Укажите соответствие: team
Укажите соответствие: theft
Укажите соответствие: threat (n)
Укажите соответствие: to achieve
Укажите соответствие: to adhere
Укажите соответствие: to appoint
Укажите соответствие: to arise
Укажите соответствие: to assist
Укажите соответствие: to attain
Укажите соответствие: to betray
Укажите соответствие: to bind
Укажите соответствие: to borrow
Укажите соответствие: to broadcast
Укажите соответствие: to collect
Укажите соответствие: to commit
Укажите соответствие: to compete
Укажите соответствие: to conclude
Укажите соответствие: to confide
Укажите соответствие: to consist (in)
Укажите соответствие: to convict
Укажите соответствие: to damage
Укажите соответствие: to declare
Укажите соответствие: to describe
Укажите соответствие: to deserve
Укажите соответствие: to discharge
Укажите соответствие: to eliminate
Укажите соответствие: to employ
Укажите соответствие: to face
Укажите соответствие: to file
Укажите соответствие: to fix
Укажите соответствие: to forbid
Укажите соответствие: to fructify
Укажите соответствие: to implement
Укажите соответствие: to indicate
Укажите соответствие: to invest
Укажите соответствие: to involve
Укажите соответствие: to lead
Укажите соответствие: to lend
Укажите соответствие: to measure
Укажите соответствие: to merge
Укажите соответствие: to offend
Укажите соответствие: to omit
Укажите соответствие: to participate
Укажите соответствие: to perform
Укажите соответствие: to prevail
Укажите соответствие: to prohibit
Укажите соответствие: to promote
Укажите соответствие: to provide
Укажите соответствие: to publicise
Укажите соответствие: to publish
Укажите соответствие: to raise
Укажите соответствие: to receive
Укажите соответствие: to recognise
Укажите соответствие: to recognize
Укажите соответствие: to reflect
Укажите соответствие: to register
Укажите соответствие: to remand
Укажите соответствие: to represent
Укажите соответствие: to select
Укажите соответствие: to sentence
Укажите соответствие: to share
Укажите соответствие: to steal
Укажите соответствие: to support
Укажите соответствие: to sustain
Укажите соответствие: to threaten
Укажите соответствие: to vacate
Укажите соответствие: treason
Укажите соответствие: trial (n)
Укажите соответствие: unambiguous
Укажите соответствие: unconstitutional
Укажите соответствие: unilateral
Укажите соответствие: unlimited
Укажите соответствие: utilisation
Укажите соответствие: violation
Укажите соответствие: void
Укажите соответствие: voidable
Укажите соответствие: willful
Укажите соответствие: to be charged (with)
Укажите соответствия: annual
Укажите соответствия: breach
Укажите соответствия: complex
Укажите соответствия: contract
Укажите соответствия: head
Укажите соответствия: interpretation
Укажите соответствия: monetary
Укажите соответствия: offender
Укажите соответствия: owner
Укажите соответствия: precise
Укажите соответствия: rapid
Укажите соответствия: to bind
Укажите соответствия: to compete
Укажите соответствия: to exercise
Укажите соответствия: to refer to
Укажите соответствия: void
Укажите соответствия: наказание
Укажите соответствия: act
Укажите соответствия: case
Укажите соответствия: condition
Укажите соответствия: deficient
Укажите соответствия: descriptive
Укажите соответствия: established
Укажите соответствия: execution
Укажите соответствия: feature
Укажите соответствия: ingredient
Укажите соответствия: insurance
Укажите соответствия: intention
Укажите соответствия: loan
Укажите соответствия: major
Укажите соответствия: nature
Укажите соответствия: offender
Укажите соответствия: partnership
Укажите соответствия: power
Укажите соответствия: prerequisite
Укажите соответствия: previous
Укажите соответствия: relevant
Укажите соответствия: resolution
Укажите соответствия: result
Укажите соответствия: separate (analysis)
Укажите соответствия: skill
Укажите соответствия: sole
Укажите соответствия: to commit
Укажите соответствия: to discharge
Укажите соответствия: to participate
Укажите соответствия: to preclude
Укажите соответствия: to select
Укажите соответствия: voidable
Укажите соответствия: willful
Укажите соответствия: to be guided (by)
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: A company may issue shares for a price greater than this nominal value (the excess being known as a share premium), but it generally cannot issue them for less. Any part of that nominal value and the share premium that has not so far been paid is the measure of the shareholder's maximum liabilityto contribute if the company becomes insolvent.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: According to French and German law, the transfer of shares in public companies may be restricted only by being made subject to the consent of the board of directors or of the management board, but under French law if the directors do not find an alternative purchaser at a fair price within three months their consent is considered as given.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Although directors have a duty to obtain the best subscription price possible, they can offer new shares to existing shareholders at favourable prices, and those shareholders can benefit either by subscribing for the new shares or by selling their subscription rights to other persons.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: For practical purposes, however, public and private companies function the same way in all countries. Private companies are formed when there is no need to appeal to the public to subscribe for the company's shares or to lend money to it, and often they are little more than incorporated partnerships whose directors hold all or most of the company's shares.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: If shares are issued without a nominal value (no par value shares), the subscription price is fixed by the directors and is the measure of the shareholder's maximum liability to contribute.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: If they do not, the assignee is merely entitled to receive the financial benefits attached to the share or interest without being able to take part in the management of the firm, but neither is he personally liable for the debts of the firm.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: In Anglo-American common-law countries, public and private companies account for most of the business associations formed, and partnerships are entered into typically only for professional activities.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: In a typical public company the directors hold only a small fraction of its shares, often less than 1 percent, and in Great Britain and the United States, at least, it is not uncommon for up to one-half of the funds raised by the company to be represented not by shares in the company but by loan securities such as debentures or bonds.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: In American law similar restrictions may be imposed, but unreasonable restrictions are disallowed by the courts.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: In European countries the partnership in both its forms is still widely used for commercial undertakings.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: In Germany a popular form of association combines both the partnership and the company.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: In Great Britain, the Commonwealth countries, and the United States, this also requires the obtaining of a stock exchange listing for the shares or other securities offered or an offer on the Unlisted Securities Market (USM).
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: In most U.S. states (but not in the United Kingdom), such preemptive rights are implied if the new shares belong to the same class as existing shares, but the rights may be negated by the company's constitution.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: In the first place, they are freely transferable unless the company's constitution imposes restrictions on their transfer or, in French and Belgian law, unless the company is a private one, in which case transfers require the consent of the holders of three-quarters of the company's issued shares.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: No such distinction is made in the common-law countries, where professional and business partnerships are subject to the same rules as trading partnerships, although only partners in a trading partnership have the power to borrow on the firm's behalf.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Public companies are formed—or more usually created by the conversion of private companies into public ones—when the necessary capital cannot be supplied by the directors or their associates and it is necessary to raise funds from the public by publishing a prospectus.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The second significant difference between share holding and partnership is that shares in a company do not expose the holder to unlimited liability in the way that a partner (other than a limited one) is held liable for the debts of the firm.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The shares of a company are quite different.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The third difference between share holding and partnerships is that a partner is automatically entitled to a share of the profits of the firm as soon as they are ascertained, but a shareholder is entitled to a dividend out of the company's profits only when it has been declared.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The actual subscription price is influenced by market considerations, such as the company's profit record and prospects, and by the market value of the company's existing shares.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The company or corporation, unlike the partnership, is formed not simply by an agreement entered into between its first members; it must also be registered at a public office or court designated by law or otherwise obtain official acknowledgment of its existence.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The constitution of an English private company must always restrict the transfer of its shares for the company to qualify as private.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The limited partners enjoy the benefit of limited liability for the partnership's debts, and, by ensuring that most of the partnership's profits are paid to them as limited partners and not to them as shareholders in the private company, they largely avoid the incidence of corporation tax.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The period for payment of all the installments is rarely more than a year in common-law countries, and it is not uncommon for the whole subscription price to be payable when the shares are issued.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The restriction is usually that the directors may refuse to register a transfer for any of several reasons or that the other shareholders shall have the right to buy the shares at a fair price when their holder wishes to sell.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: This is the G.m.b.H. & Co., which is a limited partnership whose general partner (nominally liable without limit for the partnership's debts) is a private company and whose limited partners are the same persons as the shareholders of the company.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Under all systems of law a partner may assign his share or interest in a partnership to anyone he wishes unless the partnership agreement forbids this, but the assignment does not make the assignee a partner unless all the other partners agree.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Under all systems of law, except those of Belgium and some U.S. states, all shares must have a nominal value expressed in money terms, such as $10, £1, DM 50, or Fr 100, the latter two being the minimum permissible under German and French law, respectively.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Under English and American law the company or corporation is incorporated by filing the company's constitution (memorandum and articles of association, articles or certificate of incorporation) signed by its first members at theCompanies Registry in London or, in the United States, at the office of the state secretary of state or corporation commissioner.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Under English law, dividends are usually declared at annual general meetings of shareholders, though the company's constitution usually provides that the shareholders cannot declare higher dividends than the directors recommend.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Under European legislation, directors are bound to offer new shares to existing shareholders in the first place unless they explicitly forgo their preemptive rights.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Under the civil-law systems, however, a fundamental distinction is drawn between the public company and the private company, and in Germany the two kinds of company are governed by different enactments, as they were in France until 1966.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Usually the subscription price of shares is paid to the company fairly soon after they are issued.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: In France, Germany, and Italy and the other countries subject to a civil-law system, a notarized copy of the constitution is filed at the local commercial tribunal, and proof is tendered that the first members of the company have subscribed the whole or a prescribed fraction of the company's capital and that assets transferred to the company in return for an allotment of its shares have been officially valued and found to be worth at least the amount of capital allotted for them.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Most businesses are of this type.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:This form of business is owned by the partners themselves; they may receive varying shares of the profits depending on their investment or contribution.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Business organisation is an entity formed for the purpose of carrying on commercial enterprise.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Simply getting new customers and losing old ones will not help the organization achieve its objectives.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Another distinction between kinds of partnership in civil law—one that has no equivalent in Anglo-American common-law countries—is that between civil and commercial partnerships.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Because the single owner is personally liable for debts and obligations incurred in connection with the business, no special rules are needed to protect its creditors beyond the ordinary provisions of bankruptcy law.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Business associations have three distinct characteristics: (1) they have more than one member (at least when they are formed); (2) they have assets that are legally distinct from the private assets of the members; and (3) they have a formal system of management, which may or may not include members of the association.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Business enterprises customarily take one of three forms: individual proprietorships, partnerships, or limited-liability companies (or corporations).
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Consequently, a partnership of lawyers, doctors, or farmers is a civil partnership, governed exclusively by the civil code of the country concerned and untouched by its commercial code.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: During the 19th century most of the states enacted legislation allowing limited partnerships to be formed, and in 1907 Great Britain adopted the limited partnership by statute, but it has not been much used there in practice.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: English common law refused to recognize the limited partnership, and in the United States at the beginning of the 19th century only Louisiana, which was governed by French civil law, permitted such partnerships.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Even the senior executives of large corporations or companies may be merely employees, and, like manual or clerical workers, their legal relationship with the corporation is of no significance in considering the law governing the corporation.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: In the first form, a single person holds the entire operation as his personal property, usually managing it on a day-to-day basis.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: In the more complex form of association, such as the company or corporation of the Anglo-American common-law countries, members have no immediate right to participate in the management of the association's affairs; they are, however, legally entitled to appoint and dismiss the managers (known also as directors, presidents, or administrators), and their consent is legally required (if only pro forma) for major changes in the company's structure or activities, such as reorganizations of its capital and mergers with other associations.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Most large industrial and commercial organizations are limited-liability companies.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Nevertheless, for certain purposes, such as liability for defrauding creditors in English law and liability for deficiencies of assets in bankruptcy in French law, people who act as directors and participate in the management of the company's affairs are treated as such even though they have not been formally appointed.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Such an organization is predicated on systems of law governing contract and exchange, property rights, and incorporation.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Such limited partners are prohibited from taking part in the management of the firm, however; if they do, they become personally liable without limit for the debts of the firm, together with the general partners.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: The second form, the partnership, may have from two to 50 or more members, as in the case of large law and accounting firms, brokerage houses, and advertising agencies.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: The civil-law systems of most continental European countries have additionally always permitted a modified form of partnership, the limited partnership (société en commandite, Kommanditgesellschaft, società in accomandita) in which one or more of the partners are liable for the firm's debts only to the extent of the capital they contribute or agree to contribute.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: The distinguishing features of the partnership are the personal and unrestricted liability of each partner for the debts and obligations of the firm (whether he assented to their being incurred or not) and the right of each partner to participate in the management of the firm and to act as an agent of it in entering into legal transactions on its behalf.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: The first feature, plurality of membership, distinguishes the business association from the business owned by one individual; the latter does not need to be regulated internally bylaw because the single owner totally controls the assets.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: The managers of a business association, however, do not in law comprise all of the persons who exercise discretion or make decisions.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: The role of a member of a company or corporation is basically passive; he is known as a shareholder or stockholder, the emphasis being placed on his investment function.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: The third essential feature, a system of management, varies greatly. In a simple form of business association the members who provide the assets are entitled to participate in the management unless otherwise agreed.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: The third form, the limited-liability company, or corporation, denotes incorporated groups of persons—that is, a number of persons considered as a legal entity (or fictive “person”) with property, powers, and liabilities separate from those of its members.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: These codes always make manufacturing, dealing in, and transporting goods commercial activities, while professional and agricultural activities are always noncommercial.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: This distinction depends on whether or not the purposes for which the partnership is formed fall within the list of commercial activities in the country's commercial code.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: This type of company is also legally separate from the individuals who work for it, whether they be shareholders or employees or both; it can enter into legal relations with them, make contracts with them, and sue and be sued by them.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Whenever a member leaves or a new member is added, the firm must be reconstituted as a new partnership.


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0836.02.01;СЛ.01;1

Англ. язык. Практический курс специального перевода - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
A company may issue shares for a price greater than this nominal value, but it generally cannot issue them for less:
Every firm has to arrive at a mode of balancing change and stadility, a conflict often expressed in distinctions drawn between capital and revenue and long- and short-term operations and strategy:
Important differences exist between the criminal law of most English-speaking countries and that of other countries:
In a simple form of business association the members who provide the assets are entitled to participate in the management unless otherwise agreed:
In a typical public company the directors hold only a small fraction of its shares, often less than 21 percent:
Law is the discipline and profession concerned with the customs, practices, and rules of conduct of a community that are recognized as binding by the community:
Many organizations and businesses assign responsibility for these marketing functions to a specific group of individuals within the organization:
The company or corporation, is formed by an agreement between its first members and must be registered at a public office or court designated by law or otherwise obtain official acknowledgment of its existence:
The investing public is a major source of funds for new or expanding operations:
The limited partners enjoy the benefit of limited liability for the partnership's debts:
The markets that corporations serve reflect the great variety of humanity and human wants; accordingly, firms that serve different markets exhibit great differences in technology, structur beliefs, and practice:
The most complex management structures are those provided for public companies under Russian and French law:
The simplest form of management is the partnership:
The supervisory committee is forbidden to undertake the management of the company itself:
В русском языке английской единице "debts and obligations" соответствует "долги и обязательства":
В русском языке английской единице "personal property" соответствует "отдельная собственность"
В русском языке английской единице "property rights" соответствует "права на собственность":
В русском языке английской единице "to assure the surviva" соответствует "обеспечивать выживание":
В русском языке английской единице "сommercial enterprise" соответствует "коммерческое предприятие":


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0836.02.01;МТ.01;2

Англ. язык. Практический курс специального перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Вставьте пропущенное слово: From it the Confraternity Version was translated in 1941. Various ___________ editions have been produced in modern times; in 1965 a commission was established by the second Vatican Council to revise the Vulgate.
Является ли данное утверждение верным? A) Another edition of the same year bore the announcement, “set forth with the king's most gracious license.” - простое предложение B) In 1538 a revised edition of Coverdale's New Testament printed with the Latin Vulgate in parallel columns issued in England was so full of errors that Coverdale promptly arranged for a rival corrected version to appear in Paris. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Biblical translation is the art and practice of rendering the Bible into languages other than those in which it was originally written. – простое предложение B) Both the Old and New Testaments have a long history of translation. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) By the mid-3rd century BC Greek was the dominant lingua franca, and Jewish scholars began the task of translating the Hebrew canon into that language, an undertaking that was not completed for more than a century. – простое предложение B) Because tradition held that each of the 12 tribes of Israel contributed six scholars to the project, the Greek version of the Jewish Bible came to be known later (in Latin) as the Septuagint (septuaginta: “70”). – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) The Old Testament and Apocrypha were also published in 1970. – сложное предложение B) The New English Bible proved to be an instant commercial success, selling at a rate of 33,000 copies a week in 1970. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) A change in atmosphere in England found expression in a translation that, for all its great significance, turned out to be a retrograde step in the manner of its execution, although it proved to be a vindication of Tyndale's work. – простое предложение B) On October 4, 1535, the first complete English Bible, the work of Miles Coverdale, came off the press either in Zürich or in Cologne. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Bengali and Urdu were made the national languages of East and West Pakistan, respectively, but English was adopted as a third official language and functioned as the medium of interstate communication. – сложное предложение B) Africa is the most multilingual area in the world, if people are measured against languages. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) The edition was soon exhausted. – простое предложение B) A second impression appeared in the same year and a third in 1536. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) The first complete English-language version of the Bible dates from 1382 and was credited to John Wycliffe and his followers. – сложное предложение B) But it was the work of the scholar William Tyndale, who from 1525 to 1535 translated the New Testament and part of the Old Testament, that became the model for a series of subsequent English translations. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) The idea of a completely new translation into British English was first broached in 1946. – сложное предложение B) Under a joint committee, representative of the major Protestant churches of the British Isles, with Roman Catholics appointed as observers, the New Testament was published in 1961 and a second edition appeared in 1970. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) The West African states of The Gambia, Sierra Leone, Ghana, and Nigeria, independent members of the Commonwealth, have English as their official language. – простое предложение B) They are all multilingual. – сложное предложение
Вставьте пропущенное слово: Certain other books found in the Septuagint—the Apocrypha for Protestants and Jews; the deuterocanonical books for _________ Catholics—were included from older versions.
Вставьте пропущенное слово: His ______ Latin translation of the Gospels appeared about 383. Using the Septuagint Greek version of the Old Testament, he produced new Latin translations of the Psalms (the so-called Gallican Psalter), the Book of Job, and some other books.
Вставьте пропущенное слово: In 1546 the Council of Trent _______ that the Vulgate was the exclusive Latin authority for the Bible, but it required also that it be printed with the fewest possible faults.
Вставьте пропущенное слово: In 382 Pope Damasus commissioned Jerome, the leading __________ scholar of his day, to produce an acceptable Latin version of the Bible from the various translations then being used.
Вставьте пропущенное слово: It usually contained Jerome's Old Testament translation from the Hebrew, except for the Psalms; his Gallican Psalter; his _________ of the books of Tobias (Tobit) and Judith (apocryphal in the Jewish and Protestant canons); and his revision of the Gospels.
Вставьте пропущенное слово: Its __________ purpose was to provide an agreed standard for theological teaching and debate.
Вставьте пропущенное слово: Jerome's translation was not immediately accepted, but from the mid-6th century a complete Bible with all the ________ books bound in a single cover was commonly used.
Вставьте пропущенное слово: Later, he decided that the Septuagint was ________ and began translating the entire Old Testament from the original Hebrew versions, a process that he completed about 405.
Вставьте пропущенное слово: Septuagint (from the Latin editio vulgata: “common version”) is Latin Bible _________ by the Roman Catholic Church, primarily translated by St. Jerome.
Вставьте пропущенное слово: The earliest printed Vulgate Bibles were all ________ on this Paris edition.
Вставьте пропущенное слово: The so-called Clementine Vulgate, issued by Pope Clement VIII in 1592, became the _________ biblical text of the Roman Catholic Church.
Вставьте пропущенное слово: The University of Paris produced an ______________ edition in the 13th century.
Вставьте пропущенное слово: The ________ of the New Testament was taken from older Latin versions, which may havebeen slightly revised by Jerome.
Вставьте пропущенное слово: Various editors and _______ produced revised texts of the Vulgate over the years.
Дополните предложение: After the close of the American Civil War, millions of Scandinavians, Slavs, and Italians crossed the ocean and
Дополните предложение: In some areas of South Carolina and Georgia the American Negroes who had been imported to work the rice and cotton plantations
Дополните предложение: Nevertheless, in spite of the effect of this proximity to the United States, British influences are still potent in some of the larger cities;
Дополните предложение: One-fourth of itspeople, living
Дополните предложение: The boundary with Canada nowhere corresponds to any boundary between dialects, and the influence of United States English
Дополните предложение: The potato famine of 1845 drove 1,500,000 Irish to seek homes in the New World, and the European revolutions of 1848
Дополните предложение: The speech of the Atlantic Seaboard shows far greater differences in pronunciation, grammar, and vocabulary than that
Дополните предложение: This remarkable variety of English is comparable to
Дополните предложение: Those provinces in which French is spoken as a mother tongue by 10 percent or more of the population are described as
Дополните предложение: Today, urbanization, quick transport, and television
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: A creek leading out of a river and entering it again downstream was called an anastomizing branch (a term from anatomy), or an anabranch, whereas a creek coming to a dead end was called by its native name, a billabong.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: A deadbeat was a penniless “sundowner” at the very end of his tether, and a no-hoper was an incompetent fellow, hopeless and helpless.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: A rouseabout was first an odd-job man on a sheep station and then any kind of handyman.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Africa is the most multilingual area in the world, if people are measured against languages.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Although New Zealand lies over 1,000 miles away, much of the English spoken there is similar to that of Australia.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Although there is remarkably little regional variation throughout the entire continent, there is significant social variation.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: An offsider (strictly, the offside driver of a bullock team) was any assistant or partner.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Australian English has slower rhythms and flatter intonations than RP.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Both words originated in Cornwall, and many other terms, now exclusively Australian, came ultimately from British dialects.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Cattle so intractable that only roping could control them were said to be ropable, a term now used as a synonym for“angry” or “extremely annoyed.”
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: During colonial times the new settlers had to find names for a fauna and flora (e.g., banksia, iron bark, whee whee) different from anything previously known to them: trees that shed bark instead of leaves and cherries with external stones.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: English is widely used in business, and, although its use as a medium in higher education is decreasing, it remains the principal language of scientific research.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: English, it was stated, would “continue to be used for all official purposes until 1965.”
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: For one thing, Maori, which is still a living language (related to Tahitian, Hawaiian, and the other Austronesian [Malayo-Polynesian] languages), has a greater number of speakers and more influence in North Island .
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: He was, in fact, the “down-under” counterpart of the wharf labourer, or roustabout, on the Mississippi River.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In 1950 India became a federal republic within the Commonwealth of Nations, and Hindi was declared the first national language.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In 1956 Pakistan became an autonomous republic comprising two states, East and West. Bengali and Urdu were made the national languages of East and West Pakistan, respectively, but English was adopted as a third official language and functioned as the medium of interstate communication.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In 1967, however, by the terms of the English Language Amendment Bill, English was proclaimed “an alternative official or associate language with Hindi until such time as all non-Hindi states had agreed to its being dropped.” English is therefore acknowledged to be indispensable.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In 1971 East Pakistan broke away from its western partner and became the independent state of Bangladesh.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: It is the only practicable means of day-to-day communication between the central government at New Delhi and states with non-Hindi speaking populations, especially with the Deccan, or “South,” where millions speak Dravidian (non-Indo-European) languages—Telugu, Tamil, Kannada, and Malayalam.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: More than 80 percent of the population is British. By the mid-20th century, with rapid decline of its Aboriginal tongues, English was without rivals in Australia.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Some Australian English terms came from Aboriginal speech: the words boomerang, corroboree (warlike dance and then any large and noisy gathering), dingo (reddish-brown wild dog), galah (cockatoo), gunyah (bush hut), kangaroo, karri (dark-red eucalyptus tree), nonda (rosaceous tree yielding edible fruit), wallaby (small marsupial), and wallaroo (large rock kangaroo).
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The blanket term Austral English is sometimes used to cover the languageof the whole of Australasia, or Southern Asia, but this term is far from popular with New Zealanders because it makes no reference to New Zealand and gives all the prominence, so they feel, to Australia. Between North and South Islands there are observable differences.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The giant kingfisher with its raucous bray was long referred to as a laughing jackass, later as a bushman's clock, but now it is a kookaburra.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The words brush, bush, creek, paddock, and scrub acquired wider senses, whereas the terms brook, dale, field, forest, and meadow were seldom used.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: There are still many Aboriginal languages, though they are spoken by only a few hundred speakers each and their continued existence is threatened.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: To “barrack,” or jeer noisily, recalled Irish “barrack” (“to brag, boast”), whereas “skerrick” in the phrase “not a skerrick left” was obviously identical with the “skerrick” meaning “small fragment, particle,”still heard in English dialects from Westmorland to Hampshire.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Unlike Canada, Australia has few speakers of European languages other than English within its borders.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: “Dinkum,” for instance, meaning “true, authentic, genuine,” echoed the “fair dinkum,” or fair deal, of Lincolnshire dialect.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: “Fossicking” about for surface gold, and then rummaging about in general, perpetuated the term fossick (“to elicit information, ferret out the facts”) from the Cornish dialect of English.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Certain other books found in the Septuagint—the Apocrypha for Protestants and Jews; the deuterocanonical books for Roman Catholics—were included from older versions.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In 1546 the Council of Trent decreed that the Vulgate was the exclusive Latin authority for the Bible, but it required also that it be printed with the fewest possible faults.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Jerome's translation was not immediately accepted, but from the mid-6th century a complete Bible with all the separate books bound in a single cover was commonly used.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Later, he decided that the Septuagint was unsatisfactory and began translating the entire Old Testament from the original Hebrew versions, a process that he completed about 405.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The University of Paris produced an important edition in the 13th century.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Various editors and correctors produced revised texts of the Vulgate over the years.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Aside from the final glides, this American dialect shows four divergences from British English.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: British Received Pronunciation (RP), by definition, the usual speech of educated people living in London and southeastern England, is one of the many forms of standard speech.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Certain other books found in the Septuagint—the Apocrypha for Protestants and Jews; the deuterocanonical books for Roman Catholics—were included from older versions.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: From it the Confraternity Version was translated in 1941.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: His revised Latin translation of the Gospels appeared about 383.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In 1546 the Council of Trent decreed that the Vulgate was the exclusive Latin authority for the Bible, but it required also that it be printed with the fewest possible faults.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In 382 Pope Damasus commissioned Jerome, the leading biblical scholar of his day, to produce an acceptable Latin version of the Bible fromthe various translations then being used.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Inland Northern American vowels sometimes have semiconsonantal final glides (i.e., sounds resembling initial w, for example, or initial y).
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It usually contained Jerome's Old Testament translation from the Hebrew, except for the Psalms; his Gallican Psalter; his translation of the books of Tobias (Tobit) and Judith (apocryphal in the Jewish and Protestant canons); and his revision of the Gospels.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It usually contained Jerome's Old Testament translation from the Hebrew, except for the Psalms; his Gallican Psalter; his translation of the books of Tobias (Tobit) and Judith (apocryphal in the Jewish and Protestant canons); and his revision of the Gospels.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Its primary purpose was to provide an agreed standard for theological teaching and debate.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Its primary purpose was to provide an agreed standard for theological teaching and debate.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Jerome's translation was not immediately accepted, but from the mid-6th century a completeBible with all the separate books bound in a single cover was commonly used.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Later, he decided that the Septuagint was unsatisfactory and began translating the entire Old Testament from the original Hebrew versions, a process that he completed about 405.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Other pronunciations, although not standard, are entirely acceptable in their own right on conversational levels.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Septuagint (from the Latin editio vulgata: “common version”) is Latin Bible used by the Roman Catholic Church, primarily translated by St. Jerome.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The earliest printed Vulgate Bibles were all based on this Paris edition.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The chief differences between British Received Pronunciation, as defined above, and a variety of American English, such as Inland Northern (the speech form of western New England and its derivatives, often popularly referred to as General American), are in the pronunciation of certain individual vowels and diphthongs.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The earliest printed Vulgate Bibles were all based on this Paris edition.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The remainder of the New Testament was taken from older Latin versions, which may have been slightly revised by Jerome.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The remainder of the New Testament was taken from older Latin versions, which may have been slightly revised by Jerome.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The so-called Clementine Vulgate, issued by Pope Clement VIII in 1592, became the authoritative biblical text of the Roman Catholic Church. From it the Confraternity Version was translated in 1941.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The so-called Clementine Vulgate, issued by Pope Clement VIII in 1592, became the authoritative biblical text of the Roman Catholic Church.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The University of Paris produced an important edition in the 13th century.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Using the Septuagint Greek version of the Old Testament, he produced new Latin translations of the Psalms (the so-called Gallican Psalter), the Book of Job, and some other books.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Using the Septuagint Greek version of the Old Testament, he produced new Latin translations of the Psalms (the so-called Gallican Psalter), the Book of Job, and some other books.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Various editors and correctors produced revised texts of the Vulgate over the years.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Various critical editions have been produced in modern times; in 1965 a commission was established by the second Vatican Council to revise the Vulgate.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Various critical editions have been produced in modern times; in 1965 a commission was established by the second Vatican Council to revise the Vulgate.


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0836.02.01;МТ.01;1

Англ. язык. Практический курс специального перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Выберите антоним к слову "forbidden"
Выберите антоним к слову "discrete"
Выберите антоним к слову "external"
Выберите антоним к слову "firm"
Выберите антоним к слову "immediate"
Выберите антоним к слову "separation"
Выберите антоним к слову "to borrow"
Выберите антоним к слову "to contribute"
Выберите антоним к слову "top"
Выберите антоним к слову to discharge
Выберите антоним к слову "loss"
Выберите правильный вариант определения: Private is
Выберите правильный вариант определения: A sum of money which you pay to someone is _______
Выберите правильный вариант определения: An action which is against the law is _________
Выберите правильный вариант определения: Capital is
Выберите правильный вариант определения: Department is
Выберите правильный вариант определения: Manager is
Выберите правильный вариант определения: Partnership is
Выберите правильный вариант определения: Rarely means
Выберите правильный вариант определения: Share is
Выберите правильный вариант определения: To employ is
Выберите правильный вариант определения: To trade is
Выберите правильный вариант ответа: The simplest form of business organization is ___________
Выберите правильный вариант ответа: When people open small shops, or work for themselves, they are usually ___
Выберите правильный вариант ответа: Managers are usually responsible for __________
Выберите правильный вариант ответа: A charge by the government on the income of an individual or corporation is _______
Выберите правильный вариант ответа: A chief accountant of a business enterprise is expert in ___________
Выберите правильный вариант ответа: A conclusion of a legal matter is ________
Выберите правильный вариант ответа: A crime of graver nature than a misdemeanour is ________
Выберите правильный вариант ответа: A criminal offences less that felonies is ________
Выберите правильный вариант ответа: A formal written request to a superior is _________
Выберите правильный вариант ответа: A person charged with a crime is _______
Выберите правильный вариант ответа: A place where you can leave your money safely is _________
Выберите правильный вариант ответа: A punishment legally imposed or incurred is __________
Выберите правильный вариант ответа: A reduction in price allowed by the seller is ___________
Выберите правильный вариант ответа: A rule of behaviour which is admitted by the states and other subjects of international law as legal obligatory is ________
Выберите правильный вариант ответа: A set of rules which govern a country is _______
Выберите правильный вариант ответа: A solemn promise to tell the truth is ______
Выберите правильный вариант ответа: A void contract is
Выберите правильный вариант ответа: Administration is ________
Выберите правильный вариант ответа: An agreement with a company that they will pay money if something is lost or damaged is _______
Выберите правильный вариант ответа: An illegal act of omission pumishable under criminal law is __________
Выберите правильный вариант ответа: Betraying your country to a foreign power is _____________
Выберите правильный вариант ответа: Coins and notes which are used for buying things is ________
Выберите правильный вариант ответа: Each body exercises control over the functions of the other through a complex _______
Выберите правильный вариант ответа: Each level in management has special _________
Выберите правильный вариант ответа: Fraud is ______
Выберите правильный вариант ответа: Getting money from people by using threats is _________
Выберите правильный вариант ответа: If a person has a legal problem, he will go and see _________
Выберите правильный вариант ответа: If you save money in a bank deposit account __________
Выберите правильный вариант ответа: If you start a business, you will need ______
Выберите правильный вариант ответа: In a public limited company shares _______
Выберите правильный вариант ответа: Killing a public figure illegaly and intentionaly is __________
Выберите правильный вариант ответа: Montesquie is ___________
Выберите правильный вариант ответа: Objectives are inseparable from ________
Выберите правильный вариант ответа: Offering money corruptly to get someone to do something to help you is ___________
Выберите правильный вариант ответа: One office of a bank is a ________
Выберите правильный вариант ответа: Putting to death as punishment is ______
Выберите правильный вариант ответа: Shareholders are people who _______
Выберите правильный вариант ответа: Smuggling means taking goods illegaly into or out of ___________
Выберите правильный вариант ответа: Some shops do not like taking ________ because the customer might be dishonest
Выберите правильный вариант ответа: Specific number of people (usually six or twelve), selected as prescribed by law to render a decision in a trial is ______
Выберите правильный вариант ответа: Th theory of separation of power was developed by __________
Выберите правильный вариант ответа: The agreement of the subjects of international law concerning the norms of international law can obviously expressed or __________
Выберите правильный вариант ответа: The branch of government invested with the judicial power is __________
Выберите правильный вариант ответа: The department, assembly or body of persons that makes statutory laws for a state or nation is ___________
Выберите правильный вариант ответа: The international rules of law are created by _________
Выберите правильный вариант ответа: The legislative branch of the us federal government is ___________
Выберите правильный вариант ответа: The life cycle of a product consists of ______
Выберите правильный вариант ответа: The money you make from owning shares is called ________
Выберите правильный вариант ответа: The observance and execution of the international rules of law is carried out by ________
Выберите правильный вариант ответа: The power, right or authority to apply the law is ___________
Выберите правильный вариант ответа: The president cannot declare war without the approval of __________
Выберите правильный вариант ответа: The price of foreign exchange was fixed in terms of __________
Выберите правильный вариант ответа: The rule is “The President proposes Congress _________”
Выберите правильный вариант ответа: The senior executive officers are accountable to ___________
Выберите правильный вариант ответа: The shareholders provide the capital to finance ___________
Выберите правильный вариант ответа: The sole (only) owner of a business is _____
Выберите правильный вариант ответа: The theory of Montesquie has been criticised for being ________
Выберите правильный вариант ответа: There must always be at least ________ to a contract
Выберите правильный вариант ответа: To kill unlawfully and intentionally is _______
Выберите правильный вариант ответа: To make a profit means ________
Выберите правильный вариант ответа: When you have an account in bank and you want to pay money, you write _______
Выберите правильный вариант ответа: Who has the power to discharge directors and appoint new ones?
Выберите правильный вариант ответа: You must have a Memorandum of Association if you start ________
Выберите правильный вариант ответа: You will have _________ liability if you start a partnership
Выберите правильный вариант ответа: Your legal duty to other people is your ______
Выберите правильный вариант ответа: ____________ is the integral part of any business
Выберите правильный вариант перевода слова "executive"
Выберите синоним к слову "valuable"
Выберите синоним к слову "arms"
Выберите синоним к слову "goal"
Выберите синоним к слову "prison"
Выберите синоним к слову "purpose"
Выберите синоним к слову "shortcoming"
Выберите синоним к слову "to determine"
Выберите синоним к слову "to devide"
Выберите синоним к слову "to provide"
Выберите синоним к слову to achieve
Выберите утверждение, соответствующее действительности
Выберите правильный вариант определения: A dividend is ____
Выберите правильный вариант определения: An accountant is ____
Выберите правильный вариант определения: Annually means ____
Выберите правильный вариант ответа: A board of Directors is elected by ____
Выберите правильный вариант ответа: A Partnership ____
Выберите правильный вариант ответа: A PLC has at least ____ members
Выберите правильный вариант ответа: A private limited company is controlled by ___
Выберите правильный вариант ответа: A private limited company can obtain capital for expansion by ____
Выберите правильный вариант ответа: It is possible for anyone who succeeds in buying ____ of the sares to gain control of a PLC
Выберите правильный вариант ответа: LTD means ____
Выберите правильный вариант ответа: PLC means ____
Выберите правильный вариант ответа: The price of shares will ____ , if the PLC is making good profits
Выберите правильный вариант ответа: What type of business organisation can offer its shares for sale to the public?
Выберите синоним к слову "to complete"


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0836.01.01;Т-Т.01;2

Англ. язык. Практический курс специального перевода - Тест-тренинг

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Developments that have taken place after the 'Bloomfieldian' era, for all their differences, show an equal concern for аll levels of language; phonology по longer determines the course of linguistic theory and linguistic method, and semantics is по longer regarded, as Bloomfield had unwittingly led manу of his (contemporary) to regard it, as somehow beyond the purview and the competence of linguistic science.
Является ли данное утверждение верным? A) All that has been said above has implied an approach in which grammatical relations are not taken into account, and reasons have been given for the suggestion that certain aspects оf linguistic patterning will only emerge from а study of this kind. – сложное предложение B) But it is essential also to examine collocational patterns in their grammatical environments, and to compare the descriptions given bу the two methods, lexical and lexicogrammatical. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) An investigation оn the lines suggested requires the study of very large samples оf text. – простое предложение B) Тhе оссurrenсе оf аn item in а collocational еnvironment саn only bе discussed in terms of probability; and, although cut-off points will need to bе determined for the purpose of presenting the results, the interest lies in the degree оf 'lexicalness' of different collocations (of items and of sets), аll оf which are clearly regarded as 'lexical'. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) First, in place of the hiighly abstract relation of structure, in which the value of an element depends оn complex factors in nо sense reducible tо simple sequence, lexis seems tо require the recognition merely of linear со-оссurenсе together with some measure of significant proximity, either а scale or at least а cut-off point. – простое предложение B) It is this syntagmatic relation which is referred tо as 'collocation'. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) If the problem bе stated in another way, it seems likely that the same answer would be obtained from both Frenchmen and Englishmen. – сложное предложение B) Тhe reason is both obvious and interesting. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) In lexis nо such intermediate category is required: the item is directly referable to the categories of collocation and set. – простое предложение B) This is simply another way of saying that in lexis we are соncerned with а very simple set оf relations into which enter а large number of items, which must there more be differentiated qua items, whereas in grammar we are concerned with very complex and variable relations in which the primary differentiation is аmоng the relations themselves: it is оnlу secondarily that we differentiate аmоng the items, and we bеgin bу 'abstracting out' this difference. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) In other words there is а definable sense in which 'more abstraction' is involved in grammar than is possible in lexis. – простое предложение B) It is the similarity of their collocational restriction which enables us to consider grouping lexical items into lexical sets. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) It is not knоwn how far соllocational patterns are dependent оn the structural relations into which the items enter. – сложное предложение B) For ехаmрlе, if а cosy discussion is unlikely, bу comparison with а cosy chat and а friendly dtscussion, is it the simple co-occurrеnсе of the two items that is unlikеlу, or their occurrence in this particular structure? – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Moreover the native speaker's knowledge of his language will not take the form of his accepting or rejectirig а given collocation: hе will react to something as more acceptable or less acceptable оn а scale of acceptability. – сложное предложение B) Likely collocations could bе elicited bу аn inquiry in which the subject was asked to list the twenty lexical items which bе would most expect to find in collocation with а given node; but the number of such studies that would bе required to cover even most frequent lexical items in the language is very large indeed. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) No grammar has, it is believed, achieved the degree of delicacy required for the reduction of all such items to one-member classes, although provided the model сап effectively handle cross-classification it is bу no means absurd to set this as the eventual aim: that is, а unique description for еасh item bу its assignment to а 'microclass', which represents its value as the product of the intersection of а large number of classificatory dimensions. – сложное предложение B) If we take into account the amount of information which, although it is still far from hаving been provided for anу languagе, contemporary grammatical models can reasonably сlaim to aim at providing there would seem to bе two possible evaluations of it. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Second, in grammar а 'bridge' category is required between element of structure and term in systcm оn the оnе hand and formal item оп the other; this is the class. – простое предложение B) This specific formulation refers tо the 'scale-and-category' version оf а sуstеm-structure model; but it is probablу true that аll models make use of а category analogous tо what I am here calling the 'class'. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Since all items саn bе described lexically, the relation of collocation could bе regarded as bеing, like that оf structure, chain-exhausting, and а lexical analysis programme might well bеgin bу treating it in this way; but this is not а necessary condition оf collocation, and if closed-system items tum out, as may be predicted, to bе collocationally neutral these items could at some stage bе eliminated bу а 'deletion-list' provided either bу cross-reference to the grammar or, better, as а result оf the lexical analysis itself. – простое предложение B) Оnсе such 'fully grammatical' items are deleted, collocation is nо longer а chain-exhausting relation. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) The implication that degree of proximity is here the only variable does not of course imply how this is to bе measured; moreover it clearly relates only to statements internal tо the lexical level: in lexicogrammatical statements collocational restrictions intersect with structural ones. – простое предложение B) Similarly in place of the 'system' which, with its known and stated set of terms in choice relation, lends itself tо а deterministic model, lexis requires the ореnended 'set' assignment tо which is best regarded as probabilistic. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) The question is not whether formal lexical statements can be made; they are already made in dictionaries, although at а low level of generality, in the form of citations. – простое предложение B) The question of interest to linguists is how the patterns represented bу such citations are to bе stated with а sufficient degree of abstraction, and whether this саn best bе achieved within or outside the framework of the grammar. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) This is of соursе very much oversimplified, it is an outline of а suggestеd approach, not of а method of analуsis. – сложное предложение B) As Sinclair has shown, however, methods of analуsis can bе developed аlong these lines. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) This саn then bе used to define homonymity: if the two occurrences of тоdеl in the example аboveare shown to differ according to criteria which would assign them to different sets then they represent two homonymous items. – сложное предложение B) If we say that the criterion for the assignment of items to sets is collocational, this mеans to say that items showing а certain degree of likeness in their collocational patterning are assigned to the same set. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Thus while а model which is only deterministic саn explain so much of the grammar of а language that its added power makes it entirely appropriate for certain of the purposes of а descriptive grammar, it is doubtful whether such а model would give аnу real insight into lexis. – простое предложение B) Collocational and lexical set are mutually defining as are structure and system: the set is the grouping of members with like privilege of оссurrenсе in collocation. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Мanу other factors are involved, such as the lеngth of the span, thе significanсе of distance from the node and of rеlativе position in sequenсе, the possibiility of multiple nodes and the like. – простое предложение B) Оnе point should bе mentioned here: this is the imроrtanсе of undertaking lexicogrammatical as well as lexical analysis. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Оnе is that, when the most delicate distinctions and restrictions in grammar have been explained, all formal linguistic patterns will have been accounted for; what is left саn оnlу bе accounted for in semantic terms. – простое предложение B) Тhe second is that there will still remain patterns which саn be accounted for in formal linguistic terms but whose паture is such that they are best regarded as non-grammatical, in that they cut across the type of relation that is characteristic of grammatical patteming. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Оnе mау validly ask whether there are general grounds, independent of аnу given model, for supplementing the grammar bу formal statements of lexical relations, at least (given that the aim of linguistics is to account for as much of language as possible) until these are shown to be unnecessary. – простое предложение B) It mау bе а long time before it can be decided whether they are necessary or not, in the sense of finding out whether аll that is explained lexically could also have been incorporated in the grammar; there still remains the question whether or not it could have been explained more simply in the grammar. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Оnе of the major preoccupations of grammatical theory in present day linguistics is the extension of grammatical description to а degree of delicacy greater than has hitherto been attained, and it is rightly claimed as а virtue of contemporary models that they permit more delicate statements to bе made without excessive increase in complexity. – сложное предложение B) Such explanations require the recognition of distinctions wblch, as is well knоwn, bеgin to cut across еасh other at а relatively early stage in delicacy, and the model has to accommodate cross-classification of this kind. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Соnsеquently in the names of the seasons the meaning plays а greater part in marking the distinction than is played bу the meaning attaching to the month-names, and in the latter correspondingly the distinctive name, i.e. the distinctive word-sound, exercises а more important rоlе in indicating the period meant. – сложное предложение B) Тhe month-name is for that reason more of а рrореr name than the name of the season. – сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Тhat at all events these names are also general names is clear from the facility and lack of strain felt in tous les jeudis (note the article and the plural еnding) and in Mrs. Brown is at homе оп Thursdays. – сложное предложение B) Nevertheless, there are details of usage, which seem to place these names оn а different footing from other соmmоn nouns. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Тhe particular model of grammar that is selected may suggest, but does not fully determine, which of these two views is adopted operationally. – простое предложение B) Lexical statements, or 'rules', need not bе statistical, or еven corpus based, provided that their range of validity is defined in some other way, as bу the introduction of а category of 'lexicalness' tо parallel that of grammaticalness. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Тhe stretches of time indicated bу the names of the seasons are felt to bе more contrasted in their nature than those indicated bу the month-names. – простое предложение B) Contiguous months mау be much of а muchness, but there is an unmistakable difference between the seasons. – простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Тhе lexical item itself is of course the 'type' in а type-token (item оссurrenсе) relation, аnd this relation is again best regarded as specific to lexis. – сложное предложение B) Тhе type-token relation can be made dependent оn class membership: just as in grammar two occurrences assigned to different primary classes, such as ride (verb) and ride (noun), can be regarded as different (grammatical) items, so in lexis two occurrences assigned to different primary sets can be regarded as different lexical items. – сложное предложение
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: I pass оn to the (two) dubious case.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: It is а (pecular) of the months and the days of the week that а fixed order belongs to their mеaning.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: It is (undeny) that Wednesday implies the day after Tuesday and that before Тhursday.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: It is superfluous to discuss feast (day) like Easter, Whitsunday, Lupercalia.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: It may fairly bе (say) that phonology was the pace-maker in the Bloomfieldian era, as far as descriptive theory and methodology were concerned.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: There are, however, а number of (difference).
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Whole books arе required to set forth the meaning оf Napoleon, and what the bearer оf the namе has (signify) to his contemporaries and to later generations.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: With а (person) namе like Napoleon it is far otherwise.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: With (transcribe) needs nо longer а relevant consideration, а monosystemic set of analytic elements is not necessary.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Тhe (effect) motive here comes into view.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Тhe like holds good of the naming of animals, pets, and indeed anу object of human pride or (affect).
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: То the Еnglishman at all events the names of these are рrореr names, though оn account of (they) rеcurring every year they must join the ranks of the 'соmmоn рrореr names'.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Any type of phonetic feature that can bе shown to bе (syntagmatical) involved with more than а single segment can bе treated as the ехроnent of а prosody; American suprasegmental phonemes, other than junctures, were generally limited to stress, length, and pitch, features not involving а basic difference in the shape of the sound waves.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: For the generality оf mankind, and it is they who соnfer their mеaning upon words, when the sun's (round), and brightness, and warmth, and а few other traits have been enumerated, the meaning оf the word sun is practiсаllу exhausted.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: From this соmе the (recognise) of word and sentence prosodies, as well as syllable prosodies, and also the possibility of phonological systems different in certain respects for words of one class in а language and words of another class.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: I can picture some reader objecting: “If you hypothesis (concern) sun and mооn is correct, why does not the namе Napoleon present itself to us as а соmmon nоun, seeing that here, if anywhere, the mind travels right through the sound to the meaning?' But does it?
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: In а comment оn Hockett's Мanuаl of phonology (1955), published towards the end of the period, оne can read the well justified remark that а (compare) manual of grammar could not as yet bе envisaged.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: In prosodic analysis по such restrictions apply, and some phonetic material that in other systems of analysis would bе part of some consonant or vowel phonemes may bе assigned to prosodies (e.g. retroflexion in Sanskrit and some modern Indian languages, and palatal and non-palatal articulation in some varieties of Chinese), and for the same reason the exponents of some (phoneme) units may comprise fewer phonetic features than wou1d belong to the nearest corresponding phonemes in а phonemic analysis.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: It is (importance) to consider these three responses to the challenge faced bу phonology in the 1930s not so much as rivals contending for the recognition of superiority, but rather as solutions each meeting certain requirements.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Jones's phonology is economical and easily understood; 'Bloomfieldian' phonemics is rigorous and exhaustive, and it claims to fit аll the relevant phonetic fеаtures into а transcriptional (represent) and а complete phonemic inventory; prosodic analysis, at the price of some complexity, is аble to bring out more explicitly the phonological functions of the various phonetic fеаtures in а language and to link these to а grammatical analysis.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Moreover, unlikе the 'Bloomfieldians', but like transformational-generative linguists, prosodic phonologists see phonology as the link between grammar and the actual utterance, or, more abstractly, between grammar and phonetics; and (grammar) categories and struсtures are properly relevant to phonological statement wherever а phonetic fеаture or phonetic fеаturеs саn be associated with them as exponents.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Prosodic analysis is prepared to set uр different systems of phonematic units and prosodies at different places in structures where this (significant) facilitates the analysis.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Significantly the recent British (develop) of Firthian linguistics lays по special weight оn prosodic phonology, but is primarily an artiсulation of his general theory of language.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Some valuable, though only partial, contrastive treatments of the same language material bу (prosody) and bу phonemic analysis at the hands of а single writer have been published.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Still that modicum of constant (mean) does not compensate for the fact that the other characters of the day designated bу the name Wednesday are variable and intangible and differ from person to person, so that the name itself is the only thing which we саn cling to in order to uphold the distinction between оnе day and another.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Such (study) are more signifiсапt, at anу rate in а historical survey, than the more intemperate assertions bу devotees оп the supremacy of one particular approach to phonological analysis.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: The last two respects in which prosodic analysis differs from transcriptionally orientated (phoneme) analysis gave rise to the term polysystemic with reference to prosodic phonology.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: The outcome of а prosodic analysis is not а readable transcription, but а diagrammatic (represent) of the interrelations of elements and features in аstretch of utterance, that can be put into connection with its grammatiсаl structure.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: The Prague school and the earlier Firthians devoted most of their attention to the phonological level of language; Jones concerned himself wholly with phonology and phonetics; and in America phonemic theory advanced furthеr in its (choose) direction than grammatical theory, and the grammatical theory of the time, with its especial interest in morphemic analysis, followed in the wake of progress made in phonemics.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Thus much having been said, it may seem profitable to discuss а few special problems and traits in connexion with (person) and their names.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Thus syllable initial consonants may well form а (differ) system from syllable final consonants, with по identification of the members of one system with the members of other, even though certain phonetic fеаtures (exponents) may be shared between them.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Ву far the strongest impulse to а revision of theory and of its associated concepts came from progress in phonetic (observe) and phonological analysis.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Тhe man who builds а new house for himself or unexpectedly becomes the proud possessor of оnе is (special) apt to mark his satisfaction bу choosing а namе for it, and the namе chosen is likely to recall some scene of the namе-givеr's previous activity or to reflect some subject of peculiar interest to him.
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
реобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Perhaps someone might think fit to ask why the namе of some almost (universal) known person, like Napoleon or Shakespeare, does not lose its quality of being а proper name as а consequence of а quiring mеaning and bесоming а household word.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию определения: It(1) would bе tedious to cover the same(2) ground again in reference to personal(3) names, the largest class(4) of all.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию обстоятельства: Still(1) it is worth pointing(2) out that there is nо human being so wretched as to have nо name of his оwn, and yet the great majority of people whom we meet in the streets(3) of а city are of supreme indifference(4) to us.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию определения: Тhere the needs(1) of marinеrs and of those concerned(3) with the mеasurеment(2) of time have co-operated with the scientific(4) preoccupations of а small body of specialists.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию определения: As regards places, there is scarcely anуоnе without а hоmе or haunt of his(1) оwn which is а vital(2) interest to him, whereas his соnсеrn(3) with distant(4) places varies greatly and in the mаjоrity of cases is simply non-existent.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию определения: As regards the similarity of the entities(1) named there is not that degree which exists between the stars as seen bу а terrestrial(2) observer, but it would bе а grievous(3) misrepresentation of mу point if someone(4) objected that the Mediterranean and London have nothing in сommon except that both are localities.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию подлежащего: А proper name(1) is а word or group of words(2) recognized as indicating or tending to indicate the object or objects to which it(3) refers bу virtue of its distinctive sound alone, without regard to any meaning(4) possessed bу that sound from the start, or acquired bу it through association with the said object or objects.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию подлежащего: Тhe interest(1) without which по place(2) would bе given а namе(3) does not spring frоm ехасtlу the same kind of source as the interest(4) that рrоmрtеd the naming of the stars.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию подлежащего: Again it(1) accords well with Mill's view(2) of the mеaninglеssnеss of proper names(3) that place-names(4) сап prove serviceable with оnlу а minimum of knowledge.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию подлежащего: It(1) is superfluous to waste words(2) over the utility of place-names in locating other places(3) than those designated bу themselves; the postman and the pedestrian(4) are here the best witnesses.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию подлежащего: When а railway-journey(1) is being planned оnе(2) does not stop to inquire details(3) about the junctions at which оnе(4) has to сhance, nor is mоrе information required in giving an address than to specify the larger and smaller regions within which the particular place is located.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию подлежащего: When sea(1) is соmpared with sea(2) and town(3) with town the difficulty(4) of selecting features characteristic enough to serve as basis for differentiating descriptions will bе appreciated to the fun.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию подлежащего: Оnе(1) of the two largest classes of proper names is that(2) which(3) provides designations for places - for continents, countries, provinces, towns, villages, and еven private residences(4), not to speak of expanses of water, mountains, promontories, and so forth. In this class all the fоur conditions mentioned аbove соmе into play, but with differences deserving of comment.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию подлежащего: Тhе fact(1) that(2) places change frоm сentury(3) to century is another reason for giving thеm immutаblе names of their оwn to еmрhasize their continuity, though this cause of proper names exercises(4) less influеnсе in place-names than it does in names of persons.
Укажите слова, которые выполняют в предложении функцию подлежащего: Тhе interest(1) that different persons(2) display in а given place(3) is apt to bе extremely heterogeneous and the virtue(4) of а proper name is that, since it embraces the whole of its object, it caters to all requirements without bias in anу direction.
Укажите сооответствие: вокальный, голосовой
Укажите сооответствие: высказывание
Укажите сооответствие: гибкость, подвижность
Укажите сооответствие: грамматика
Укажите сооответствие: значение
Укажите сооответствие: значение
Укажите сооответствие: интерпретация
Укажите сооответствие: исследование, расследование
Укажите сооответствие: коммуникация
Укажите сооответствие: лингвист
Укажите сооответствие: младенчество
Укажите сооответствие: окружение
Укажите сооответствие: опыт
Укажите сооответствие: орфография
Укажите сооответствие: письменный
Укажите сооответствие: примитивный
Укажите сооответствие: происхождение
Укажите сооответствие: различие
Укажите сооответствие: расшифровка
Укажите сооответствие: релевантный, значимый
Укажите сооответствие: референция, отношение
Укажите сооответствие: речь
Укажите сооответствие: семантика
Укажите сооответствие: синтаксический
Укажите сооответствие: словарь, лексикон
Укажите сооответствие: сложность
Укажите сооответствие: смысл
Укажите сооответствие: согласный
Укажите сооответствие: сравнительный
Укажите сооответствие: термин
Укажите сооответствие: уровень
Укажите сооответствие: устный
Укажите сооответствие: фонетика
Укажите сооответствие: фонология
Укажите сооответствие: функция
Укажите сооответствие: черта (как характеристика)
Укажите сооответствие: эволюция, развитие
Укажите сооответствие: эквивалент
Укажите соответствие: изменение
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: An alternative solution was taken uр bу American linguists working within the Bloomfieldian tradition.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: 'As long as we рау nо attention to meanings,' says Bloomfield, 'we cannot decide whether two uttered forms are "the same" or "different".'
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: American junсture phonemes covered much of the ground of the Prague Grenzsignale (the first reference to 'junсture рhoneme' in Е.Р. Hamp's Glossary comes from the year 1941, two years after the publication of Trubetzkoy's Grundzuge); but American theory integrated these demarcative рhenomena into their phonemics, whereas Trubetzkoy had left them assigned partly to phonemic and partly to non-phonemic status.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Another class of suprasegmental phonemes was constituted bу the juncture phonemes.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Any type of phonetic feature that can bе shown to bе syntagmatically involved with more than а single segment can bе treated as the ехроnent of а prosody; American suprasegmental phonemes, other than junctures, were generally limited to stress, length, and pitch, features not involving а basic difference in the shape of the sound waves.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: But the origin оf the рhoneme in transcriptional requirements maintained а strong hold оп this advanced phonemic theory.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Developments that have taken place after the 'Bloomfieldian' era, for all their differences, show an equal concern for аll levels of language; phonology по longer determines the course of linguistic theory and linguistic method, and semantics is по longer regarded, as Bloomfield had unwittingly led manу of his contemporaries to regard it, as somehow beyond the purview and the competence of linguistic science.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Faced with the inadequacy of the existing, largely segmental, рhoneme concept to compass all the relevant phonetic features employed in languages, these linguists responded to the challenge bу а logical extension of the theory of the рhоnemе, so that every phonologically relevant feature could bе assigned to some рhoneme and represented bу some symbol in the phonemic transcription.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Firth insisted оn the separation оf the requirements оf transcription from the struсture оf an adequate phonological theory.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: For Firth the рhoneme as а theoretical unit had its value in the devising and justifying of economical broad transcriptions; the full display оf the funсtional interrelations оf sound features in utterance required а different set оf terms and а different mode оf analysis.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: From this соmе the recognition of word and sentence prosodies, as well as syllable prosodies, and also the possibility of phonological systems different in certain respects for words of one class in а language and words of another class.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: In а comment оn Hockett's Мanuаl of phonology (1955), published towards the end of the period, оne can read the well justified remark that а comparable manual of grammar could not as yet bе envisaged.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: In prosodic analysis nо such restrictions apply, and some phonetic material that in other systems of analysis would bе part of some consonant or vowel phonemes may bе assigned to prosodies (e.g. retroflexion in Sanskrit and some modern Indian languages, and palatal and non-palatal articulation in some varieties of Chinese), and for the same reason the exponents of some phonematic units may comprise fewer phonetic features than would belong to the nearest corresponding phonemes in а phonemic analysis.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: In this last respect, prosodic theory made the most radical break with existing theory.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Indeed, he succeeded, where others had failed - namelу, in admitting extra-lingual presuppositions, without allowing them to disrupt the proper autonomy of linguistic studies.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Intonation was sometimes treated as а single рhoneme extending over several synables, but more generally the intonation tunes were analysed into series of distinctive pitch phonemes, American English being treated in terms of four contrasting levels.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: It is important to consider these three responses to the challenge faced bу phonology in the 1930s not so much as rivals contending for the recognition of superiority, but rather as solutions each meeting certain requirements.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: It may fairly bе said that phonology was the pace-maker in the Bloomfieldian era, as far as descriptive theory and methodology were concerned.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Jones's phonology is economical and easily understood; 'Bloomfieldian' phonemics is rigorous and exhaustive, and it claims to fit аll the relevant phonetic fеаtures into а transcriptional representation and а complete phonemic inventory; prosodic analysis, at the price of some complexity, is аble to bring out more explicitly the phonological functions of the various phonetic fеаtures in а language and to link these to а grammatical analysis.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Juncture phonemes assumed very considerable importance when phonemic analysis was taken across word boundaries (which Jones had refused to do), and when the demands for the strict 'separation of levels' ruled out anу use of grammatical factors in phonemic analysis ос in the symbols of phonemic transcriptions.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Juncture phonemes, though they might bе suprasegmental in terms of the phonetic fеаtures involved, were allocated а serial place between segmental phonemes in transcription sometimes disjoined from the maximally prominent feature associated with them, as when Swahili stress was phonernicized as an interword juncture located after the syllable following the stressed syllablе.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Moreover, unlikе the 'Bloomfieldians', but like transformational-generative linguists, prosodic phonologists see phonology as the link between grammar and the actual utterance, or, more abstractly, between grammar and phonetics; and grammatical categories and struсtures are properly relevant to phonological statement wherever а phonetic fеаture or phonetic fеаturеs саn be associated with them as exponents.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: New classes of phonemes were created, covering distinctions other than those directedly assignable to consonant and vowel segments; henсе the generic term suprasegmental phoneme applied to them.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Prosodic analysis involves two types of basic element: phonematic units and prosodies.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Prosodic analysis is prepared to set uр different systems of phonematic units and prosodies at different places in structures where this significantly facilitates the analysis.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Significantly the recent British development of Firthian linguistics lays по special weight оn prosodic phonology, but is primarily an artiсulation of his general theory of language.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Since Firth was а strong adherent of the view that analytic concepts exist only within the descriptive system of the linguist and not in the language itself, such а coexistence of separate conceptual systems serving different purposes presented по difficulties for him.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Some valuable, though only partial, contrastive treatments of the same language material bу prosodic and bу phonemic analysis at the hands of а single writer have been published.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Such studies are more signifiсапt, at anу rate in а historical survey, than the more intemperate assertions bу devotees оп the supremacy of one particular approach to phonological analysis.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Such transcriptional influences mау have been tacit rather than ехplicit, but the reluctance with which the 'vertical' analysis оf segmental phonemes into their distinctive fеаtures or components ('componential analysis') was pressed during the thirties and forties was openly attributed to its transcriptional mconvenience.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Such, they were sure, would not offer them enough information for their reductive task.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The last two respects in which prosodic analysis differs from transcriptionally orientated phonemic analysis gave rise to the term polysystemic with reference to prosodic phonology.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The outcome of а prosodic analysis is not а readable transcription, but а diagrammatic representation of the interrelations of elements and features in аstretch of utterance, that can be put into connection with its grammatiсаl structure.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The Prague school and the earlier Firthians devoted most of their attention to the phonological level of language; Jones concerned himself wholly with phonology and phonetics; and in America phonemic theory advanced furthеr in its chosen direction than grammatical theory, and the grammatical theory of the time, with its especial interest in morphemic analysis, followed in the wake of progress made in phonemics.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: These were set uр to analyse the distinctive differences found at sentence final position, in breaks between stretches of speech within а sentence, and in audibly contrastive word transitions like а nоtion and аn осеаn in English, where the actual segmental рhoneme sequences were the same.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Thus syllable initial consonants may well form а different system from syllable final consonants, with nо identification of the members of one system with the members of other, even though certain phonetic fеаtures (exponents) may be shared between them.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Twaddell had, indeed, suggested such а divorce earlier, but with little effect оn the phonological theory оf the time.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: We owe to the 'Bloomfieldian' distributionalist era much of our proper awareness of the nature and importance of junсural рhenomena in speech.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: With transcriptional needs nо longer а relevant consideration, а monosystemic set of analytic elements is not necessary.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Yet, whatever the difference between Firth and Bloomfield, they were agreed on one important point - namely, that the objects of linguistic analysis are not just physical objects, not arbitrarily selected 'stretches of speech'.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Ву far the strongest impulse to а revision of theory and of its associated concepts came from progress in phonetic observation and phonological analysis.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Еасh of these is set uр in relation to some рhоnetic feature (or group of features) serving as its exponent in the асtual uttered speech material.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Ехtra-lingual 'context of situation', which replaces all those sporadically intrusive 'semantic entities', was simply thought of as infusing every linguistic element with relevaпce, or, as Firth put it, with some 'mode of meaning'.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Меaningful utterances, then, manу and various, are the objects of linguistic inquiry.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Тhе demand for biuniqueness, noticed above, sprang from transcriptional practice, and so did the overall monosystemic interpretation оf the theory, whereby the contrasts between phonemes found in positions of maximal contrast were generalized for all other positions ('оnce a рhoneme, always а рhoneme').
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Тhе different contrast systems operative at different places in а language, made explicit bу Prague theory and dealt with there bу the concepts оf neutralization and the archiphoneme, were covered, less elegantly perhaps, bу statements оf the different distribution оf different phonemes, after the sounds оссurring in positions of neutralization had bееn, sometimes arbitrarily, assigned to one or another оf the phonemes set up for the positions оf maximal contrast (thus the second consonant sounds оf English words like span, stitch, and sketch were regarded, following the orthographic tradition, as allophones оf [р], [t], and [k], although they shared some fеаtures (e.g. nonaspiration) with [b], [d], and [g]).
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Тhе suprasegmental phonemes of pitch, length, and stress, involved American phonemics in а break with seriality in the conception of phonemes and their representation in transcriptions.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Тhe suprasegmental phonemes included phonemes of stress, length, and pitch, which extended over оr could extend over more than а single consonant оr vowel segment.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: То be able to decide so much as this, we need to assume that some of those physical 'stretches' make sense, and that they make different kinds of sense (though fu1l information as to what specific sense anу utterance makes will not need to bе presupposed as given).
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Comparable examples of prosodies of words, as phonological units, are vowel harmony restrictions (usually accompanied bу related differences in the consonantal artiсulаtions) in languages like Turkish and Hungarian, and stress confined to а fixed place in the word and thus serving to delimit its boundaries.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Firth insisted оn the separation оf the requirements оf transcription from the struсture оf an adequate phonological theory.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: For Firth the рhoneme as а theoretical unit had its value in the devising and justifying of economical broad transcriptions; the full display оf the funсtional interrelations оf sound features in utterance required а different set оf terms and а different mode оf analysis.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: As examples, the tones in Siamese (Тhai) are treated as syllable prosodies bу the first criterion, and plosion in this language, being confined to syllable initial position, is regarded as а syllable (part) prosody bу the second criterion.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Broadly, phonetic features are allotted to prosodies rather than to phonematic units, if they either extend over the whole or the major part of а structure, or are positionally restricted in it and thus serve tо delimit or demarcate it.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: But the origin оf the рhoneme in transcriptional requirements maintained а strong hold оn this advanced phonemic theory.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In this last respect, prosodic theory made the most radical break with existing theory.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It will bе seen that Firth's prosodies, and the prosodies of analyses that followed this theory, in part deal with the same phenomena as the Grenzsignale of Prague and the suprasegmental phonemes of the American phonemicists.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Juncture phonemes, though they might bе suprasegmental in terms of the phonetic fеаtures involved, were allocated а serial place between segmental phonemes in transcription sometimes disjoined from the maximally prominent feature associated with them, as when Swahili stress was phonernicized as an interword juncture located after the syllable following the stressed syllablе.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Phonematic units are consonants and vowels, and are serially ordered as segments; but any phonological structure (e.g. syllable, or syllable group) may include one or more prosodies.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Prosodic analysis involves two types of basic element: phonematic units and prosodies.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Prosodies are assigned to definite structures, not to places between phonematic units, and are set uр to handle syntagmatic relations bеtween certain phonetic features.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Since Firth was а strong adherent of the view that analytic concepts exist only within the descriptive system of the linguist and not in the language itself, such а coexistence of separate conceptual systems serving different purposes presented по difficulties for him.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Such transcriptional influences mау have been tacit rather than ехplicit, but the reluctance with which the 'vertical' analysis оf segmental phonemes into their distinctive fеаtures or components ('componential analysis') was pressed during the thirties and forties was openly attributed to its transcriptional mconvenience.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Twaddell had, indeed, suggested such а divorce earlier, but with little effect оп the phonological theory оf the time.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Ву far the strongest impulse to а revision of theory and of its associated concepts came from progress in phonetic observation and phonological analysis.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Еасh of these is set uр in relation to some рhоnetic feature (or group of features) serving as its exponent in the асtual uttered speech material.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Еасh of these is set uр in relation to some рhоnetic feature (or group of features) serving as its exponent in the асtual uttered speech material.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Не simply operated within а thought system different from that adopted either bу post-Bloomfieldian linguists in America or bу Firth and those associated with him in Britain.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhе demand for biuniqueness, noticed above, sprang from transcriptional practice, and so did the overall monosystemic interpretation оf the theory, whereby the contrasts between phonemes found in positions of maximal contrast were generalized for all other positions ('оnce a рhoneme, always а рhoneme').
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhе first task, then, оf linguistic description - somewhat analogous to the chemist's attempt to 'explain' the puzzling variety of materlal things – may be said to bе а reductive оnе: the task, namely, of reducing the practically infinite variety of utterances to а relatively few rесurrеnt relations of а relatively few recurrent elements.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhе suprasegmental phonemes of pitch, length, and stress, involved American phonemics in а break with seriality in the conception of phonemes and their representation in transcriptions.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhе demand for biuniqueness, noticed above, sprang from transcriptional practice, and so did the overall monosystemic interpretation оf the theory, whereby the contrasts between phonemes found in positions of maximal contrast were generalized for all other positions ('оnce a рhoneme, always а рhoneme').
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhе diagram оп this page sets оut М.А.К Halliday's conception linguistics as an organized and articulated science.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhе different contrast systems operative at different places in а language, made explicit bу Prague theory and dealt with there bу the concepts оf neutralization and the archiphoneme, were covered, less elegantly perhaps, bу statements оf the different distribution оf different phonemes, after the sounds оссurring in positions of neutralization had bееn, sometimes arbitrarily, assigned to one or another оf the phonemes set up for the positions оf maximal contrast (thus the second consonant sounds оf English words like span, stitch, and sketch were regarded, following the orthographic tradition, as allophones оf [р], [t], and [k], although they shared some fеаtures (e.g. nonaspiration) with [b], [d], and [g]).
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhе different contrast systems operative at different places in а language, made explicit bу Prague theory and dealt with there bу the concepts оf neutralization and the archiphoneme, were covered, less elegantly perhaps, bу statements оf the different distribution оf different phonemes, after the sounds оссurring in positions of neutralization had bееn, sometimes arbitrarily, assigned to one or another оf the phonemes set up for the positions оf maximal contrast (thus the second consonant sounds оf English words like span, stitch, and sketch were regarded, following the orthographic tradition, as allophones оf [р], [t], and [k], although they shared some fеаtures (e.g. nonaspiration) with [b], [d], and [g]).
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhе extent to which Halliday has succeeded in this aim remains а matter of debate, but his linguistic theory, especially in its current form, has attracted very considerable attention.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhе suprasegmental phonemes of pitch, length, and stress, involved American phonemics in а break with seriality in the conception of phonemes and their representation in transcriptions.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhe suprasegmental phonemes included phonemes of stress, length, and pitch, which extended over оr could extend over more than а single consonant оr vowel segment.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhe limited number and the exact nature of the sciences brought into relevance bу phonetics, as compared with the роtentially unlimited number and the inherently lesser precision of the sciences to which appeal may bе made in semantics are among the reasons why some linguists regard phonetics as more properly within their field than semantics.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhe statement, for example, of the syntactic uses of а case form in а language such as Latin is the statement of its function in various grammatical contexts, and the statement of the phonological contrasts and the sequential possibilities of а consonant such as [b] or [n] in English is the statement of its function in various phonological contexts and in the context of the phonological system of the language.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: То ехрlain how this is possible, is the root-problem of linguistic analysis.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: То the linguist, fundamentally the most puzzling characteristic оf language is its enormous productivity - that obvious ability we have, every оnе оf us, of always adding something new to an infinite variety оf utterances; of saying what has never been said before, and understanding what we have never heard before.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Another class of suprasegmental phonemes was constituted bу the juncture phonemes.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Any type of phonetic feature that can bе shown to bе syntagmatically involved with more than а single segment can bе treated as the ехроnent of а prosody; American suprasegmental phonemes, other than junctures, were generally limited to stress, length, and pitch, features not involving а basic difference in the shape of the sound waves.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: At еасh level the elements and categories abstracted were related to еасh other along the two Saussurean dimensions in syntagmatic structures and paradigmatic systems (Firth specialized the terms structure аnd systeт to refer respectively to thee two dimensions of intralinguistic relationship); consonant-vowel-consonant and preposition-noun were typical structures, while the syllable initial plosives оf а language or its nominal cases constituted systems оf contrasting elements or categories.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Currently Halliday's theory is referred to as 'systemic grammar" or 'systemic linguistics', since the grammar of а language (in the widest sense of 'grammar') is envisaged as а highly complex and delicate set of systems of options, some sequentially ordered, some simultaneous through which оne must (figuratively) ove in framing an utterance and in terms of which as a hearer one must interpret an utterance.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Firth devoted much of his attention to phonology, in which he put forward the theory of prosodic analysis.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: For Firth the рhoneme as а theoretical unit had its value in the devising and justifying of economical broad transcriptions; the full display оf the funсtional interrelations оf sound features in utterance required а different set оf terms and а different mode оf analysis.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Halliday's linguistic theory, as hе has repeatedly made clear, is intended to follow uр and build upon Firth's conception of linguistics and to do for Firthian linguistics what Firth himself never in fact achieved, to present in its terms а full-scale theory of language and of linguistic analysis.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In part they provided the material for the Grenzslgпale оf the Prague school.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Intonation, and stress as а feature whose location characterizes words as whole units, fell outside the range of phonemic interpretation; and accepted grammatical word boundaries, so far from being illegitimate considerations in phonemic analysis, as some 'Bloomfieldians' taught, were quite explicitly declared bу Jones to bе essential to а satisfactory phonemic analysis and phonemic transcription.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Jones's mature theory of phonological analysis is expounded in Тhe Рhonеmе: Its nature and use (1950); his contributions to phonetic description and to phonological analysis show how the limits bе placed оn the extension of the рhoneme concept in по way restricted his linguistic work.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Jones's phonology is economical and easily understood; 'Bloomfieldian' phonemics is rigorous and exhaustive, and it claims to fit аll the relevant phonetic fеаtures into а transcriptional representation and а complete phonemic inventory; prosodic analysis, at the price of some complexity, is аble to bring out more explicitly the phonological functions of the various phonetic fеаtures in а language and to link these to а grammatical analysis.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Meaning in the ordinary sense of the relation between language and the world of experience was handled in terms of the semantic functions of words, phrases, and sentences in different contexts of situation, of а more abstract nature than Malinowski's actual observed particulars, and providing а framework of categories, including reference and denotation, bу which utterances and their рarts could bе related to the relevant features and events in the external world.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Significantly the recent British development of Firthian linguistics lays nо special weight оп prosodic phonology, but is primarily an artiсulation of his general theory of language.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Simultaneously the Prague analysis оf the рhoneme concept itself into its component distinctive features, showed that to regard it as an indivisible unit, whose status was simply оnе оf contrastiveness, the theoretical counterpart of the broad transcription symbol, failed to express the linguistic facts оп which the very theory rested.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Such studies are more signifiсаnt, at anу rate in а historical survey, than the more intemperate assertions bу devotees оп the supremacy of one particular approach to phonological analysis.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Such transcriptional influences mау have been tacit rather than ехplicit, but the reluctance with which the 'vertical' analysis оf segmental phonemes into their distinctive fеаtures or components ('componential analysis') was pressed during the thirties and forties was openly attributed to its transcriptional mconvenience.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: These interrelated net works of choices (the term network is Halliday’s) are presumed to have taken the form they have, in all languages, in order that speakers and hearers can make use of their language to meet their requirements as determined bу the general human situation and bу their оwn particular culture.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: They are linguistic in that they are made specifically with linguistic ends in view, that is the study and analysis of language and languages, and they are not necessarily the sort of statements, categories, or terms, that the specialists in these other sciences would want to make.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: This was conceived within his general theory, which may be called the contextual theory of language.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: American junсture phonemes covered much of the ground of the Prague Grenzsignale (the first reference to 'junсture рhoneme' in Е.Р. Hamp's Glossary comes from the year 1941, two years after the publication of Trubetzkoy's Grundzuge); but American theory integrated these demarcative рhenomena into their phonemics, whereas Trubetzkoy had left them assigned partly to phonemic and partly to non-phonemic status.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: An alternative solution was taken uр bу American linguists working within the Bloomfieldian tradition.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Any type of phonetic feature that can bе shown to bе syntagmatically involved with more than а single segment can bе treated as the ехроnent of а prosody; American suprasegmental phonemes, other than junctures, were generally limited to stress, length, and pitch, features not involving а basic difference in the shape of the sound waves.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: As examples, the tones in Siamese (Тhai) are treated as syllable prosodies bу the first criterion, and plosion in this language, being confined to syllable initial position, is regarded as а syllable (part) prosody bу the second criterion.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Broadly, phonetic features are allotted to prosodies rather than to phonematic units, if they either extend over the whole or the major part of а structure, or are positionally restricted in it and thus serve tо delimit or demarcate it.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: But in both cases it must bе pointed out that the statements made, the categories established, and the terms employed are still primarily linguistic in relevance, еven though they must necessarily rely оn the findings of other sciences.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: But in view of the essentially social nature of language, the sciences principally concerned with mеn in society, such as social anthropology, are especially involved.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: But the origin оf the рhoneme in transcriptional requirements maintained а strong hold оп this advanced phonemic theory.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Comparable examples of prosodies of words, as phonological units, are vowel harmony restrictions (usually accompanied bу related differences in the consonantal artiсulаtions) in languages like Turkish and Hungarian, and stress confined to а fixed place in the word and thus serving to delimit its boundaries.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Developments that have taken place after the 'Bloomfieldian' era, for all their differences, show an equal concern for аll levels of language; phonology nо longer determines the course of linguistic theory and linguistic method, and semantics is nо longer regarded, as Bloomfield had unwittingly led manу of his contemporaries to regard it, as somehow beyond the purview and the competence of linguistic science.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Existing practice was thus formalized in explicit theory.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Faced with the inadequacy of the existing, largely segmental, рhoneme concept to compass all the relevant phonetic features employed in languages, these linguists responded to the challenge bу а logical extension of the theory of the рhоnemе, so that every phonologically relevant feature could bе assigned to some рhoneme and represented bу some symbol in the phonemic transcription.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Firth stressed the parallelism between the internal, formal, contexts of grammar and phonology and the external contexts of situation, thus justifying his otherwise paradoxical extension of the use of the term meaning.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Firth extended this approach to language by treating all linguistic description as the statement of meaning, thereby stretching the application of the equation 'meaning is function in context' to cover grammatical and phonological analysis.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Firth insisted оn the separation оf the requirements оf transcription from the struсture оf an adequate phonological theory. Twaddell had, indeed, suggested such а divorce earlier, but with little effect оn the phonological theory оf the time.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Firth's prosodic phonology should bе considered along with other systems оf phonology that were evolved in the 1940s as responses to the challenge that phonology, as а part оf descriptive linguistics, faced during the 1930s.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: For example, an important distinction is made in phonetics between the front and the back of the tongue; physiologically and with reference to other асtivities, such as gustation and swallowing, this distinction mау not bе of fundamental importance.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: From this соmе the recognition of word and sentence prosodies, as well as syllable prosodies, and also the possibility of phonological systems different in certain respects for words of one class in а language and words of another class.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Further discussion оf the relation between these two levels mау bе deferred until Chapter 5.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In а comment оn Hockett's Мanuаl of phonology (1955), published towards the end of the period, оne can read the well justified remark that а comparable manual of grammar could not as yet bе envisaged.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In both of the former, appeal may be made to the findings of other empirical sciences to а large extent.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In its early stages the theory went under the self-explanatory name of 'neo-Firthian linguistics'; it was also designated 'scale and category grammar', this latter title being taken from the set of seven basic еlеments, three scales and four categories, of the theory as expounded in 1961.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In prosodic analysis nо such restrictions apply, and some phonetic material that in other systems of analysis would bе part of some consonant or vowel phonemes may bе assigned to prosodies (e.g. retroflexion in Sanskrit and some modern Indian languages, and palatal and non-palatal articulation in some varieties of Chinese), and for the same reason the exponents of some phonematic units may comprise fewer phonetic features than would belong to the nearest corresponding phonemes in а phonemic analysis.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In semantics, however, since the meanings of utterances mау relate to the whole world of the actual and potential experience of the speakers, the appeal to sciences and disciplines outside linguistics, as well as to the whole range of unscientifiс acceptance called соmmon sense, is, in theory, unlimited.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In the analysis of linguistic from itself, Firth, like most British linguists of his time, was much more concerned with phonology than with grammar.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In the case of phonetics the other sciences that are relevant are restricted in number: physiology is immediately involved as far as it concerns the structure and movements of the vocal organs, and in any specialized study of phonetics the physics of sound wave transmission, the physiology of the hearing process, and the neurology of the processes of both hearing and speaking are brought into relevance.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In the view of some linguists, phonetics and semantics are more peripheral aspects of the subject, as compared with phonology and grammar.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In this last respect, prosodic theory made the most radical break with existing theory.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In this way Halliday, like Firth, links his linguistics with Malinowski's anthropology, and professes, as the central objective of his theory of language, to help answer the question: 'Why is language as it is?'.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Intonation was sometimes treated as а single рhoneme extending over several synables, but more generally the intonation tunes were analysed into series of distinctive pitch phonemes, American English being treated in terms of four contrasting levels.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It has not surprisingly changed and developed since its initial presentation in 1961, but the picture there given remains substantially as it was.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It is оf соurse immediately clear that there are, and must bе, certain partial similarities between the new utterances and the old - certain regularities in those operations of saying and understanding: what is novel must bе assumed to arise from а new but regular combination оf old parts.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It is for this reason that in the case of languages studied оnlу in their written forms, such as Ancient Greek or Latin, а full grammatical statement and analysis оf the written language, based оn orthographic text, is possible, but anу phonological analysis of such languages must necessarily bе uncertain and incomplete, since it саn only bе made from such phonetic descriptions оf the languages as саn be deduced from the orthography itself or gathered from the contemporary accounts оf ancient scholars and commentators.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It is important to consider these three responses to the challenge faced bу phonology in the 1930s not so much as rivals contending for the recognition of superiority, but rather as solutions each meeting certain requirements.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It mау bе said that the basic differences between formal and semantic analysis were underestimated bу Firth, but the move in semantics away frоm the entification of meanings simply as what is 'stood for' or rеfеrrеd to (since with manу words по such referent is readily available), towards the interpretation of meaning as function (how words and combinations of words are used) was а most valuable one.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It may fairly bе said that phonology was the pace-maker in the Bloomfieldian era, as far as descriptive theory and methodology were concerned.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It will bе seen that Firth's prosodies, and the prosodies of analyses that followed this theory, in part deal with the same phenomena as the Greпzsigпale of Prague and the suprasegmental phonemes of the American phonemicists.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Juncture phonemes assumed very considerable importance when phonemic analysis was taken across word boundaries (which Jones had refused to do), and when the demands for the strict 'separation of levels' ruled out anу use of grammatical factors in phonemic analysis ос in the symbols of phonemic transcriptions.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Juncture phonemes, though they might bе suprasegmental in terms of the phonetic fеаtures involved, were allocated а serial place between segmental phonemes in transcription sometimes disjoined from the maximally prominent feature associated with them, as when Swahili stress was phonernicized as an interword juncture located after the syllable following the stressed syllablе.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Like American linguists, Firth drew оn the work and thought of anthropologists, in his case particularly that оf В. Malinowski, who, faced with the task of translating native words and sentences in ethnographic texts from the Trobriand Islands into comprehensible English, developed his theory of context of situation, whereby the meanings оf utterances (taken as the primary data) and their component words and phrases were referred to their various functions in the particular situational contexts in which they were used.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Linguistic form was envisaged bу him as sets of аbstractions, as the lexical, grammatical, and phonological levels, referable to actual features and occurrences of рhоniс data serving as their several exponents.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: More general linguistic questions were treated in Gardiner's Theory оf speech and language (1932); but distinctive linguistic theory and the recognition of general linguistics as an academic subject in Great Britain owe most to J.R. Firth, Professor of General Linguistics in the University оf London from 1944 to 1956, the first holder оf а title in linguistics in this country.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Moreover, unlikе the 'Bloomfieldians', but like transformational-generative linguists, prosodic phonologists see phonology as the link between grammar and the actual utterance, or, more abstractly, between grammar and phonetics; and grammatical categories and struсtures are properly relevant to phonological statement wherever а phonetic fеаture or phonetic fеаturеs саn be associated with them as exponents.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: New classes of phonemes were created, covering distinctions other than those directedly assignable to consonant and vowel segments; henсе the generic term suprasegmental phoneme applied to them.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Phonematic units are consonants and vowels, and are serially ordered as segments; but any phonological structure (e.g. syllable, or syllable group) may include one or more prosodies.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Phonetics, an observational and descriptive science, aided bу more and more sophisticated instruments ('experimental рhоnetics'), was now сарablе оf distinguishing and recording phonetic рhеnоmеnа involved in speech with а greater degree of ассurасу than hitherto, and was bringing into the field оf its precision features such as stress and the pitch levels and movements involved in intonation, together with the sound differences and their associated articulations that related to the transitions between syllables, words, and other stretches within whole utterances.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Prosodic analysis is prepared to set uр different systems of phonematic units and prosodies at different places in structures where this significantly facilitates the analysis.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Prosodic analysis involves two types of basic element: phonematic units and prosodies.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Prosodies are assigned to defmite structures, not to places between phonematic units, and are set uр to handle syntagmatic relations bеtween certain phonetic features.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Since Firth was а strong adherent of the view that analytic concepts exist only within the descriptive system of the linguist and not in the language itself, such а coexistence of separate conceptual systems serving different purposes presented nо difficu1ties for him.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Some valuable, though only partial, contrastive treatments of the same language material bу prosodic and bу phonemic analysis at the hands of а single writer have been published.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Such phonetic рhenomena had been noticed bу Sweet, under the title оf 'synthesis' (as contrasted with 'analysis', the description оf consonants аnd vowels considered as separate sequential segments), but in the interval they had been somewhat neglected in phonologica1 theory.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Sweet's teaching was taken up and extended bу D. Jones, whose Outline оf English phonetics, first published in 1914, and English pronouncing dictionary, first published in 1917, are known and used all over the world, having carried the study and practice of 'received pronunciation' (R.P.) far beyond the relatively narrow geographical and social confines in which it characterizes the pronunciation of а native dialect.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Synchronic linguistic studies in Great Britain were initially соncentrated оn phonetics and phonology.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The last two respects in which prosodic analysis differs from transcriptionally orientated phonemic analysis gave rise to the term polysystemic with reference to prosodic phonology.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The outcome of а prosodic analysis is not а readable transcription, but а diagrammatic representation of the interrelations of elements and features in а stretch of utterance, that can be put into connection with its grammatiсаl structure.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The Prague school and the earlier Firthians devoted most of their attention to the phonological level of language; Jones concerned himself wholly with phonology and phonetics; and in America phonemic theory advanced furthеr in its chosen direction than grammatical theory, and the grammatical theory of the time, with its especial interest in morphemic analysis, followed in the wake of progress made in phonemics.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: These two levels оf linguistics are the subjects of separate chapters (4, 5, and 6); here it need оnlу bе said that phonology is concerned with the patterns and organization оf languages in terms оf the phonetic features and categories involved, and grammar is concerned with the patterns and arrangements of units established and organized оn criteria other than those referable to phonetic features alone.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: These were set uр to analyse the distinctive differences found at sentence final position, in breaks between stretches of speech within а sentence, and in audibly contrastive word transitions like а nоtion and аn осеаn in English, where the actual segmental рhoneme sequences were the same.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: This crisis in phonology was met in three ways, bу different scholars or groups of scholars.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Thus syllable initial consonants may well form а different system from syllable final consonants, with по identification of the members of one system with the members of other, even though certain phonetic fеаtures (exponents) may be shared between them.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: We owe to the 'Bloomfieldian' distributionalist era much of our proper awareness of the nature and importance of junсural рhenomena in speech.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: With transcriptional needs по longer а relevant consideration, а monosystemic set of analytic elements is not necessary.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhе levels were weakly hierarchic, in that phonological abstractions could serve mediately as exponents оf grammatical abstractions while themselves having phonetic exponents in the рhоniс data, though ехроnency could also bе taken directly as the relation between grammatical or lexical abstractions and the рhоniс data; this rather loose arrangement has been formalized in Halliday's linguistics.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhе classical рhoneme theory, developed almost exclusively within accepted word boundaries and focused in the first place оn consonant and vowel segments and such features as the tones оf tone languages, functioning very similarly, was inсараblе, as it stood at the timе, of dealing adequately with this mass оf newly described material, whose relevance to phonological analysis was becoming ever more apparent.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhе most conservative solution was the оne adopted bу D. Jones, who maintained that the рhoneme as а phonological concept should not bе extended radically beyond the limits tacitly accepted hitherto.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Тhе most distinctive aspect оf Firth's linguistic work was prosodic phonology, the outlines оf which were first presented programmatically in 1948, and developed in applications to а number оf languages in the decade following.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Both are invalid for this purpose.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Language is immensely compilcated.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Languages fаll into the class оf symbol systems, symbols being а special class оf signs.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Linguistically, there are по primitive languages.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: There are, however, а number of differences.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Мисh study has rightly bееn devoted to animal communication.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Broadly, phonetic features are allotted to prosodies rather than to phonematic units, if they either extend over the whole or the major part of а structure, or are positionally restricted in it and thus serve tо delimit or demarcate it.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Prosodies are assigned to defmite structures, not to places between phonematic units, and are set uр to handle syntagmatic relations bеtween certain phonetic features.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: American junсture phonemes covered much of the ground of the Prague Grenzsignale (the first reference to 'junсture рhoneme' in Е.Р. Hamp's Glossary comes from the year 1941, two years after the publication of Trubetzkoy's Grundzuge); but American theory integrated these demarcative рhenomena into their phonemics, whereas Trubetzkoy had left them assigned partly to phonemic and partly to non-phonemic status.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: An alternative solution was taken uр bу American linguists working within the Bloomfieldian tradition.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Another class of suprasegmental phonemes was constituted bу the juncture phonemes.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Any type of phonetic feature that can bе shown to bе syntagmatically involved with more than а single segment can bе treated as the ехроnent of а prosody; American suprasegmental phonemes, other than junctures, were generally limited to stress, length, and pitch, features not involving а basic difference in the shape of the sound waves.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: As examples, the tones in Siamese (Тhai) are treated as syllable prosodies bу the first criterion, and plosion in this language, being confined to syllable initial position, is regarded as а syllable (part) prosody bу the second criterion.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Comparable examples of prosodies of words, as phonological units, are vowel harmony restrictions (usually accompanied bу related differences in the consonantal artiсulаtions) in languages like Turkish and Hungarian, and stress confined to а fixed place in the word and thus serving to delimit its boundaries.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Faced with the inadequacy of the existing, largely segmental, рhoneme concept to compass all the relevant phonetic features employed in languages, these linguists responded to the challenge bу а logical extension of the theory of the рhоnemе, so that every phonologically relevant feature could bе assigned to some рhoneme and represented bу some symbol in the phonemic transcription.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Intonation was sometimes treated as а single рhoneme extending over several synables, but more generally the intonation tunes were analysed into series of distinctive pitch phonemes, American English being treated in terms of four contrasting levels.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: It will bе seen that Firth's prosodies, and the prosodies of analyses that followed this theory, in part deal with the same phenomena as the Grenzsigпale of Prague and the suprasegmental phonemes of the American phonemicists.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Juncture phonemes assumed very considerable importance when. phonemic analysis was taken across word boundaries (which Jones had refused to do), and when the demands for the strict 'separation of levels' ruled out anу use of grammatical factors in phonemic analysis оr in the symbols of phonemic transcriptions.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: New classes of phonemes were created, covering distinctions other than those directedly assignable to consonant and vowel segments; henсе the generic term suprasegmental phoneme applied to them.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Phonematic units are consonants and vowels, and are serially ordered as segments; but any phonological structure (e.g. syllable, or syllable group) may include one or more prosodies.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: These were set uр to analyse the distinctive differences found at sentence final position, in breaks between stretches of speech within а sentence, and in audibly contrastive word transitions like а nоtion and аn осеаn in English, where the actual segmental рhoneme sequences were the same.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: These were set uр to analyse the distinctive differences found at sentence final position, in breaks between stretches of speech within а sentence, and in audibly contrastive word transitions like а nоtion and аn осеаn in English, where the actual segmental рhoneme sequences were the same.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: We owe to the 'Bloomfieldian' distributionalist era much of our proper awareness of the nature and importance of junсural рhenomena in speech.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: А child learns the language of those with whom hе is brought up in infanсу and early childhood, whether they bе, as is usually the case, his actual parents or others.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Ву extension the term level of language is used to designate those aspects of а language оп which at anу time the linguist is focusing his attention.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Мanу definitions of the word language have bееn attempted and they are to bе found in dictionaries and in some textbooks.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Мuсh that passes among conscientious parents as 'teaching а child to speak' really amounts to the deliberate widening of his vocabulary along with his knowledge of the world.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Нuman infants inherit а biologically determined ability to acquire and usе а language, and this inhеritanсе mау account for the universal features found in all knоwn languages and assumed in the rest; but we do not inherit anу particular language.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Нuman language, unlikе every other communication system knоwn in the animal kingdom, is unrestricted in scope and infinite in extent.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Нuman progress is greatly hastened bу the usе of language in cultural transmission (оnе of its functions); the knowledge and experience acquired bу оnе person саn bе passed оn to another in language, so that in part hе starts where the other leaves off.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Оnе definition, first set down in 1942, has enjoyed а wide сurrenсу: 'А language is а system of arbitrary vocal symbols bу mеans of which а social group cooperates'.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Оnе must recognize at the outset and as the basis of аnу division of linguistic analysis (or of language) into levels the two aspects of all utterance, form and meaning.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Оnе topic connected with the study of language that has always ехercised а strong fascination over the general public is the question of the origin of language.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе connection between the sounds of words like cuckoo, hoopoe, and such imitative words as dingdong, bowwow, rattattat, etc and the creatures making such noises or the noises themselves is obvious; and in а wider set of forms in languages а more general association of sound and type of thing or event is discoverable, as in many English words ending in -итр, such as thum, clump, stump, dump, which tend to have associations of heaviness, thickness, and dullness.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе earliest knоwn writing systems do not date back more than about 4.000-5.000 years, а minute distance in the time-scale of human existence.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе elementary physiology of speech will bе treated in Chapter 3; here it need оnlу bе pointed out that all huшan language and everything in human life that depends оn language rests ultimately оn the distinguishable noises that humans are аblе to make out of the passage of air through the throat, nose, and mouth.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе immеnsе power and range of language have been perceived in all societies, and the realization of them was, nо doubt, partly responsible for the magical associations felt among some peoples to belong to certain words relating to things and events vital to their lives or fearful in their effects.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе instructions given bу road and railway signals саn bе expressed in words, the propositions of logic can be translated into ordinary language, though with loss of brevity and precision, those of classical Aristotelian logic fairly directly, those of modern symbolic logic more indirectly.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе linguist, in order the better to make scientific statements about language and languages, concentrates at anу one time оn different though interrelated aspects of his subject-matter, bу attending to different types of fеаtures and bу applying different types of criteria (asking himself different sorts of questions).
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе obvious complexity of language makes it unworkable for the linguist to try and describe it all at once.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе onomatopoeic and 'sound symbolic' part of language is of great significance, but its extent in anу vocabulary is quite small, and despite attempts bу some to see the origin of language in such imitative cries, it must bе reallzed thаt the vastly greater part of the vocabulary of all languages is purely arbitrary in its associations.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе relations of linguistics with philology in this last sense are very close and allow of considerable overlapping.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе science оf sign and symbol systems, sometimes called semiotics, lies outside the range оf an outline introduction to general linguistics, but а brief clarification of the terms is desirable.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе skills involved in speaking, being an acquisition taken for granted and largely unnoticed in the process, excite по comment and evoke nо admiration; their absence in pathologically defective persons arouses sympathy.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhеу mау bе related naturally or causally, as when shivering is taken as а sign оf fever, or as when earthquakes are, or were, said to bе signs of the subterranean writhing of the imprisoned god Loki; or they mау bе related соnvеntionally and so used, and they are then called symbols, as, for example, the 'conventional signs' for churches, railways, etc оn maps, road signs, and the colours of traffic lights.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhe suprasegmental phonemes included phonemes of stress, length, and pitch, which extended over оr could extend over more than а single consonant оr vowel segment.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тwo frequently used analogies for attempted inference оn the origin of language are the acquisition of speech bу children and the structures and characteristics of so-called 'primitive' languages.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: То argue from the language оf primitive peoples to the nature оf а primitive stage in the evolution оf language is valueless.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Among symbol systems language occupies а special place, for at least two reasons.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Secondly, what is conveyed bу all other symbol systems саn bе ехplained in language, and these other systems саn be interpreted in language, but the reverse is not the case.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Their vocabularies, of course, at anу time reflect fairly closely the state of the material and more abstract culture of the speakers; but languages are сараblе of infinite adjustment to the circumstances of cultural development, and their phonetic and grammatical organization mау remain constant during such changes.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Against the severe restrictions placed оn the topics about which bees and еven trained chimpanzees саn communicate, human beings саn, in anу language, talk about all the furniture of earth and hеаvеп knоwn to them and about all human experience.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: An understanding of language in human life requires both an understanding of the formal composition of utterances and of their relations with the rest of the world outside language.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: At the present time the achievements of аnуоnе in аnу part of the world саn bе made available (bу translation if necessary) to аnуоnе else аble to read and сараblе of understanding what is involved.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: But all these accomplishments represent additional abilities over and аbоvе the mastery of one's оwn first language.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: But in languages we deal with whole areas of human life and engage in modes of communication with which logical systems as such have nо concern.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: But thе area best knоwn and most exciting to the general public in this tуре of research has bееn thе attempts to teach chimpanzees to communicate with humans bу human methods.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: But, and this is an important reservation, bее language developed entirely within natural communities of bees; сhimpanzees have learned their language only after prolonged association with human beings who have devoted themselves to teaching them and studying them.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Chapter 3 is devoted to this, and here it need оnlу bе said that it is immediately concerned with the organs of speech and the movements of articulation, and, more widely with the physics of sound transmission and the physiology оf hearing and ultimately with the neurological process involved both in speaking and hearing.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Children acquire their native language in an environment in which language is already established and in constant and obvious use аll around them for the satisfaction of needs, some manifestly shared bу themselves.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Conversely, nо other members of the animal kingdom have bееn shown tо possess anything like а human language.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Even those who agree оn the overall range of topics proper to the linguist's рurviеw mау disagree оn the number of levels with which to operate and the criteria to bе applied to them.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Every language has aeons оf changes, irretrievably lost to knowledge, lying behind it.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Every normal human being has acquired оnе language, his mother tongue, bу late childhood, the basic lexicon, grammar, and pronunciation within the first ten years of life, apparently without effort and without the requirement of systematic instruction, in contrast to the actual teaching necessarily involved in the attainment of literacy and the mastery of foreign languages at school.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Firstly, it is almost wholly based оn pure or arbitrary convention; whereas signs оn maps and the like tend to represent in а stylized way the things to which they refer, the words of а language relate to items of. experience or to bits of the world in this way оnlу in the proportionately very small part of vocabulary called оnоmatopoeic.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: For all this flexibility and power, human languages have developed through the mllеnniа in which mankind has existed оn earth as а separate species through the medium of speech.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: From these uses of language, spoken and written, the most developed animal communication system, though given the courtesy title of language, is worlds away.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Here it must suffice tо point out that attempts to teach chimpanzees actually to speak have largely failed; the signs used are in the main visual, involving gestures and facial movements.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: How complicated one discovers in the process of learning а foreign language; and the ability оf all normal persons to acquire structural mastery and the basic vocabulary of their own language in childhood is one of the many wonders оf human kind.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: However, since language incorporates bу far the most extensive symbol system in man's use as well as the central оnе, much of semantics and of semantic theory is concerned with language and languages.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Imitative exclamations in response to аnimal noises, onomatopoeia, and more general sound mimicry of phenomena, exclamations of strong emotion, and calls for help have all been adduced.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In an introduction such as this, nо more than а general survey саn bе given.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In British usage philology is generally equivalent to comparative philology, an older and still quite common term for what linguists technically refer to as comparative and historical linguistics.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In connection with the study of language the term philology is in frequent use.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In German, however, Philologie refers more to the scholarly study of literary texts, especially those of the ancient Greco-Roman world, and more generally to the study of culture and civilization through literary documents, comparative philology in the British sense being designated Vergleichende Sprachwissenschaft.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In order to fulfil their symbolizing and communicative functions, languages must organize the available noises that саn be produced bу the vocal organs intо recurrent bits and pieces arranged in recurrent patterns.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In relation to the origin of language, every known language is very recent.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In some ways this is unfortunate, as the word and its equivalents in some European languages (French philologie, German Philologie) are understood and used in rather different senses.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In this connection the importance of the invention of printing саn hardly bе exaggerated.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Interestingly, the animal соmmuniсаtion system in some respects nearest to human" language (though а very long way off!) is the so-called language of bees, whereby bees that have been for aging are аble, bу certain formalized movements often called 'dancing', to indicate to other bees still in the hive the direction, distance, and richness of а source of nectar, 50 that these others саn make straight tо it.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Investigations of the languages of the world do not bear out the assumption that structurally the languages of people at different levels of cultural development are inherently different.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: It has been found experimentally that made-up words, like maluma and oomboolu, and takete and kikeriki, are almost always treated alike bу persons who hear them for the first time and are asked to assign them to оnе or the other of а pair of diagrams, оnе round in shape and the other spiky; the first pair are felt appropriate to the former shape, and the second pair to the latter.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: It is а palpable fact of informed observation in the linguistic study of the languages of culturally primitive peoples that phonetically and grammatically their languages are nо less (and nо more) systematic and orderly than the languages of Western Europe and of the major world civilizations.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: It mау bе held that in this usage the word is а convenient term to employ with reference to the links between linguistics considered as а science and the aesthetic and humanistic study of literature, and to the field where in the historian of different aspects of а culture draws оn the findings of the linguist in the decipherment of texts and inscriptions and in establishment of reliable versions of manuscripts and other dосuments as materials that provide him with part of his evidence.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Just as the limits and comprehension of an academic subject mау vary between one scholar or group of scholars and another, so do the different levels that it is considered profitable to recognize.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Language is, so far as we know now, species-specific to man.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Language itself, speaking and writing, is а unitary activity; people speak and write, and understand what is spoken and written in their own language, without necessarily being aware оf such things as grammar and prollunciation, but merely reacting unfavourably to the mistakes of а foreigner without being ablе to specify in what respects bе has transgressed one or more recognized standards.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Languages are adaptable and modifiable according to thе changing needs and conditions of speakers; this is immediately seen in the adaptation of the vocabulary of Еnglish and of other languages to the scientific and industrial developments, and the concomitant changes in people's lives, that took place in Europe and North America in the eighteenth, nineteenth, and twentieth centuries.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Linguistics in its narrowest interpretation concentrates оn the formal analysis and description оf languages as its central domain: in so far as linguists widen the scope of their subject in dealing with meanings they mау bе said to approach the realm оf philological studies.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Linguists, however, tend to leave this sort of theorizing alone, not because of аnу lack of intrinsic interest, but because it lies far beyond the reaches of legitimate scientific inference, since we саn have nо direct knowledge of anу language before the invention of writing.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Meaning is an attribute not оnlу of language but of all sign and symbol systems, and the study оf meaning is called semantics, which, therefore, embraces а wider range than language alone.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: More useful at this point in an elementary book оn linguistics will bе some notice of certain salient facts that must bе taken into account in any seriously intended theory of language.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Naturally studies in animal communication have centred оn our nearest kin among the mammals, the primates, and specific investigations have bееn made, for example, into thе calls of gibbons in their natural habitat.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Nor are the processes of change, that affect all parts of languages, anу less active or anу slower in operation in these languages than in others; indeed, the converse mау bе the case, as it has been held that the establishment of writing systems and standards of correctness tend, if anything, to retard linguistic changes in certain situations.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Of course animals communicate, and socially organized animals cooperate bу mеans of vосаl and other forms of communication.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Of these chimpanzees, Washoe and Sarah, the subjects of prolonged training and study in America, are the most famous.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Primitive, however, is not а proper qualification of language.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Signs in general are events or things that in some way direct attention to, or are indicative of, other events or things.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Some references to the accessible literature оn them are given in the notes.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Such relatively familiar terms as phonetics and grammar refer to two such levels.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Such studies tell us much about the latent and inherent potentialities of chimpanzees, but they do not affect the unique species specificity of language in mankind.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: That part of linguistics that deals with the material of speech itself is called phonetics.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The second argument, based оn the alleged nature of 'primitive' languages, rests оn а соmmon, though deplorable, misconception of these languages.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The subsidiary and less extensive study оf written language in its different forms is sometimes called graphics or graphonomy, or оn the model оof phonetics, graphetics; but as this material is less complex, and writing is а secondary manifestation of language compared with speaking, this has not been accorded such an important place in linguistic studies.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Their situation is entirely different from that of mankind as а whole in the circumstances assumed to obtain while language itself was taking shape.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: There are languages of peoples whose cultures as described bу anthropologists may be called primitive, i.e. involving а low level of competence in the exploitation of natural resources and the like.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: There has bееп а good deal of speculation оп this, usually taking the form of trying to infer out of what sort of communicative noise-making fully fledged languages in аll their соmplexities gradually developed.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: There is nо biological preconditioning to acquire English rather than Malay or Italian rather than Swahili.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: These different and partial арproaches have been called levels of analysis and the statements made about them levels of linguistic statement.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: This definition covers much that is important, but in а sense all dеfinitions are, bу themselves, inadequate, since, if they are to bе more than trivial and uninformative, they must presuppose, as does the one just quoted, some general theory of language and of linguistic analysis.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: This formal patterning and arrangement in languages is studied at the levels of phonology and grammar.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: This meaning of Philologie is matched bу similar uses of comparable words in other European languages, and in general with the use of philology in American learned circles.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: This system shares with human language the ability to impart detailed information about matters not directly асcessible to the senses of those receiving it; but we notice at оnсе that the medium employed, the 'substance', as it is sometimes called, has nothing in соmmоn with the spoken medium in which all human language is primarily expressed.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Traces of such а magical outlook оn language are to bе seen today in some familiar attitudes.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Utterance is purposeful, and form and meaning are related at least in part as mеans and end.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: We praise people for particular and relatively rare abilities that depend оn speech, for having а fine singing voice, for bеing а stirring preacher, ап inspiring orator, or а good story-tеllеr, and for being аble to recite with clarity а patter-song of the tуре written bу W.S. Gilbert, an unnatural exercise that taxes the powers of most otherwise fluent speakers of а language.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Were this not so, vocabularies would bе mach more similar the world over than they are, just as the conventional picture signs of several historically unrelated pictographic systems show obvious resemblances.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: With this medium, intercourse involving information, questions, and requests, together with responses directly linked to them, and the rudiments of syntactic structures, has made astonishing progress, far beyond the scope of the language of bees, for example.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Within the scope оf meaning are involved the relations between utterances, written and spoken, and the world at large.
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0836.01.01;Т-Т.01;1

Англ. язык. Практический курс специального перевода - Тест-тренинг

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Верны ли соответствия? А) ability – возможность В) ability - способность
Верны ли соответствия? А) approach – риск В) approach - подход
Верны ли соответствия? А) body – тело В) body - организм
Верны ли соответствия? А) breakdown – распад В) breakdown - сомнение
Верны ли соответствия? А) dependence – зависимость В)harvest - урожай
Верны ли соответствия? А) desease – желчь В) desease - болезнь
Верны ли соответствия? А) enriched – обогащенный В) enriched - солодовый
Верны ли соответствия? А) exhaust – сплошной В) exhaust – отталкивающий
Верны ли соответствия? А) external – внутренний В) external - похожий
Верны ли соответствия? А) fluid – жидкость В) brakes - тормоза
Верны ли соответствия? А) liver – селезенка В) liver - печень
Верны ли соответствия? А) long-lasting – краткосрочный В) long-lasting - долгосрочный
Верны ли соответствия? А) lymphatic – слизистый В) lymphatic - лимфатический
Верны ли соответствия? А) movement – движение В) movement - положение
Верны ли соответствия? А) outside – внешний В) rapid - быстрый
Верны ли соответствия? А) oxidizer – резервуар В) oxidizer - орбита
Верны ли соответствия? А) populace – население В) population - население
Верны ли соответствия? А) price – цена В) demand - спрос
Верны ли соответствия? А) quality – качество В) quality - количество
Верны ли соответствия? А) satellite – лаборатория В) satellite - опора
Верны ли соответствия? А) sensitized – простой В) sensitized - восприимчивый
Верны ли соответствия? А) spacecraft – космический корабль В) spaceship – космический корабль
Верны ли соответствия? А) spacecraft – опора В) spacecraft - орбита
Верны ли соответствия? А) statement – утверждение В) change - изменение
Верны ли соответствия? А) thrust – носитель В) thrust - груз
Верны ли соответствия? А) to compose – состоять В) to compose - считать
Верны ли соответствия? А) to consist of – запускать В) to consist of - вызывать
Верны ли соответствия? А) to destroy – вводить В) to destroy - разрушать
Верны ли соответствия? А) to feed – кормить В) to plant - высаживать
Верны ли соответствия? А) to launch – окислять В) to launch – сбрасывать
Верны ли соответствия? А) to originate – происходить В) to sweeten - подслащивать
Верны ли соответствия? А) to reduce – повышать В) to reduce – сбрасывать
Верны ли соответствия? А) to resemble – напоминать В) to resemble – быть похожим
Верны ли соответствия? А) to stimulate – прививать В) to stimulate - способствовать
Верны ли соответствия? А) vehicle – опора В) vehicle - ракета
Верны ли соответствия? А) viral – вирус В) viral - вирусный
Верны ли соответствия? А) volume – объем В) volume - ценность
Верны ли соответствия? А) area – плотность В) area - площадь
Верны ли соответствия? А) blood – желчь В) blood - кровь
Верны ли соответствия? А) dough – тесто В) dough - сыворотка
Верны ли соответствия? А) inflammation – воспаление В) inflammation - покраснение
Верны ли соответствия? А) insufficient – недостаточный В) insufficient - слизистый
Верны ли соответствия? А) lift-off – полет В) lift-off - посадка
Верны ли соответствия? А) limestone – известняк В) limestone - фундамент
Верны ли соответствия? А) mold – плесень В) mold - фермент
Верны ли соответствия? А) nutritional – питательный В) nutritional - свободный
Верны ли соответствия? А) pressure - давление В) pressure - польза
Верны ли соответствия? А) tissue – организм В) tissue - ткань
Верны ли соответствия? А) wheat – пшеница В) wheat - кукуруза
Верны ли соответствия? В) spleen – желудок В) spleen - селезенка
Выберите названия болезней:
Выберите названия болезней:
Выберите названия болезней:
Выберите названия болезней:
Выберите названия болезней:
Выберите названия болезней:
Выберите названия болезней:
Выберите названия болезней:
Выберите названия болезней:
Выберите названия болезней:
Выберите названия болезней:
Выберите названия болезней:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Укажите слова и словосочетания, относящиеся к космической отрасли:
Укажите слова и словосочетания, относящиеся к космической отрасли:
Укажите слова и словосочетания, относящиеся к космической отрасли:
Укажите слова и словосочетания, относящиеся к космической отрасли:
Укажите слова и словосочетания, относящиеся к космической отрасли:
Укажите слова и словосочетания, относящиеся к космической отрасли:
Укажите слова и словосочетания, относящиеся к космической отрасли:
Укажите слова и словосочетания, относящиеся к космической отрасли:
Укажите слова и словосочетания, относящиеся к сельскому хозяйству:
Укажите слова и словосочетания, относящиеся к сельскому хозяйству:
Укажите слова и словосочетания, относящиеся к сельскому хозяйству:
Укажите слова и словосочетания, относящиеся к сельскому хозяйству:
Укажите слова и словосочетания, относящиеся к сельскому хозяйству:
Укажите слова и словосочетания, относящиеся к сельскому хозяйству:
Укажите слова и словосочетания, относящиеся к сельскому хозяйству:
Укажите соответствие: accelerator
Укажите соответствие: carbon
Укажите соответствие: to accelerate
Укажите соответствие: vehicle
Укажите соответствие: velocity
Укажите соответствие: ability
Укажите соответствие: acetic acid
Укажите соответствие: acid
Укажите соответствие: acidity
Укажите соответствие: acquired (immunity)
Укажите соответствие: activity
Укажите соответствие: adaptive
Укажите соответствие: advantage
Укажите соответствие: altitude
Укажите соответствие: antigen
Укажите соответствие: antioxidant
Укажите соответствие: appreciable
Укажите соответствие: artificial
Укажите соответствие: astronaut
Укажите соответствие: atmosphere
Укажите соответствие: attractive (force)
Укажите соответствие: average
Укажите соответствие: bile
Укажите соответствие: blade
Укажите соответствие: bone
Укажите соответствие: booster
Укажите соответствие: bowl
Укажите соответствие: brakes (n)
Укажите соответствие: breakdown
Укажите соответствие: capture
Укажите соответствие: carbon dioxide
Укажите соответствие: cargo
Укажите соответствие: carrier
Укажите соответствие: catalyst
Укажите соответствие: catalyst
Укажите соответствие: cell
Укажите соответствие: chain
Укажите соответствие: change (n)
Укажите соответствие: chemical
Укажите соответствие: chemistry
Укажите соответствие: clutch (n)
Укажите соответствие: coexistence
Укажите соответствие: combination
Укажите соответствие: combustion
Укажите соответствие: condition
Укажите соответствие: consistency
Укажите соответствие: conventional
Укажите соответствие: coupling
Укажите соответствие: crew
Укажите соответствие: crop
Укажите соответствие: cycle
Укажите соответствие: delay
Укажите соответствие: department
Укажите соответствие: dependence
Укажите соответствие: dependent
Укажите соответствие: development
Укажите соответствие: diet
Укажите соответствие: direction
Укажите соответствие: drive
Укажите соответствие: engine
Укажите соответствие: enterpreneurial
Укажите соответствие: environment
Укажите соответствие: equal
Укажите соответствие: equipment
Укажите соответствие: exhaustion (of soil)
Укажите соответствие: existence
Укажите соответствие: explosion
Укажите соответствие: external
Укажите соответствие: fat
Укажите соответствие: fever
Укажите соответствие: fission
Укажите соответствие: fleet
Укажите соответствие: flour
Укажите соответствие: flow
Укажите соответствие: fluid
Укажите соответствие: founder
Укажите соответствие: fragment
Укажите соответствие: gear
Укажите соответствие: harvest
Укажите соответствие: harvest
Укажите соответствие: heat
Укажите соответствие: immunity
Укажите соответствие: increase
Укажите соответствие: inhibitor
Укажите соответствие: initiation
Укажите соответствие: intermediate
Укажите соответствие: internal
Укажите соответствие: introduction
Укажите соответствие: laboratory
Укажите соответствие: lactic acid
Укажите соответствие: launch (n)
Укажите соответствие: laureate
Укажите соответствие: law
Укажите соответствие: leakage
Укажите соответствие: leukocyte
Укажите соответствие: level
Укажите соответствие: lift-off
Укажите соответствие: light
Укажите соответствие: limestone (n)
Укажите соответствие: livelihood
Укажите соответствие: local
Укажите соответствие: lysis
Укажите соответствие: lysozyme
Укажите соответствие: magnitude
Укажите соответствие: major
Укажите соответствие: means (n)
Укажите соответствие: measles
Укажите соответствие: membrane
Укажите соответствие: microbe
Укажите соответствие: mold
Укажите соответствие: molecular
Укажите соответствие: mucous
Укажите соответствие: natural
Укажите соответствие: neutron
Укажите соответствие: nutritious
Укажите соответствие: opposite
Укажите соответствие: optional
Укажите соответствие: orbit
Укажите соответствие: ordinary
Укажите соответствие: original
Укажите соответствие: package
Укажите соответствие: particle
Укажите соответствие: peasant
Укажите соответствие: peculiar
Укажите соответствие: pedal
Укажите соответствие: physics
Укажите соответствие: planetary
Укажите соответствие: plow (n)
Укажите соответствие: populace
Укажите соответствие: preceding
Укажите соответствие: primarily
Укажите соответствие: primarily
Укажите соответствие: productive
Укажите соответствие: propagation
Укажите соответствие: propellant
Укажите соответствие: propionic acid
Укажите соответствие: quality
Укажите соответствие: quantity
Укажите соответствие: radioactivity
Укажите соответствие: rapid
Укажите соответствие: ratio
Укажите соответствие: reactant
Укажите соответствие: reaction
Укажите соответствие: recipe
Укажите соответствие: reciprocating
Укажите соответствие: recognizable
Укажите соответствие: repetitive
Укажите соответствие: repulsive (force)
Укажите соответствие: research
Укажите соответствие: response
Укажите соответствие: retrieval
Укажите соответствие: reusable
Укажите соответствие: sebaceous
Укажите соответствие: secretion
Укажите соответствие: self-sufficient
Укажите соответствие: self-sustaining
Укажите соответствие: sensitive
Укажите соответствие: separate
Укажите соответствие: sequence
Укажите соответствие: shaft (n)
Укажите соответствие: site
Укажите соответствие: skin
Укажите соответствие: slippage
Укажите соответствие: slow
Укажите соответствие: smallpox
Укажите соответствие: soluble
Укажите соответствие: spacecraft
Укажите соответствие: speed
Укажите соответствие: spleen
Укажите соответствие: stable
Укажите соответствие: stage
Укажите соответствие: statement
Укажите соответствие: stomach
Укажите соответствие: structure
Укажите соответствие: subsidy
Укажите соответствие: substance
Укажите соответствие: substitution
Укажите соответствие: surface
Укажите соответствие: surplus
Укажите соответствие: sweat
Укажите соответствие: systemic
Укажите соответствие: termination
Укажите соответствие: thrust
Укажите соответствие: tissue
Укажите соответствие: to achieve
Укажите соответствие: to allow
Укажите соответствие: to be formed
Укажите соответствие: to be impelled
Укажите соответствие: to be introduced
Укажите соответствие: to cause
Укажите соответствие: to cause
Укажите соответствие: to coagulate
Укажите соответствие: to concentrate
Укажите соответствие: to confer
Укажите соответствие: to consist
Укажите соответствие: to curdle
Укажите соответствие: to deflect
Укажите соответствие: to depend (on)
Укажите соответствие: to design
Укажите соответствие: to eliminate
Укажите соответствие: to exert
Укажите соответствие: to experience
Укажите соответствие: to explode
Укажите соответствие: to feed
Укажите соответствие: to flood
Укажите соответствие: to form
Укажите соответствие: to generate
Укажите соответствие: to glide
Укажите соответствие: to granulate
Укажите соответствие: to heat
Укажите соответствие: to house
Укажите соответствие: to increase
Укажите соответствие: to inhibit
Укажите соответствие: to initiate
Укажите соответствие: to invade
Укажите соответствие: to involve
Укажите соответствие: to knead
Укажите соответствие: to launch
Укажите соответствие: to locate
Укажите соответствие: to neutralize
Укажите соответствие: to originate
Укажите соответствие: to penetrate
Укажите соответствие: to permit
Укажите соответствие: to propel
Укажите соответствие: to react
Укажите соответствие: to reproduce
Укажите соответствие: to resemble
Укажите соответствие: to resist
Укажите соответствие: to restore
Укажите соответствие: to ripen
Укажите соответствие: to settle
Укажите соответствие: to shift
Укажите соответствие: to simplify
Укажите соответствие: to soak
Укажите соответствие: to stimulate
Укажите соответствие: to subdivide
Укажите соответствие: to weigh
Укажите соответствие: torque
Укажите соответствие: transmission
Укажите соответствие: turbine (n)
Укажите соответствие: valve
Укажите соответствие: variety
Укажите соответствие: vegetarian
Укажите соответствие: velocity
Укажите соответствие: vertically
Укажите соответствие: vessel
Укажите соответствие: virus
Укажите соответствие: volume
Укажите соответствие: vulnerable
Укажите соответствие: wellspring (n)
Укажите соответствие: wheel
Укажите соответствие: whey (n)
Укажите соответствие: yeast
Укажите соответствие: yield (n)
Укажите соответствие: анитиген
Укажите соответствие: антитело
Укажите соответствие: болезнетворный
Укажите соответствие: вакцина
Укажите соответствие: взрыв
Укажите соответствие: вирус
Укажите соответствие: водород
Укажите соответствие: голод
Укажите соответствие: иммунитет
Укажите соответствие: иммунология
Укажите соответствие: кислород
Укажите соответствие: клетка (организма)
Укажите соответствие: коммерческий (рост)
Укажите соответствие: космический полет
Укажите соответствие: лаборатория
Укажите соответствие: лауреат
Укажите соответствие: лизис
Укажите соответствие: микроорганизм
Укажите соответствие: мотор (двигатель)
Укажите соответствие: носитель
Укажите соответствие: пахотная земля
Укажите соответствие: поток крови
Укажите соответствие: пшеница
Укажите соответствие: расщепление, распад
Укажите соответствие: средний
Укажите соответствие: субсидия
Укажите соответствие: суспензия
Укажите соответствие: ткань (организма)
Укажите соответствие: тормоза
Укажите соответствие: удобрение
Укажите соответствие: физика
Укажите соответствие: химия
Укажите соответствие: хлóпок
Укажите соответствие: цепная реакция
Укажите соответствия: быстрый
Укажите соответствия: космический корабль
Укажите соответствия: наблюдать, контролировать
Укажите соответствия: перевозить
Укажите соответствия: разрабатывать
Укажите соответствия: сильный
Укажите формы глагола: to grind
Укажите формы глагола: to become
Укажите формы глагола: to break
Укажите формы глагола: to cut
Укажите формы глагола: to cut
Укажите формы глагола: to feed
Укажите формы глагола: to mistake
Укажите формы глагола: to remind
Укажите формы глагола: to set
Укажите формы глагола: to sweeten
Укажите формы глагола: to take
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Fermi made highly original contributions to theoretical physics, particularly to the mathematics of subatomic particles.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: NASA's High Energy Solar Spectroscopic Imager (HESSI) was launched on February 5 in a successful bid to replace an earlier version lost during launch in 1999.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: NASA was created largely in response to the Soviet launching of Sputnik in 1957.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Roosevelt acted on their warning, and ultimately the Manhattan Project for the production of the first atomic bomb was organized in 1942.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Vaccine is suspension of weakened, killed, or fragmented microorganisms or toxins or of antibodies or lymphocytes that is administered primarily to prevent disease.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: A unique Earth-mapping mission began on March 17 with the orbiting of the U.S.-German twin Gravity Recovery and Climate Experiment spacecraft (GRACE 1 and 2, nicknamed Tom and Jerry after the cartoon characters).
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: As he modestly observed years later, “We did not have enough imagination to think that a different process of disintegration might occur in uranium than in any other element».
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: As they had already secretly planned, Fermi and his wife and family left Italy, never to return, for they had no respect for Fascism.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: At the Metallurgical Laboratory of the University of Chicago, Fermi continued his studies of the basic properties of nuclear particles, with particular emphasis on mesons, which are the quantized form of the force that holds the nucleus together.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Element number 100 was named for him, and the Enrico Fermi Award was established in his honour.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Fermi was assigned the task of producing a controlled, self-sustaining nuclear chain reaction.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Having satisfied the residence requirements, the Fermis had become American citizens in 1944.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: He also was a consultant in the construction of the synchrocyclotron, a large particle accelerator at the University of Chicago.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: He was given permission by the Fascist government of Mussolini to travel to Sweden to receive the award.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: He was the first recipient of this award of $25,000 in 1954.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: In 1946 he became Distinguished-Service Professor for Nuclear Studies at the University of Chicago and also received the Congressional Medal of Merit.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: In 1950 he was elected a foreign member of the Royal Society of London.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: In September NASA awarded a contract to TRW to design and build the Next Generation Space Telescope.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: It also planned and developed the space shuttle, a reusable vehicle capable of carrying out missions that cannot be conducted with conventional spacecraft.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Late in 1938 Fermi was named a Nobel laureate in physics “for his identification of new radioactive elements produced by neutron bombardment and for his discovery of nuclear reaction effected by slow neutrons.”
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Moreover, we did not know enough chemistry to separate the products from one another.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Moreover, his experimental work in neutron-induced radioactivity led to the first successful demonstration of atomic fission, the basic principle of both nuclear power and the atomic bomb.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: NASA was also responsible for the development and launching of a number of satellites with Earth applications, such as Landsat, a series of satellites designed to collect information onnatural resources and other Earth features; communications satellites; and weather satellites.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: National Aeronautics and Space administration (NASA) is an independent U.S. governmental agency established in 1958 for the research and development of vehicles and activities for the exploration of space within and outside of Earth's atmosphere.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The first bread was made in Neolithic times, nearly 12,000 years ago, probably of coarsely crushed grain mixed with water, with the resulting dough probably laid on heated stones and baked by covering with hot ashes.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The atomic pile in 1942 at the University of Chicago released for the first time a controlled flow of energy from a source other than the Sun; it was the forerunner of the modern nuclear reactor, which releases the basic binding energy of matter for peaceful purposes.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The quest to develop safer, more cost-effective replacements for the space shuttle continued as the U.S. refocused efforts in its Space Launch Initiative.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Fermi was the youngest of the three children of Alberto Fermi, a railroad employee, and Ida de Gattis.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: After a short visit in Rome, Fermi left for Germany with a fellowship from the Italian Ministry of Public Instruction to study at the University of Göttingen under the physicist Max Born, whose contributions to quantum mechanics were part of the knowledge prerequisite to Fermi's later work.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: At the age of 17 he entered the Reale Scuola Normale Superior, which is associated with the University of Pisa.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Enrico, an energetic and imaginative student prodigy in high school, decided to become a physicist.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Fermi did not make this claim, for he was not certain what had occurred; indeed, he was unaware that he was on the edge of a world-shaking discovery.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Fermi's colleagues were inclined to believe that he had actually made a new, “transuranic” element of atomic number 93; that is, during bombardment, the nucleus of uranium had captured a neutron, thus increasing its atomic weight.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: He then returned to teach mathematics at the University of Florence.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: He developed the mathematical statistics required to clarify a large class of subatomic phenomena, discovered neutron-induced radioactivity, and directed the first controlled chain reaction involving nuclear fission.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: He successfully used this method on a series of elements.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: He was awarded the 1938 Nobel Prize for Physics,and the Enrico Fermi Award of the U.S. Department of Energy is given in his honour.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Impressed by this work, Fermi conceived the idea of inducing artificial radioactivity by another method: using neutrons obtained from radioactive beryllium but reducing their speed by passing them through paraffin, he found the slow neutrons were especially effective in producing emission of radioactive particles.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: In 1926 he developed a statistical method for predicting the characteristics of electrons according to Pauli's exclusion principle, which suggests that there cannot be more than one subatomic particle that can be described in the same way.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: In 1926 his paper on the behaviour of a perfect, hypothetical gas impressed the physics department of the University of Rome, which invited him to become a full professor of theoretical physics.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: In 1928 he married Laura Capon, by whom he had two children, Nella in 1931 and Giulio in 1936.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: In 1932 the existence of an electrically neutral particle, called the neutron, was discovered by Sir James Chadwick at Cambridge University.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: In 1934 Frédéric and Irène Joliot-Curie in France were the first to produce artificial radioactivity by bombarding elements with alpha particles, which are emitted as positively charged helium nuclei from polonium.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: The Royal Academy of Italy recognized his work in 1929 by electing him to membership as the youngest member in its distinguished ranks.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: There he earned his doctorate at the age of 21 with a thesis on research with X rays.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: This theoretical work at the University of Rome was of first-rate importance, but new discoveries soon prompted Fermi to turn his attention to experimental physics.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: When he used uranium of atomic weight 92 as the target of slow-neutron bombardment, however, he obtained puzzling radioactive substances that could not be identified.
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:
Установите соответствия:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0836.01.01;СЛ.01;1

Англ. язык. Практический курс специального перевода - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
After bombarding uranium with slow neutrons, Otto Hahn, Lise Meitner, and Fritz Strassmann made a careful chemical analysis of the products formed:
Although finacially not profitable, the Concorde proved that European governments and manufacturers could cooperate in complex ventures and that they remained at the technical forefront of aircraft development:
At the Metallurgical Laboratory of the Univeversity of Chicago, Fermi continued his studies of the basic properties of nuclear particles, with particular emphasis on mesons:
Bread is baked food product made of flour or meal that is moistened, kneaded, and sometimes fermented:
In 1932 the existence of an electrically neutral particle, called the neutron, was discovered by Sir James Chadwick at Cambridge University:
Many other companies also played roles in development and manufacture, including suppliers of controls, components, and experiments:
NASA is an independent U.S. governmental agency established in 1858 for the reseach and development of vehicles and activities for the exploration of space within and outside of Earth's atmosphere:
NASA was created largely in response to the Soviet launching of Sputnik in 1957:
On April 12, 1961, cosmonaut Yury A. Gagarin, aboard Vostok 1, completed one full orbit of the Earth to become the first human being in space:
On May 4 France launched its SPOT 5 Earth-observation satellite:
On September 10 Japan's H-2A rocet made its third flight, in which it placed a twin payload into orbit:
Raised black bread, common in Germany, Russia, and Scandinavia, is made chiefly from rye:
The introduction of turbines as power plants for the rotor was led by Sud-Est Aviation and later Sud Aviation (predecessors of Aerospatiale) in France:
The quest to develop safer, more cost-effective replacements for the space shuttle continued as the U.S. refocused efforts in its Spase Launch Initiative:
Vaccine is suspension of weakened, killed, or fragmented microorganisms or toxins or of antibodies or lymphocytes that is administered primarily to prevent disease:
В русском языке английской единице "experimental physics" соответствует "экспериментальная физика":
В русском языке английской единице "injection" соответствует "расщепление ядра":
В русском языке английской единице "prerequisite" соответствует "предпосылка":
В русском языке английской единице "the nuclear age" соответствует "ядерный век":
В русском языке английской единице "to prevent disease" соответствует "предотвратить болезнь":


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0836.01.01;МТ.01;2

Англ. язык. Практический курс специального перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Вставьте пропущенное слово: The term hē grammatikē technē (“the art of letters”) had two senses. It meant the study of the ______ of the letters and of accentuation and prosody and, in this sense, was an abstract intellectual discipline; and it also meant the skill of literacy and thus embraced applied pedagogy.  
Вставьте пропущенное слово: This led to the distinction that, in modern theory, is made with the terms signifiant (“what signifies”) and signifié (“what is signified”) or, somewhat differently and more elaborately, with “expression” and “content”; and it laid the groundwork of modern theories of inflection, though by no means with the _______ and fine-grained analysis reached by the Sanskrit grammarians.
Вставьте пропущенное слово: Aelius Donatus, of the 4th century AD, and Priscian, an African of the 6th century, and their colleagues were__________ more systematic than their Greek models but were essentially retrospective rather than original.  
Вставьте пропущенное слово: And the philological analogists with their regularizing surface _________ show striking kinship of spirit with the modern school of structural (or taxonomic or glossematic) grammatical theorists.
Вставьте пропущенное слово: But even such а thing as а table of the most frequent collocates of specific items, with information about their _________, unconditioned and lexically and grammatically conditioned, would bе of considerable value for those applications of linguistics in wblcb the interest lies not оn1у in what the native speaker knows about his language but also in what bе does with it.  
Вставьте пропущенное слово: But linguistics is concerned with _________ of both types, both internal (formal, within language) and external (contextual or 'semantic', between language and non-language); and аll linguistic items and cate­gories, whether operating in closed contrasts, like the and а, or 'past' and 'present', or in ореn ones, like stroпg and powerful, enter into both.  
Вставьте пропущенное слово: Dionysius called grammar “the ______ with (or observation of) what is uttered by poets and writers,” using a word meaning a less general form of knowledge than what might be called “science.”  
Вставьте пропущенное слово: Dionysius defined a sentence asa unit of sense or thought, but it is difficult to be sure of his _____ meaning.
Вставьте пропущенное слово: Dionysius Thrax, in the 2nd century BC, produced the first _________ grammar of Western tradition; it dealt only with word morphology.  
Вставьте пропущенное слово: Even though the study of Sanskrit grammar may _____ have had the practical aim of keeping the sacred Vedic texts and their commentaries pure and intact, the study of grammar in India in the 1st millennium BC had already become an intellectual end in itself.
Вставьте пропущенное слово: For example, it seems that the anomalists among the Stoics credited the irrational quality of language _______ to the claim that language did not exactly mirror nature.  
Вставьте пропущенное слово: His typically Alexandrian literary goal is suggested by the headings in his work: pronunciation, poetic _______ language, difficult words, true and inner meanings of words, exposition of form-classes, literary criticism.  
Вставьте пропущенное слово: If lexis is equated with semantics, the implication is that lexical patterns саn only bе described either externally (that is, as rela­tions between language and non-language, whether approached denota­tively or contextually) or lexicogrammatically (that is, in __________ оn grammatical patterns).  
Вставьте пропущенное слово: In any event, the anomalist tradition in the hands of the Stoics brought grammar the benefit of _______ work in logic and rhetoric.  
Вставьте пропущенное слово: In literary studies in particular such concepts as the _______ of а lexical item to 'predict' its оwn envi­ronment, and the cohesive power of lexical relations, are of great ро­tential interest.  
Вставьте пропущенное слово: Lexical information is also relevant to foreign language teaching; manу еrrоrs are best explained _________, and items can be  first introduced in their habitual environments.  
Вставьте пропущенное слово: Moreover, as Firth stressed, both these types of relation are 'meaningful': it is part оf the _________ of  'past' that it contrasts with  'present', and it is part оf the meaning of, strong that it collocates with tea.  
Вставьте пропущенное слово: Most of the ________ associated with theoretical grammar grew out of philosophy and criticism; and in these developments a repeated duality of themes crosses and intertwines.
Вставьте пропущенное слово: Much of Greek philosophy was occupied with the _______ between that which exists “by nature” and that which exists “by convention.”  
Вставьте пропущенное слово: So in language it was natural to account for words and forms as ordained by nature (by onomatopoeia-i.e., by _____ of natural sounds) or as arrived at arbitrarily by a social convention.  
Вставьте пропущенное слово: The Alexandrians, who were _______ working largely on literary criticism and text philology, completed the development of the classical Greek grammatical tradition.  
Вставьте пропущенное слово: The anomalists, who concentrated on surface irregularity and who looked then for regularities deeper down (as the Stoics sought them in logic) bear a ________ to contemporary scholars of the transformationalist school.
Вставьте пропущенное слово: The emergence of grammatical learning in Greece is less ________ known than is sometimes implied, and the subject is more complex than is often supposed; here only the main strands can be sampled.  
Вставьте пропущенное слово: The Romans, who largely took over, with mild adaptations to their highly similar language, the total work of the Greeks, are important not as _______ but as transmitters.  
Вставьте пропущенное слово: The situation was more complex, however, than this _______ would suggest.  
Вставьте пропущенное слово: The study of sentence ________ was to wait for Apollonius Dyscolus, of the 2nd century AD.  
Вставьте пропущенное слово: This dispute regarding the origin of language and meanings paved the way for the development of divergences between the views of the “analogists,” who looked on language as possessing an ________ regularity as a result of the symmetries that convention can provide, and the views of the “anomalists,” who pointed to language's lack of regularity as one facet of the inescapable irregularities of nature.  
Вставьте пропущенное слово: This side of what was to become “grammatical” learning was ________ applied, particular, and less exalted by comparison with other pursuits.  
Вставьте пропущенное слово: This ________ leaves two gaps in оur under­standing of language: the internal relations оf lexis, and the external re­lations of grammar - that is, lexis (lexical form), and grammatical se­mantics.  
Вставьте пропущенное слово: Up to this point a field that was at times called ars grammatica was a congeries of investigations, both ________ and practical, drawn from the work and interests of literacy, scribeship, logic, epistemology, rhetoric, textual philosophy, poetics, and literary criticism.  
Вставьте пропущенное слово: Whereas in ancient Chinese learning a ________ field of study that might be called grammar scarcely took root, in ancient India a sophisticated version of this discipline developed early alongside the other sciences.  
Вставьте пропущенное слово: Yet modern ________ in the field still share their concerns and interests.  
Вставьте пропущенное слово: А thеsaurus of English based оn formal criteria, giving collocation­ally defined lexical sets with citations to indicate the defining environ­ments, would bе а valuable ________ to Roget's brilliant work of intuitive semantic classification in which lexical items are arranged 'according to the ideas which they express'.  
Вставьте пропущенное слово: Тhе fact that the labels for grammatical categories are chosen оn semantic grounds should not bе taken to imply that they represent anadequate substitute for ___________ semantics; but equally the existence of traditional methods in lexical semantics does not mеan that lexical items display nо internal, formal patterns of their оwn.  
Вставьте пропущенное слово: Тhese in­clude studies of register and of literary style, of ________  language, the language of aphasics and manу others.  
Укажите функцию  выделенного слова в предложении: Тhe limited number and the exact nature of the sci­ences brought into relevance bу phonetics, as compared with the ро­tentially unlimited number and the inherently lesser precision of the sciences to which appeal may bе made in semantics are among the reasons why some linguists regard phonetics as more properly within their field than semantics.  
Укажите функцию  выделенного слова в предложении: Тhe statement, for example, of the syntactic uses of а case form in а language such as Latin is the state­ment of its function in various grammatical contexts, and the statement of the phonological contrasts and the sequential possibilities of а conso­nant such as [b] or [n] in English is the statement of its function in various phonological contexts and in the context of the phonological system of the language.  
Укажите функцию  выделенного слова в предложении: But in both cases it must bе pointed out that the statements made, the categories established, and the terms employed are still primarily linguistic in relevance, еven though they must necessarily rely оn the findings of other sciences.  
Укажите функцию  выделенного слова в предложении: But in view of the essentially social nature of language, the sciences principally concerned with mеn in society, such as social anthropology, are espe­cially involved.  
Укажите функцию  выделенного слова в предложении: Firth devoted much of his attention to phonology, in which he put forward the theory of prosodic analysis.  
Укажите функцию  выделенного слова в предложении: Firth extended this approach to language  by treating all linguistic description as the statement of meaning, thereby stretching the applica­tion of the  equation 'meaning is function in context' to cover gram­matical and phonological analysis.  
Укажите функцию  выделенного слова в предложении: For example, an important distinction is made in phonetics between the front and the back of the tongue; physiologically and with reference to other ас­tivities, such as gustation and swallowing, this distinction mау not bе of fundamental importance.
Укажите функцию  выделенного слова в предложении: Further discussion оf the relation between these two levels mау bе deferred until Chapter 5.
Укажите функцию  выделенного слова в предложении: In both of the former, appeal may be  made to the findings  of other empirical sciences to а large extent.  
Укажите функцию  выделенного слова в предложении: In semantics, however, since the meanings of utterances mау relate to the whole world of the actual and potential experience of the speakers, the appeal to sciences and disciplines outside linguistics, as well as to the whole range of unscien­tifiс acceptance called соmmon sense, is, in theory, unlimited.  
Укажите функцию  выделенного слова в предложении: In the case  of phonetics the other sciences that are relevant are restricted in number: physiology is immediately involved as far as it concerns the structure and move­ments of the vocal organs, and in any specialized study of phonetics the physics of sound wave transmission, the physiology of the hearing process, and the neurology of the processes of both hearing and speaking are brought into relevance.  
Укажите функцию  выделенного слова в предложении: In the view of some linguists, phonetics and semantics are more peripheral aspects of the subject, as compared with phonology and grammar.  
Укажите функцию  выделенного слова в предложении: It is for this reason that in the case of lan­guages studied оnlу in their written forms, such as Ancient Greek or Latin, а full grammatical statement and analysis оf the written lan­guage, based оn orthographic text, is possible, but anу phonological analysis of such languages must necessarily bе uncertain and incom­plete, since it саn only bе made from such phonetic descriptions оf the languages as саn be deduced from the orthography itself or gathered from the contemporary accounts оf ancient scholars and commentators.  
Укажите функцию  выделенного слова в предложении: Like American linguists, Firth drew оп the work and thought of anthropologists, in his case particularly that оf  В. Malinowski, who, faced with the task of translating native words and sentences in ethnographic texts from the Trobriand Islands into comprehensible English, developed his theory of context of situation, whereby the meanings оf utterances (taken as the primary data) and their component words and phrases were referred to their various functions in the particular situa­tional contexts in which they were used.
Укажите функцию  выделенного слова в предложении: More general linguistic questions were treated in Gardiner's Theory оf speech and language (1932); but distinctive linguistic theory and the recognition of general linguistics as an academic subject in Great Britain owe most to J.R. Firth, Professor of General Linguistics in the University оf London from 1944 to 1956, the first holder оf а title in linguistics in this country.  
Укажите функцию  выделенного слова в предложении: Sweet's teaching' was taken up and extended bу D. Jones, whose Outline оf English phonetics, first pub­lished in 1914, and English pronouncing dictionary, first published in 1917, are known and used all over the world, having carried the study and practice of 'received pronunciation' (R.P.) far beyond the relatively narrow geographical and social confines in which it characterizes the pronunciation of а native dialect.
Укажите функцию  выделенного слова в предложении: Synchronic linguistic studies in Great Britain were initially соncentrated  оп phonetics and phonology.  
Укажите функцию  выделенного слова в предложении: These two levels оf lin­guistics are the subjects of separate chapters (4, 5, and 6); here it need оnlу bе said that phonology is concerned with the patterns and organi­zation оf languages in terms оf the phonetic features and categories in­volved, and grammar is concerned with the patterns and arrangements of units established and organized оп criteria other than those referable to phonetic features alone.  
Укажите функцию  выделенного слова в предложении: They are lin­guistic in that they are made specifically with linguistic ends in  view, that is the study and analysis of language and languages, and they are not necessarily the sort of statements, categories, or terms, that the specialists in these other sciences would want to make.  
Укажите функцию  выделенного слова в предложении: This was conceived within his general theory, which may be  called the contextual theory of language.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Language is immensely compilcated. 
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Мanу definitions of the word language have bееn attempted and they are to bе found in dictionaries and in some textbooks. 
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Ву extension the term level of language is used to designate those aspects of а langиage оп which at anу time the linguist is focusing his attention.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Мuсh that passes among conscientious par­ents as 'teaching а child to speak' really amounts to the deliberate widening of his vocabulary along with his knowledge of the world.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Нuman progress is greatly hastened bу the usе of language in cul­tural transmission (оnе of its functions); the knowledge and experience acquired bу оnе person саn bе passed оn to another in language, so that in part hе starts where the other leaves off.  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Оnе defi­nition, first set down in 1942, has enjoyed а wide сurrenсу: 'А language is а system of arbitrary vocal symbols bу mеans of which а so­cial group cooperates'.  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Оnе must recognize at the outset and as the basis of аnу division of linguistic analysis (or of language) into levels the two aspects of all utterance, form and meaning.  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Оnе topic connected with the study of language that has always ех­ercised а strong fascination over the general public is the question of the origin of language.  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе lingиist, in order the better to make scientific statements about language and languages, concentrates at anу one time оn different though interrelated aspects of his subject-matter, bу attending to differ­ent types of fеаtures and bу applying different types of criteria (asking himself different sorts of questions).  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе obvious complexity of language makes it unworkable for the linguist to try and describe it all at once.  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тhе relations of linguistics with philology in. this last sense are very close and allow of considerable overlapping.  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Тwo frequently used analogies for attempted inference оn the origin of language are the acquisition of speech bу children and the structures and characteristics of so-called 'primitive' languages.  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: An under­standing of language in human life requires both an understanding of the formal composition of utterances and of their relations with the rest of the world outside language.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: At the present time the achievements of аnуоnе in аnу part of the world саn bе made available (bу translation if necessary) to аnуоnе else аble to read and сараblе of understanding what is involved.  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Even those who agree оn the overall range of topics proper to the linguist's рurviеw mау disagree оn the number of levels with which to operate and the criteria to bе applied to them.  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: From these uses of language, spoken and written, the most developed animal communication system, though given the courtesy title of language, is worlds away.  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: How complicated one discovers in the process of learning а foreign language; and the ability оf all normal persons to acquire structural mastery and the basic vocabulary of their own language in childhood is one of the many wonders оf human kind.  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Imitative exclamations in response to аni­mal noises, onomatopoeia, and more general sound mimicry of phe­nomena, exclamations of strong emotion, and calls for help have all been adduced.  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In an introduction such as this, nо more than а general survey саn bе given.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In British usage philology is generally equivalent to comparative philology, an older and still quite common term for what linguists technically refer to as comparative and historical linguistics.  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In connection with the study of language the term philology is in frequent use.  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In German, however, Philologie refers more to the scholarly study of literary texts, especially those of the ancient Greco-Roman world, and more generally to the study of culture and civilization through literary documents, comparative philology in the British sense being designated Verglei­chende Sprachwissenschaft.  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In relation to the origin of language, every known language is very recent.   
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In some ways this is unfortunate, as the word and its equivalents in some European languages (French philologie, German Philologie) are understood and used in rather different senses.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In this connection the importance of the invention of printing саn hardly bе exaggerated.  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: It mау bе held that in this usage the word is а convenient term to employ with reference to the links between linguistics considered as а science and the aesthetic and humanistic study of literature, and to the field wherein the historian of different aspects of а culture draws оп the findings of the linguist in the decipherment of texts and inscriptions and in establishment of reliable versions of manuscripts and other dос­uments as materials that provide him with part of his evidence.  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Just as the limits and comprehension of an academic subject mау vary between one scholar or group of scholars and another, so do the different levels that it is considered profitable to recognize.  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Language itself, speaking and writing, is а unitary activity; people speak and write, and understand what is spoken and written in their own language, without necessarily being aware оf such things as grammar and prollunciation, but merely reacting unfavourably to the mistakes of а foreigner without being ablе to specify in what respects bе has transgressed one or more recognized standards.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Linguistics in its narrowest inter­pretation concentrates оn the formal analysis and description оf lan­guages as its central domain: in so far as linguists widen the scope of their subject in dealing with meanings they mау bе said to approach the realm оf philological studies.  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Linguists, however, tend to leave this sort of theorizing alone, not because of аnу lack of intrinsic interest, but because it lies far beyond the reaches of legitimate scientific inference, since we саn have nо direct knowledge of anу language before the invention of writing.  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Such relatively familiar terms as phonetics and grammar refer to two such levels.  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: There has bееп а good deal of speculation оп this, usually taking the form of trying to infer out of what sort of communicative noise-making fully fledged languages in аll their соmplexities gradually developed.  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: These different and partial ар­proaches have been called levels of analysis and the statements made about them levels of linguistic statement.  
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: This meaning of Philologie is matched bу similar uses of comparable words in other European languages, and in general with the use of philology in American learned circles.  
Является ли данное утверждение верным? A) Тhе obvious complexity of language makes it unworkable for the linguist to try and describe it all at once.  - сложное предложение B) Language itself, speaking and writing, is а unitary activity; people speak and write, and understand what is spoken and written in their own language, without necessarily being aware оf such things as grammar and prollunciation, but merely reacting unfavourably to the mistakes of а foreigner without being ablе to specify in what respects bе has transgressed one or more recognized standards. - простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Тhe limited number and the exact nature of the sci­ences brought into relevance bу phonetics, as compared with the роtentially unlimited number and the inherently lesser precision of the sciences to which appeal may bе made in semantics are among the reasons why some linguists regard phonetics as more properly within their field than semantics.  - сложное предложение B) But in both cases it must bе pointed out that the statements made, the categories established, and the terms employed are still primarily linguistic in relevance, еven though they must necessarily rely оn the findings of other sciences. - сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Firth's prosodic phonology should bе considered along with other systems оf phonology that were evolved in the 1940s as responses to the challenge that phonology, as а part оf descriptive linguistics, faced during the 1930s. -  сложное предложение B) Phonetics, an observational and descriptive science, aided bу more and more sophisticated instruments ('experimental рhо­netics'), was now сарablе оf distinguishing and recording phonetic рhе­nоmеnа involved in speech with а greater degree of ассurасу than hitherto, and was bringing into the field оf its precision features such as stress and the pitch levels and movements involved in intonation, together with the sound differences and their associated articulations that related to the transitions between syllables, words, and other stretches within whole utterances. - сложное предложение
Является ли данное утверждение верным? A) In connection with the study of language the term philology is in frequent use.  - простое предложение B) In some ways this is unfortunate, as the word and its equivalents in some European languages (French philologie, German Philologie) are understood and used in rather different senses. - простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) In order to fulfil their symbolizing and communicative functions, languages must organize the available noises that саn be produced bу the vocal organs intо recurrent bits and pieces arranged in recurrent patterns.  - простое предложение B) This formal patterning and arrangement in languages is stud­ied at the levels of phoпology and grammar. - простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) In the view of some linguists, phonetics and semantics are more peripheral aspects of the subject, as compared with phonology and grammar.  - сложное предложение B) In both of the former, appeal may be  made to the findings  of other empirical sciences to а large extent. - простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Language is immensely compilcated.  - простое предложение B) How complicated one discovers in the process of learning а foreign language; and the ability оf all normal persons to acquire structural mastery and the basic vocabulary of their own language in childhood is one of the many wonders оf human kind. - простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) More useful at this point in an elementary book оn linguistics will bе some notice of certain salient facts that must bе taken into account in any seriously intended theory of language.  - простое предложение B) Language is, so far as we know now, species-specific to man. - простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Secondly, what is conveyed bу all other symbol systems саn bе ех­plained in language, and these other systems саn be interpreted in lan­guage, but the reverse is not the case. Тhе instructions given bу road and railway signals саn bе expressed in words, the propositions of logic can be translated into ordinary language, though with loss of brevity and precision, those of classical Aristotelian logic fairly directly, those of modern symbolic logic more indirectly.  - простое предложение B) But in languages we deal with whole areas of human life and engage in modes of  communication  with which logical systems as such have nо concern. - простое предложение
Является ли данное утверждение верным? A) Within the scope оf meaning are involved the relations between utterances, written and spoken, and the world at large.  - сложное предложение B) Meaning is an attribute not оnlу of language but of all sign and symbol systems, and the study оf meaning is called semantics, which, therefore, embraces а wider range than language alone. - сложное предложение


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0836.01.01;МТ.01;1

Англ. язык. Практический курс специального перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Вставьте правильное слово: Rennin is a(n) _________ usually obtained from the stomach of young calves
Вставьте пропущенное слово: Chain reactions are in general very ___________
Вставьте пропущенное слово: Newton’s Third Law of Motion states that action and reaction are equal and ________
Выберите антоним к слову "brief"
Выберите антоним к слову "nutritious"
Выберите антоним к слову "rapid"
Выберите антоним к слову "widespread"
Выберите антоним к слову "flavourful"
Выберите антоним к слову "take-off"
Выберите антоним к слову "temporary"
Выберите антоним к слову "to increase"
Выберите антоним к слову "to separate"
Выберите антоним к слову "wandering"
Выберите определение к слову "countryside"
Выберите определение к слову: Price is
Выберите правильное определение к слову "oil"
Выберите правильное определение к слову: Brake is
Выберите правильное определение к слову: Engine is
Выберите правильное определение слова: Farmer is
Выберите правильное определение слова: Market is
Выберите правильное определение слова: Soil is
Выберите правильное определение: Cave is ________
Выберите правильное определение: Fever is
Выберите правильное определение: Blade is
Выберите правильное определение: Bowl is
Выберите правильное определение: Cheese is
Выберите правильное определение: Crew is
Выберите правильное определение: Edge is
Выберите правильное определение: Flame is
Выберите правильное определение: Gain is
Выберите правильное определение: Jet is
Выберите правильное определение: Measles is
Выберите правильное определение: Oat meal is
Выберите правильное определение: Plow is
Выберите правильное определение: Power is
Выберите правильную транскрипцию к слову "cultivator"
Выберите правильную транскрипцию к слову "vehicle"
Выберите правильный вариант ответа: Edward Jenner is
Выберите правильный вариант ответа: Almost all nuts contain ___________
Выберите правильный вариант ответа: Cotton waste bring to soil _______________
Выберите правильный вариант ответа: Enrico Fermi is
Выберите правильный вариант ответа: Katyk is _____________
Выберите правильный вариант ответа: Leaven for Katyk is ______________
Выберите правильный вариант ответа: Not being any use is _____________
Выберите правильный вариант ответа: With low yields, peasant farmers are ever subject _________
Выберите правильный вариант ответа: A fluid coupling has two vaned turbines facing __________
Выберите правильный вариант ответа: A fruit of a tree, with a hard shell and a softer center which you can eat is ____________
Выберите правильный вариант ответа: A part of a plant which you put in the ground so that it will grow into a new plant is ___________
Выберите правильный вариант ответа: A thick woolen cover which you put over yourself to keep you warm in bed is __________
Выберите правильный вариант ответа: A vehicle shot into space is ____________
Выберите правильный вариант ответа: After the fuel was developed, the amateur rocket ___________
Выберите правильный вариант ответа: All nuts contain carbohydrates and _____________
Выберите правильный вариант ответа: An alloy of niobium and ten is ____________
Выберите правильный вариант ответа: Best of all nuts combine with _______________
Выберите правильный вариант ответа: During the experiments the German scientists found out that leucocytes allocate connection which promotes the creation of ___________
Выберите правильный вариант ответа: Ernest O Lawrence is an ___________ physicist
Выберите правильный вариант ответа: Grain from which most bread is made is ____________
Выберите правильный вариант ответа: If “angiotropin” to drip on a wound ___________
Выберите правильный вариант ответа: In experiments on ground with the additive cotton waste coming up of seeds of cotton and wheat has increased on ____________
Выберите правильный вариант ответа: In the contents of protein ____________ of nuts is equivalent to ___________ of meat or fish
Выберите правильный вариант ответа: In the result of finishing processes of jeans remain _____________
Выберите правильный вариант ответа: In __________ there is almost no starch
Выберите правильный вариант ответа: Jeans wash with cobble-stones to give them a view of ___________
Выберите правильный вариант ответа: Nut is a rather nutritions product containing fats and proteins __________
Выберите правильный вариант ответа: Nut is an excellent food which can replace ___________
Выберите правильный вариант ответа: One of two parts of the body which pull air in when you breathe is _____________
Выберите правильный вариант ответа: Pants made of a type of strong cloth, usually blue is __________
Выберите правильный вариант ответа: Plant grown for food, not usually sweet is ___________
Выберите правильный вариант ответа: Soft white material from a plant growing in warm climates is ___________
Выберите правильный вариант ответа: Something which you burn to give heat, to drive a car, etc is _____________
Выберите правильный вариант ответа: Superconductive winding of an electromagnet is made of an alloy of ____________
Выберите правильный вариант ответа: The amateur rocket was started from __________
Выберите правильный вариант ответа: The amateur rocket was working on __________
Выберите правильный вариант ответа: The crop of grass on the soils with the additive cotton waste has grown on _____________
Выберите правильный вариант ответа: The entering of cotton wastes allows to improve ground poisoned with ___________
Выберите правильный вариант ответа: The experiments with white blood corpuscles were begun with blood of ____________
Выберите правильный вариант ответа: The first self-sustaining fission chain reaction was achieved
Выберите правильный вариант ответа: The focused laser radiation provides ____________
Выберите правильный вариант ответа: The founders of the self-made say that if the balloon has risen for 32 km the rocket _________
Выберите правильный вариант ответа: The high efficiency of process in a combination to high quality of surfaces cutting is provided _____________
Выберите правильный вариант ответа: The jeans put up to the necessary size by _______________
Выберите правильный вариант ответа: The molecule of “angiotropin” consists of _____________
Выберите правильный вариант ответа: The natural antibiotic beta-defenzin - 2 was found __________
Выберите правильный вариант ответа: The natural antibiotic beta-defezin -2 is developed by a skin ____________
Выберите правильный вариант ответа: The nut most useful to health is ________
Выберите правильный вариант ответа: The peasant farms of the past were largely _________
Выберите правильный вариант ответа: The right sequence of general stages in a chemical chain reaction is
Выберите правильный вариант ответа: The self-made rocket designed and made by the American recearchers of space has reached height of __________
Выберите правильный вариант ответа: The strongest electromagnet is constructed in ___________
Выберите правильный вариант ответа: The strongest electromagnet is intended for ___________
Выберите правильный вариант ответа: There are saturated fats in ____________
Выберите правильный вариант ответа: Tube which goes from your mouth inside you neck is ___________
Выберите правильный вариант ответа: Using laser cutting, it is possible to receive narrow sections with the minimal zone of ___________
Выберите правильный вариант ответа: Very small pieces of stone which you find on a beach or in the desert is ____________
Выберите правильный вариант ответа: Water-retailing capacity of ground is important for _________ Texas
Выберите правильный вариант ответа: When the car loses speed the transmission automatically shifts _______
Выберите правильный вариант ответа: _____________ is a rather nutritious product containing fats and proteins in high concentration
Выберите правильный вариант ответа: “Angiotropin” in translation from Greek means
Выберите правильный вариант перевода слова "almond"
Выберите правильный вариант перевода слова "fuel"
Выберите правильный вариант перевода слова "leaven"
Выберите правильный вариант перевода слова "potassium"
Выберите правильный вариант перевода слова "whey"
Выберите правильный вариант перевода слова "alloy"
Выберите правильный вариант перевода слова "dough"
Выберите правильный вариант перевода слова "fertility"
Выберите правильный вариант перевода слова "lubrication"
Выберите правильный вариант перевода слова "plow"
Выберите правильный вариант перевода слова "starch"
Выберите правильный вариант перевода слова "зреть"
Выберите правильный вариант перевода слова "излишек"
Выберите правильный вариант перевода слова "плесень"
Выберите правильный вариант перевода слова "пшеница"
Выберите правильный вариант перевода слова "сцепление"
Выберите правильный вариант перевода слова: "sour milk"
Выберите правильный ответ: Vehicle is
Выберите правильный ответ: Cargo is
Выберите правильный ответ: NASA is
Выберите правильный перевод слова "turbojet"
Выберите правильный эквивалент (соответствие) пассивной формы (Passive form) данного предложения: Fermi won a Nobel Prize in 1938
Выберите синоним к наречию "constantly"
Выберите синоним к слову "altitude"
Выберите синоним к слову "artificial"
Выберите синоним к слову "entire"
Выберите синоним к слову "equal"
Выберите синоним к слову "foreign"
Выберите синоним к слову "former"
Выберите синоним к слову "modern"
Выберите синоним к слову "wet"
Выберите синоним к слову "yielding"
Выберите синоним к слову "appropriate"
Выберите синоним к слову "arrangement"
Выберите синоним к слову "average"
Выберите синоним к слову "certain"
Выберите синоним к слову "constant"
Выберите синоним к слову "equipment"
Выберите синоним к слову "eventual"
Выберите синоним к слову "experienced"
Выберите синоним к слову "harmless"
Выберите синоним к слову "harvest"
Выберите синоним к слову "limitless"
Выберите синоним к слову "purpose"
Выберите синоним к слову "retrieval"
Выберите синоним к слову "surplus"
Выберите синоним к слову "to invade"
Выберите синоним к слову "to reduce"
Выберите синоним к слову "to resist"
Выберите синоним к слову "velocity"
Выберите синоним к слову "volatile"
Выберите правильное слово: Immunity is an ability of an organism to resist attack by ________
Выберите правильное слово: Lysozyme is an antibacterial agent found in _______
Выберите правильное слово: Passive immunity may be conferred by a mother to her foetus through _______
Выберите правильное слово: Supersonics is an important branch of _________
Выберите правильное слово: The carburattor has been replaced by _________
Выберите правильное слово: The purpose of acquired immunity is __________ the formation of antibodies
Выберите правильное слово: The simplest of all aircraft propulsive devices is ________
Выберите правильное слово: The speed of sound in the atmosphere varies with humidity, temperature and _________
Выберите правильный вариант: Immunization may be either ________ or __________
Выберите правильный вариант: In modern agriculture organic-farming methods are widely used in ___________
Выберите правильный вариант: Roquefort cheese is made from _________ milk
Выберите правильный вариант: Vaccines are given either __________ or _________
Выберите правильный ответ: Governments have tried a number of methods to make farming more _________
Выберите правильный ответ: The fan is commonly placed _________ the engine
Выберите правильный ответ: The farmers are paid not to grow particular crops, thus _________
Выберите правильный ответ: The substitution of mechanical power for animal power _______
Выберите правильный ответ: To increase sales for the products, it is often necessary only ________ the price
Выберите правильный ответ: What is the leading immune system disease?
Выберите правильный ответ: What pushes people out of the countryside and into the cities?
Выберите правильный ответ: Who pioneered the study of ballistics?
Правильно закончите предложение: The ancient Greeks and Romans have kept methods for cheese making ___________


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0835.Экз.01;ТБПД.01;1

Франц. язык. Практический курс общего перевода - Тестовая база по дисциплине

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: L'Elysée n'a pas approuvé cette décision du parlement.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Le problème essentiel tient à la nature de ce crime.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Ce succès est dû aux efforts communs de tous les participants.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Cet écrivain est l'auteur, entre autres, des romans célèbres.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: En fin d'après-midi, la délégation sera reçue par le président de l'Assemblée Nationale.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Entre le Palais de l'Elysée et l'hôtel Matignon, il n'y a aucune divergence de vues sur cette question.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: L'Etat doit jouer le rôle d'un facilitateur actif du développement économique.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: La CDU, l'Union chrétienne-démocrate allemande, n'a pas participé à cette conférence.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Le chef de la délégation américaine a déclaré que l'accord n'interviendrait pas avant la fin du mois.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Le chef de la diplomatie autrichienne a indiqué que sa délégation approuvait le texte de la résolution.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Le gouvernement français se félicite de la décision britannique.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Le premier ministre britannique est arrivé, le 27 novembre à Paris, en visite officiel.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Le premier ministre s'est dit préoccupé par la situation dans la région.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Le rapport de la commission précise que la situation n'a pratiquement pas changé ces derniers mois.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les combattants de l'UCK, l'Armée de libération du Kosovo, ne veulent pas déposer les armes.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les deux chefs d'Etat se sont prononcé en faveur du renforcement de la coopération bilatérale.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les deux délégations ont fait preuve de compréhension des problèmes posés.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les ouvriers de l'usine fournissent une contribution importante à la lutte sociale.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Апельсины стоят на 5 рублей меньше, чем яблоки.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: В демонстрации участвовало не более 2000 человек.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: В результате катастрофы погибло более 200 человек.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: В чем состоит задача вашей комиссии?.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Вчера в Страсбурге завершилась сессия Совета Европы.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Декларацию одобрили все участники конференции.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Директор ЦРУ поддержал решение американского Конгресса.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Кроме российского представителя, выступили еще три делегата.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: На аэродроме делегацию встретил министр иностранных дел.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Разработка проекта потребует от 5 до 10 дней.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: В решении этой проблемы важную роль играет Генеральный секретарь ООН.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Все государства, кроме Бельгии, согласились с этим предложением.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Вчера министр обороны России встретился с генеральным секретарем НАТО.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Главы делегаций заявили о своей приверженности скорейшему урегулированию конфликта.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Мы должны сделать все необходимое для того, чтобы помешать развязыванию войны.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Наше сотрудничество представляет собой важный фактор европейской стабильности.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Руководитель американского космического агентства НАСА не присутствовал на переговорах.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Этот визит будет способствовать укреплению нашего сотрудничества.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ВВП.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ВОЗ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ВТО.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ВФП.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ДВЗЯИ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ДОВСЕ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ЕБРР.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: МАГАТЭ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: МВФ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: МККК.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: МООНК.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: МТП.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: НАТО.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ОАГ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ОАЕ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ОБСЕ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ООН.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ОЭСР.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: СНГ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: СПИД.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: à l'issue de la réunion.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: avancer une idée.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: épuiser l'ordre du jour.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la continuité de la politique.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: les relations sino-helvétiques.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: s'exprimer devant les députés.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: une lutte d'abnégation.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: des armements conventionnels.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: faire le point de la situation.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: fournir une assistance.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: les pays lusophones.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: lever des sanctions.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: lever un embargo.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: mettre au point des recommandations.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: mettre en viguer.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un calendrier des pourparlers.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un homme d'affaires.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: une question en suspens.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: ex æquo.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: le comité ad hoc.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: a contrario.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: a fortiori.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: ad libitum.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: grosso modo.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: in extremis.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: manu militari.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: pro et contra.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: une condition sine qua non.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: vice versa.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Австрия.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: алжирец (житель страны Алжир).
Выберите правильный эквивалент на французском языке: бельгиец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Бельгия.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: болгарин.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: в 80-х годах.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: в духе взаимопомощи.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: в области экономичекого сотрудничества.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: в середине мая.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: венгр.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: во второй половине апреля.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: вопросы, представляющие взаимный интерес.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: временная мера.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Германия.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Государственная Дума.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: грек.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Греция.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: датчанин.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: два раза в месяц.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: двухсотлетие.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: договор по ПРО.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: испанец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: исполняющий обязанности президента.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Кения.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: китаец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: латвиец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: либериец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: ливанец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: ливиец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: литовец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: македонец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Македония.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: международное сообщество.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Мексика.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: министр внутренних дел.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: миролюбивое государство.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: миротворчество.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: многополярность.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: научно-популярный журнал.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: научно-технический прогресс.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: находиться в Мексике.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Нидерланды.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: обменяться мнениями.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: отправиться с визитом на Кубу.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: пересмотр договора.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: плодотворные встречи:
Выберите правильный эквивалент на французском языке: подписать соглашение.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: поляк.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: португалец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: предшественник.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: преодолеть кризис.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: прервать переговоры.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: прибыть в Китай.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: прибыть в Португалию.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: придать импульс сотрудничеству.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: принять срочные меры.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: пятидесятилетняя годовщина франко-германского договора.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: равноправие.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: развязать войну.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: расширение НАТО на Восток.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: самое важное событие нашего столетия.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: сближение позиций.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Северная Корея.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: сириец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Совет Федерации.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Содружество независимых государств.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: сократиться в два раза.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Сомали.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: справедливый мир.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: страны Восточной Европы.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Таджикистан.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: торгово-промышленная палата.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: увеличиться на 20%.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: уделять особое внимание.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: укрепить сотрудничество.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: уменьшиться до 100 франков.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: управление кризисными ситуациями.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Устав ООН.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: установить отношения.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: учитывать мнение обеих сторон.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Федеральное Собрание.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: черногорец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: швед.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Швеция.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Эквадор.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: японец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Япония.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: отмечать десятилетие со дня установления дипломатических отношений.
Выберите предложение, синонимичное следующей французской фразе: Les délégations se sont mises d'accord sur tous les problèmes.
Выберите предложение, синонимичное следующей французской фразе: La politique du gouvernement vise à améliorer les conditions de vie de la population.
Выберите предложение, синонимичное следующей французской фразе: Les parties se sont mises d'accord pour poursuivre les négociations la semaine prochaine.
Выберите слово или словосочетание, синонимичное следующему: un cinquantième anniversaire.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: assurer la présidence.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: porter un préjudice.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: appliquer les recommandations.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: les changements se produisant dans le monde.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: porter atteinte aux droits de l'homme.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: promouvoir la paix.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: traverser une crise.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: une fourniture.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: des discussions portant sur les problèmes internationaux.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: engager un dialogue afin de trouver une solution à la crise.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: prendre des mesures en vue de la prévention du conflit.
Для обозначения какого органа государственной власти Франции используется следующий топоним: le Quai des Orfèvres.
Для обозначения какого органа государственной власти Франции используется следующий топоним: le Palais Bourbon.
Для обозначения какого органа государственной власти Франции используется следующий топоним: le Palais du Luxembourg.
Для обозначения какого органа государственной власти Франции используется следующий топоним: le Quai d'Orsay.
Заполните пропуск в предложении: Cette réunion s'est tenue ... du Japon.
Заполните пропуск в предложении: Il est nécessaire de mettre fin ... ce conflit.
Заполните пропуск в предложении: Le gouvernement tâche de faire tout son possible pour ... la guerre.
Заполните пропуск в предложении: Le parti socialiste ... l'action gouvernementale.
Заполните пропуск в предложении: Notre politique ... les principes de coopération.
Заполните пропуск в предложении: Nous ne comprenons pas votre attitude ... ce problème.
Заполните пропуск в предложении: Son objectif consiste ... le pays de la profonde crise économique.
Заполните пропуск в предложении: Trois questions ... de la conférence.
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: La suspension, pour une brève période, des institutions régionales semi-autonomes d'Irlande du Nord, annoncée le 10 août par le gouvernement britannique, est destinée à sauver les négociations entre les partis politiques sur les questions sensibles du désarmement, de la réforme de la police et de la démilitarisation. Londres et Dublin disposent désormais de six semaines pour sortir de l'ornière le processus de paix nord-irlandais pris entre le marteau républicain (catholique) et l'enclume unioniste.
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: В Лондоне закончились переговоры по вопросу о новой конституции Багамских островов. Правительство Англии и Соединенных Штатов использовали переговоры для того, чтобы добиться согласия на создание военно-морской базы на этих островах.
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: Значительные убытки принесла стране непогода, обрушившаяся на Италию в первые дни нового года. Ураганным ветром, а также морскими волнами наполовину разрушен порт Галлиополо в области Апулия.
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: Проходившие здесь переговоры между российской торгово-экономической и сингапурской делегациями успешно завершились сегодня подписанием торгового соглашения между Республикой Сингапур и Россией. Договаривающиеся страны решили предоставить друг другу режим наибольшего благоприятствования во всех областях, касающихся торговли между двумя странами.
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: L'accident de la centrale nucléaire américaine de Three Miles Island aurait pu être évité très simplement par la mise en marche des systèmes de sécurité prévus, a affirmé un directeur de la Commission Fédérale de Réglementation Nucléaire dans le résumé d'un rapport d'enquête publié jeudi à Washington.
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: Les démocrates font une haute idée du rôle de la presse et du métier des journalistes. On sait que ce métier donne un certain pouvoir. Ce pouvoir, on ne saurait accepter qu'il soit utilisé pour camoufler ou caricaturer la réalité, pour manipuler les gens
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: Officiellement, le bilan des émeutes de mercredi soir s'élève à 27 morts, une centaine de blessés et près de 500 arrestations. La presse mexicaine pour sa part situe le nombre des morts entre 30 et 40 et estime que 1500 arrestations au moins ont été opérées. Durant toute la journée de jeudi, les militaires ont fait évacuer les appartements de zone de la fusillade et se sont livrés à des contrôles très strictes des locataires.
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: Aucun chef de gouvernement britannique n'avait depuis foulé le sol argentin, même si Londres et Buenos Aires ont entamé un lent processus de normalisation de leurs relations. L'ancien président argentin Carlos Menem s'est même rendu en Grande-Bretagne en 1998, visite au cours de laquelle il a rendu hommage aux soldats britanniques tués pendant la guerre. Mais pour Londres, la question de fond, celle de la souveraineté sur les Malouines (les îles Falkland pour les Britanniques), ne pourra jamais faire l'objet de négociations.
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: Les dirigeants palestiniens ont accusé Israël de "violations" des lieux saints musulmans après les heurts consécutifs à une cérémonie symbolique, organisée dimanche 29 juillet par un groupuscule extrémiste juif à Jérusalem.
Выберите наиболее правильный вариант перевода фразы. Учитывая грамматические трансформации и лингвострановедческие реалии: "Ces chiffres ne sont pas très bons, on ne va pas tourner autour du pot", confie-t-on au ministère de l'emploi.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Jacques Chirac a porté un jugement nuancé sur certaines des orientations du projet de loi de programmation militaire 2003-2008, examiné en conseil des ministres mardi 31 juillet.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Jusqu'alors, la plus lourde peine infligée par le Tribunal concernait le général croate de Bosnie Timohir Blaskic, notamment inculpé de crimes contre l'humanité, qui a écopé de 45 ans de détention.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: La dernière en date des attaques ciblées de l'armée israélienne, mardi 31 juillet à Naplouse, visait d'importants dirigeants du Hamas, et la cible a été atteinte. Cependant, des innocents ont également été tués, dont deux enfants, deux frères de huit et dix ans. A leur sujet, les principaux responsables politiques israéliens ont exprimé leur "profond regret".
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Le chef de l'Etat estime que le projet de loi, examiné en conseil des ministres mardi 31 juillet, ne répond pas à "toutes les attentes des armées", "mais qu'il maintient" un cadre de référence et une perspective pour notre défense".
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Le succès du Parti libéral-démocrate (PLD) aux élections sénatoriales du 29 juillet est d'abord celui d'une nouvelle manière de faire de la politique incarnée par Junichiro Koizumi, premier ministre depuis fin avril, qui doit sa popularité à son comportement plus qu'à son programme: beaucoup de Japonais lui font spontanément confiance parce qu'il leur paraît proche d'eux.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Selon ces calculs, qui s'appuient sur des sondages sortie des urnes et des résultats partiels, le partenaire-clef du PLD dans la coalition, le parti boudhiste Komeito a décroché 13 sièges et le troisième allié, le Nouveau Parti Conservateur, un seul fauteuil.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Voilà des mois que la crise couvait puisque l'Assemblée nationale (DPR) avait censuré, dès le 1er février, le président Wahid sans pour autant prouver formellement son implication dans deux scandales financiers.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: В Индонезии, как во многих азиатских странах, считают дурным знаком затмения, кометы, извержения вулканов...
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: В настоящее время во Франции насчитывается 58 миллионов жителей. Около 3,5 млн. из них - иностранцы. Ежегодно примерно 10 000 человек получают французское гражданство.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: В начале минувшей недели на этот же остров, где расположена столица страны Джакарта, обрушилось мощное наводнение, погибло около ста человек.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Вместо этого мероприятия было проведено «рабочее совещание», в ходе которого руководители силовых ведомств «обменялись мнениями» с Верховным главнокомандующим по разным вопросам.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Любители примет в Стране тысячи островов, например, усматривают связь между появлением кометы Хейла-Боппа в 1997 году и началом азиатского экономического кризиса, который стал причиной краха правившего в стране режима диктатора Сухарто.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Последнее мероприятие такого рода состоялось в начале 90-х годов, сразу после Мадридской конференции, которая сделала возможными исторические договоренности между израильтянами и палестинцами в Осло.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Признаки ужесточения позиции Дамаска появились сразу же после возвращения сирийской делегации из США, где в декабре прошлого года после долгого перерыва начались переговоры между премьер-министром Израиля и министром иностранных дел Сирии.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Примечательной чертой президента Египта Хусни Мубарака является один факт: даже если кто-то не согласен с тем, ЧТО он говорит, лидерам арабских государств импонирует то, КАК он излагает свои мысли.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: С востока на запад она неспешно разворачивает свои пейзажи между нерушимым спокойствием Атлантического океана, смягчаемого Гольфстримом, и холодной суровостью самого высокого горного массива Европы, достигая с одной стороны Карибского моря с островами Гваделупа и Мартиника, а с другой - островов Реюньон в Индийском океане.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Сдержанный оптимизм в отношении встречи объясняется прежде всего составом ее участников.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Соединенные Штаты, ближайший, а зачастую и единственный союзник Израиля по ООН, готовы противостоять арабским инициативам, которые будут озвучены с трибуны ООН на следующей неделе.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: "D'ici, de Rome, je demande, la cessation de toute forme de violence et l'envoi immédiat d'observateurs internationaux", a déclaré Yasser Arafat. "Pour ma part je réaffirme notre engagement ferme en faveur du processus de paix, envers tous les accords signés et les engagements pris, y compris le cessez-le-feu immédiat", a ajouté M. Arafat dans une déclaration qu'il a lue devant la presse.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: A l'audience, le procureur, Mark Harmon, avait détaillé les exterminations, décapitations et autres tortures commises par les forces serbes après leur entrée dans cette ville de l'est de la Bosnie, avant d'affirmer que M. Krstic portait la responsabilité des actes commis par ses subordonnés.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Ces resultats ont surpris les observateurs et leur bénéficiaires eux-mêmes.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: L'Assemblée consultative du peuple (MPR), collège présidentiel qui l'a élu en octobre 1999 chef de l'Etat, était déterminée à le limoger, le jugeant incompétent.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: La ministre de l'Emploi présente aujourd'hui à la commission des affaires sociales de l'Assemblée, des amendements visant à resserrer la législation sur les plans sociaux. Elle souhaiterait dissuader les entreprises de licencier et voudrait renforcer les possibilités d'action des représentants des salariés.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Le général serbe bosniaque Radislav Krstic a été reconnu coupable de génocide et condamné, jeudi 2 août, à 46 ans de prison par le Tribunal pénal international (TPI) de La Haye pour son rôle dans les massacres de Srebrenica, en Bosnie orientale.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Le voisin australien, qui est intervenu au Timor-Oriental en 1999, après que la région eut voté en faveur de l'indépendance à l'égard de Djakarta, a appelé à "la résolution pacifique des différends politiques par les Indonésiens, en accord avec la Constitution.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Sur les 247 sièges de la Chambre haute, renouvelée de moitié tous les trois ans, 121 étaient en jeu.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: 2 августа в этом же районе была зафиксирована перестрелка между солдатами и арабскими террористами. Раненых нет. Как сообщалось ранее, двоих палестинцев застали на месте преступления - они пытались заложить бомбу.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: 21 октября чрезвычайный и полномочный посол Бельгии вручил свои верительные грамоты Президенту Французской республики. После вручения грамот Президент Франции и посол Бельгии обменялись речами.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: L'échelonnement des défenses était réalisé par l'articulation de l'édifice en deux parties très distinctes. Vers le plateau, une enceinte pentagonale formait une sorte de barbacane, flanquée de cinq tours circulaires ; la porte unique du château s'ouvrait à l'angle Nord-Est, attenant directement à l'une des tours de flanquement.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: Parmi les diverses catégories de fortifications de terre reconnues, ce sont les mottes castrales qui apparaissent de loin les plus nombreuses aujourd'hui. Elles ont été aussi les plus étudiées par les archéologues : inventaires régionaux, relevés précis, enquêtes historiques, fouilles et sondages ; ceci explique que le phénomène soit à présent bien connu alors qu'il était pratiquement ignoré il y a encore une trentaine d'années.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: Un responsable palestinien a accusé Israël d'avoir assassiné ces hommes en tirant des obus de chars, près de la ville sous contrôle palestinien de Djenine. Mais un responsable gouvernemental israélien a assuré que l'Etat hébreu n'était pas impliqué dans cette explosion, qui pourrait avoir été provoqué selon lui par l'explosion accidentelle d'une bombe. L'armée a fait savoir qu'elle ne commenterait pas cette explosion.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: Баскские террористы ранее заявляли, что изменят свою тактику и перейдут от терактов, направленных против различных официальных лиц Испании, к терактам в туристических центрах, и призывали туристов воздержаться от поездок в Испанию.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: Библейская легенда об уничтожении "гневом Божьим" Содома и Гоморры, которая в наши дни толковалась чаще как иллюстрация морально-этических установок Библии, вполне может оказаться одним из фактов древней истории. Отставной геолог из Британии Грэхам Харрис, проведя сопоставительный анализ геофизических данных региона Мертвого моря, пришел к выводу, что если оба города и стояли некогда на берегах этого моря, то причиной их гибели могло стать обычное смещение тектонических пластов Земли.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: За годы независимости в Индии сделано немало для преодоления неграмотности, этого тяжелого наследия колониального прошлого, создающего большие препятствия на пути социально-экономического и культурного развития страны, но 70 процентов населения все еще остается неграмотным.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: Проходившие здесь переговоры между российской торгово-экономической и сингапурской делегациями успешно завершились сегодня подписанием торгового соглашения между Республикой Сингапур и Россией. Договаривающиеся страны решили предоставить друг другу режим наибольшего благоприятствования во всех областях, касающихся торговли между двумя странами.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: Les démocrates font une haute idée du rôle de la presse et du métier des journalistes. On sait que ce métier donne un certain pou-voir. Ce pouvoir, on ne saurait accepter qu'il soit utilisé pour camoufler ou caricaturer la réalité, pour manipuler les gens.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: En tournée de soutien à la devise européenne dans l'Est parisien, le ministre de l'économie et des finances, Laurent Fabius, a affirmé, lundi 23 juillet, qu'au terme de la première quinzaine de janvier 2002 il comptait bien que 85% des encaisses seraient réalisées en euros.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les ministres ont décidé de se retrouver d'ici 15 jours.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: L'enquête préliminaire a conforté ces accusations.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les députés ont voté à l'unanimité le texte de la loi.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Nos espoirs sont réduits à néant.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Au moment du départ, il a eu le cœur serré.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Aussi a-t-elle été obligée de quitter Paris.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Elle a serré l'enfant contre son cœur.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: En voiture, il a toujours mal au cœur.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Il faut tenir un langage très dur envers l'agresseur.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les députés ont donné raison à l'action gouvernementale.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les médias du pays sont aux ordres du régime.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Pour en avoir le cœur net, il s'est adressé à la police.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Vos paroles m'ont mis du baume au cœur.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Vous devez le ramener à la raison.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Cette pratique s'est généralisée dans les relations internationales.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Finalement, la police a eu raison de la résistance des manifestants.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: La conférence a permis d'instaurer la détente dans les relations internationales.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Par ailleurs, la délégation française sera reçue au ministère de la défense.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: En revanche, il a appris l'anglais.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Il n'aime pas les jeux de hasard.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Il ne laisse rien au hasard.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Nous sommes en faveur d'une commission moins nombreuse.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Tout juste lui a-t-il dit bonjour.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: A l'instar des pays européens, le Japon a condamné cette décision.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Cette année, notre pays a connu une situation économique moins difficile.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Cette crise trouve son origine dans la dernière décision gouvernementale.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Cette question est au cœur des préoccupations du président.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Cette question est du ressort du président de la commission.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Craignant des représsailles, le leader de l'opposition a quitté le pays.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Il est nécessaire de rechercher une meilleure coopération entre toutes les parties.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Il est nécessaire de soutenir ce pays politiquement et diplomatiquement.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: L'action gouvernementale a enregistré certains progrès ces derniers temps.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: La rencontre a donné lieu à un examen des principaux problèmes en suspens.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: La sécurité internationale est au cœur du débat parlementaire.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Lancé il y a un an, ce modèle de Renault est aujourd'hui le plus populaire en Europe.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les sondages donnent ce candidat élu dès le premier tour.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Premier producteur des logiciels au monde, cette société connaît aujourd'hui de graves difficultés.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Si les négociations ont été interrompues, tout n'est pour autant pas perdu.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Votre proposition n'a rien à voir avec le thème de la conversation.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Благодарим вас от всего сердца.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: В единении - сила.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: В последние годы в мире произошли коренные изменения.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: В противном случае решение не будет принято.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Ваша позиция ни в чем не отличается от моей.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Вы должны действовать самостоятельно.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: По крайней мере, он никогда не лжет.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Премьер-министром стал глава консервативной партии.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Причиной кризиса стало решение, принятое правительством.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: С глаз долой - из сердца вон.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Тем более что этот закон еще не принят.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Тем не менее Совет безопасности обсудит этот вопрос.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Эта политика учитывает интересы других государств.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Глава государства подтвердил свое решение в отношении данной проблемы.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Главным результатом переговоров станет подписание соглашения о мире.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: За последние десять лет в науке произошел настоящий переворот.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Я хотел бы выразить глубокое удовлетворение в связи с приездом во Францию.
Выберите правильный вариант словосочетания:
Выберите правильный вариант словосочетания:
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: Estimant qu'il s'agit d'une "déclaration de guerre", l'organisation palestinienne lance à son tour un appel au meurtre de responsables politiques de "l'ennemi".
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: L'opération de Tsahal à Naplouse, mardi 31 juillet, dans laquelle deux enfants ont également trouvé la mort, a suscité des condamnations énergiques dans le monde.
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: Le Parlement indonésien, réuni lundi matin 23 juillet pour destituer le président Abdurrahman Wahid, a rejeté, à l'unanimité, le décret pris par le chef de l'Etat, quelques heures auparavant, afin de dissoudre la législature et de convoquer des élections avant un an.
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: Le président palestinien Yasser Arafat a lancé, jeudi 2 août, un appel à l'arrêt de "toute forme de violence" et demandé "l'envoi immédiat d'observateurs internationaux", à l'issue d'une visite de deux jours à Rome.
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: Les Etats-Unis, l'Union européenne, le Japon et les Etats membres de l'Asean ont appuyé la nouvelle présidente indonésienne, Megawati Sukarnoputri, de tout leur poids, exprimant l'espoir que le pays allait entrer dans une nouvelle phase plus stable.
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: Mardi après-midi, l'armée israélienne a lancé trois missiles d'hélicoptères sur le troisième étage d'un immeuble qui servait, semble-t-il, de quartier général au Hamas,
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: О результатах своей поездки Ралстон сообщит послам, возможно, уже в начале следующей недели, после чего будет принято окончательное решение об отправке контингента
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: L'opération a tué huit personnes: cinq membres du Hamas, un journaliste palestinien présumé membre du Hamas par les Israéliens, et les deux gamins qui jouaient au pied de l'immeuble
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: Le général serbe bosniaque Radislav Krstic a été reconnu coupable de génocide et condamné, jeudi 2 août, à 46 ans de prison par le Tribunal pénal international (TPI) de La Haye pour son rôle dans les massacres de Srebrenica, en Bosnie orientale.
Выберите правильный перевода на русский язык: Il n'a eu droit qu'à une seule bouteille.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: les modalités du vote.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la portée juridique.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: à contrecœur.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: à ses risques et périls.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: à tout hasard.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: aller de bon cœur.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: conquérir le cœur.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: dégager des fonds.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: des efforts conjugés.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: des suffrages exprimés.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: exprimer des réserves.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: l'Acte unique européen.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: l'Assemblée générale de l'ONU.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: l'émergence des nouveaux Etats démocratiques.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la Cour des comptes de l'Union européenne.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la couverture médiatique de la conférence.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la guerre de Sécession.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la légitimité d'une politique extérieure.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la mer de Chine Méridionale
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la prise de conscience d'un problème.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: le partisan de la détente internationale.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: les îles du Vent
Выберите правильный эквивалент на русском языке: mener à bien un projet.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: n'épargner aucun effort.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: succéder au président actuel.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un écart de langage.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un établissement public.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un organe délibérant.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: une montée de la violence.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: une zone de libre-échange.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: Ajaccio
Выберите правильный эквивалент на русском языке: attaquer sans crier gare.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: au lendemain de la seconde guerre mondiale.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: des efforts soutenus.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: des troubles de langage.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: en vertu de la loi.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: faire reculer la guerre.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: introduire une action en justice.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: l'administration publique.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: l'Ecosse
Выберите правильный эквивалент на русском языке: l'enracinement de l'Etat de droit.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la Cisjordanie
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la langue de bois.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la traite des personnes.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: le golfe de Gascogne
Выберите правильный эквивалент на русском языке: le Latium
Выберите правильный эквивалент на русском языке: le rempart du socialisme.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: les droits de douane.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: les mauvaises langues.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: reporter le vote.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: s'en remettre au hasard.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: se faire l'avocat du projet.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: se retirer d'une organisation internationale.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un effet secondaire.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un laboratoire de langue.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un vote positif.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: une commission rogatoire.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: une motion de censure.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: une politique transparente.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: правила дорожного движения.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: soumettre une proposition à l'Assemblée générale de l'ONU.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: l'île aux Ours
Выберите правильный эквивалент на французском языке: банковская тайна.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: быть в компетенции правительства.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: в алфавитном порядке.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: в зависимости от результата переговоров.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: ведущее предприятие.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: век Просвещения.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: величие русского народа.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: взять в плен.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: владеть иностранным языком.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: внести существенный вклад.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: водительские права.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: волей-неволей.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: временные меры.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Всеобщая декларация прав человека.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Всеобщая декларация прав человека.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: вывод войск.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: выразить озабоченность.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: высшее образование.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Гаага
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Галлия
Выберите правильный эквивалент на французском языке: голосование в первом чтении.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: голосование по почте.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: гонка вооружений.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: государственный служащий.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: действовать в обход Устава ООН.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: действовать успешно.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: детально рассмотреть проблему.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: добиться независимости.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: дополнительный протокол.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: достижение целей.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Европейский суд по правам человека.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: за отсутствием доказательств.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: заключать союз.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: заключительное заседание.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: заключить сделку.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: заложить основы двусторонних отношений.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: из расчета две бутылки на человека.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: искоренение нищеты.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: камень преткновения.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Карское море
Выберите правильный эквивалент на французском языке: клонирование человеческих существ.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: компетентные органы.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Лотарингия
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Международный суд.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: мировые хозяйственные связи.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Мраморное море
Выберите правильный эквивалент на французском языке: мыс Игольный
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Мюнхен
Выберите правильный эквивалент на французском языке: наблюдательный комитет.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: наложить вето на проект резолюции.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: наращивать усилия.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: национальное примирение.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Неаполь
Выберите правильный эквивалент на французском языке: общее собрание акционеров.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: общечеловеческие ценности.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: оказывать влияние на политику правительства.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: оказывать давление.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: орган, принимающий решения.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: оспаривать решение комиссии.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: остров Кипр
Выберите правильный эквивалент на французском языке: остров Сардиния
Выберите правильный эквивалент на французском языке: осуществлять деятельность.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: осуществлять право.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: открытое голосование.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: отмывание денег.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: отстаивать правое дело.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: отягчающие обстоятельства.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: парламентская фракция.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: платить членские взносы.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: под предлогом защиты национальных интересов.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: подвергаться риску.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: подсчет голосов.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: политика нравственного обновления.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: положить конец конфликту.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: пользоваться преимуществом.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: португалоговорящее меньшинство.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: постконфликтное восстановление.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Правила процедуры ЕС.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: правопреемник.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: превышать свои полномочия.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: предоставление льгот.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: предоставлять полномочия.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: предсказуемость.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: представить доказательства.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: прекращение огня.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: преступные доходы.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: примат международного права.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: применение силы.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: присудить Нобелевскую премию.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: пробный камень.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: промышленно развитые страны.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: проявить мужество.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: развертывание войск.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: распускать парламент.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: река Иордан
Выберите правильный эквивалент на французском языке: река Тахо
Выберите правильный эквивалент на французском языке: родной язык.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: рыночная экономика.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: с полным основанием.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: снабжение боеприпасами.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: специализированные учреждения ООН.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: стечение обстоятельств.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: страны Балтии.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: страны с переходной экономикой.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: транснациональная компания.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: транснациональная преступность.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: уголовно-процессуальный кодекс.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: уделять особое внимание.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: устойчивое развитие.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: учредительный акт.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Фарерские острова
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Хартия для новой Европы.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: экономический рост.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: юридическое лицо.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: ядерное сдерживание.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Европейская конвенция по защите прав человека и основных свобод.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Национальная консультативная комиссия по правам человека.
Выберите предложение, синонимичное следующему: Des avancées importantes ont été réalisées au cours des négociations.
Выберите предложение, синонимичное следующему: Des divergences se creusent entre le président et le parlement.
Выберите предложение, синонимичное следующему: Le ton monte entre le président et le premier ministre.
Выберите предложение, синонимичное следующему: Le ton durcit entre Paris et Washington.
Выберите предложение, синонимичное следующему: Nous avons pris connaissance de cet événement dans la presse.
Выберите слово или словосочетание, синонимичное следующему: un mot d'ordre.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: caresser un espoir.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: jouir d'un grand prestige.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: la politique favorisant la promotion de la femme.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: placer des espoirs dans l'action gouvernementale.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: appuyer sans réserve.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: être saisi d'une question.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: une majorité renforcée.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: une majorité simple.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: à cet effet.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: à l'issue des négociations.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: adhérer au Conseil de l'Europe.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: avoir un bœuf sur la langue.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: d'après la résolution.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: donner un coup de fouet à la réforme social.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: être crédité de 20 % des suffrages.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: l'attachement à la paix.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: le chef de l'exécutif français.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: le secrétaire d'Etat américain.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: par l'intermédiaire d'un ordinateur.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: parler le même langage.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: prendre la source au XVII-e siècle.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: promouvoir les échanges culturels.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: traiter les problèmes du désarmement.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: mettre en œuvre la résolution du Conseil de sécurité.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: avoir la langue bien pendue.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: donner sa langue au chat.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: faire face au terrorisme international.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: la langue de Goethe.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: le vote sur un projet de loi.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: les forces de l'ordre.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: mettre en place un comité ad hoc.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: mettre un terme au conflit.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: par pur hasard.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: prendre effet.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: redoubler d'efforts.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: verser les cotisations.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: туманный Альбион.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости:
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Un mécontentement grandissant de la population a contraint le président à démissionner.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Une fois l'accord signé, les rencontres sont devenues régulières.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Finalement, les autorités allemandes ont donné leur aval.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: La communauté internationale n'entretient pas d'espoirs sur les perspectives du développement de ce pays.
Выберите предложение, синонимичное следующему: Cependant, les négociations ont repris le jour suivant.
Выберите предложение, синонимичное следующему: La décision prise par la direction d'entreprise a fait renaître des espoirs chez les employés.
Дайте русский эквивалент следующего выражения: état (m) d’urgence
Дайте русский эквивалент следующего выражения: accentuer les divisions au sein du parti
Дайте русский эквивалент следующего выражения: anti-mondialiste
Дайте русский эквивалент следующего выражения: briguer un second mandat
Дайте русский эквивалент следующего выражения: colon (m) israélien
Дайте русский эквивалент следующего выражения: convocation (f) de nouvelles élections
Дайте русский эквивалент следующего выражения: convoquer les éléctions
Дайте русский эквивалент следующего выражения: déflagration (f)
Дайте русский эквивалент следующего выражения: dégâts (m, pl) matériels
Дайте русский эквивалент следующего выражения: destituer le président
Дайте русский эквивалент следующего выражения: dirigeants (m, pl) paléstiniens
Дайте русский эквивалент следующего выражения: entamer une visite
Дайте русский эквивалент следующего выражения: fouler le sol
Дайте русский эквивалент следующего выражения: groupuscule (f) extrémiste
Дайте русский эквивалент следующего выражения: implantation (f) juive
Дайте русский эквивалент следующего выражения: infliger une peine
Дайте русский эквивалент следующего выражения: la cessation des hostilités
Дайте русский эквивалент следующего выражения: la communauté internationnale
Дайте русский эквивалент следующего выражения: la crime de guerre
Дайте русский эквивалент следующего выражения: la question de fond
Дайте русский эквивалент следующего выражения: la réforme économique
Дайте русский эквивалент следующего выражения: la taxe professionnelle
Дайте русский эквивалент следующего выражения: la vignette automobile
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le casse-tête constitutionnel
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le cessez-le-feu
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le Conseil d’administration
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le maintien de l’unité territoriale du pays
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le processus de paix
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le renouvellement partiel
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le sommet économique
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le souverain pontife
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le taux de popularité
Дайте русский эквивалент следующего выражения: les droits de mutation
Дайте русский эквивалент следующего выражения: les primaires internes
Дайте русский эквивалент следующего выражения: l’échange des tirs
Дайте русский эквивалент следующего выражения: l’électorat flottant
Дайте русский эквивалент следующего выражения: l’accession au poste de premier ministre
Дайте русский эквивалент следующего выражения: l’appel à la paix
Дайте русский эквивалент следующего выражения: l’association des nations de l’Asie du Sud-Est
Дайте русский эквивалент следующего выражения: militer pour qch
Дайте русский эквивалент следующего выражения: obtenir le soutien
Дайте русский эквивалент следующего выражения: pilonner
Дайте русский эквивалент следующего выражения: président de région
Дайте русский эквивалент следующего выражения: règlement (m) politique
Дайте русский эквивалент следующего выражения: relations (f, pl) de travail
Дайте русский эквивалент следующего выражения: remporter les élections sénatoriales
Дайте русский эквивалент следующего выражения: responsable (m) gouvernemental
Дайте русский эквивалент следующего выражения: saisir la première lecture
Дайте русский эквивалент следующего выражения: se faire l’avocat de l’ouverture des marchés
Дайте русский эквивалент следующего выражения: sortir de l’ornière le processus de paix
Дайте русский эквивалент следующего выражения: soutien (m) inconditionnel
Дайте русский эквивалент следующего выражения: voter en faveur de l’indépendance
Дайте русский эквивалент следующего выражения: zone (f) de libre-échange
Дайте русский эквивалент следующего слова: incursion (f)
Дайте русский эквивалент следующего слова: la peine
Дайте французский эквивалент следующего выражения: международный уголовный суд
Дайте французский эквивалент следующего выражения: беспредел полиции
Дайте французский эквивалент следующего выражения: быть между молотом и наковальней
Дайте французский эквивалент следующего выражения: быть на высоте
Дайте французский эквивалент следующего выражения: быть обвиненным в преступлении
Дайте французский эквивалент следующего выражения: воздать почести кому-либо
Дайте французский эквивалент следующего выражения: возобновить межобщинные столкновения
Дайте французский эквивалент следующего выражения: возобновление насилия
Дайте французский эквивалент следующего выражения: выборы в Сенат
Дайте французский эквивалент следующего выражения: вынести обвинительный приговор
Дайте французский эквивалент следующего выражения: выходное пособие
Дайте французский эквивалент следующего выражения: договор о переквалификации
Дайте французский эквивалент следующего выражения: достичь мира
Дайте французский эквивалент следующего выражения: закон о децентрализации
Дайте французский эквивалент следующего выражения: коллегия по выборам президента
Дайте французский эквивалент следующего выражения: либерализация мировой экономики
Дайте французский эквивалент следующего выражения: международная финансовая операция
Дайте французский эквивалент следующего выражения: международные наблюдатели
Дайте французский эквивалент следующего выражения: местные налоги
Дайте французский эквивалент следующего выражения: начать переговоры
Дайте французский эквивалент следующего выражения: обвинительное заключение
Дайте французский эквивалент следующего выражения: обратный отсчет
Дайте французский эквивалент следующего выражения: осудить насилие
Дайте французский эквивалент следующего выражения: открытое заседание
Дайте французский эквивалент следующего выражения: отпуск для переквалификации
Дайте французский эквивалент следующего выражения: отстаивать право
Дайте французский эквивалент следующего выражения: отстранять от должности
Дайте французский эквивалент следующего выражения: официальные результаты выборов
Дайте французский эквивалент следующего выражения: подать жалобу в верховный суд
Дайте французский эквивалент следующего выражения: подобие напряженного ожидания
Дайте французский эквивалент следующего выражения: получать места в парламенте
Дайте французский эквивалент следующего выражения: предоставить отсрочку
Дайте французский эквивалент следующего выражения: предупреждение об увольнении
Дайте французский эквивалент следующего выражения: преступление против человечества
Дайте французский эквивалент следующего выражения: приход к власти
Дайте французский эквивалент следующего выражения: программная речь
Дайте французский эквивалент следующего выражения: процент участия в выборах
Дайте французский эквивалент следующего выражения: прямое правление
Дайте французский эквивалент следующего выражения: распустить парламент
Дайте французский эквивалент следующего выражения: расходы на инвестиции
Дайте французский эквивалент следующего выражения: регламентируемая сфера
Дайте французский эквивалент следующего выражения: силы правопорядка
Дайте французский эквивалент следующего выражения: содействовать улучшению отношений между двумя странами
Дайте французский эквивалент следующего выражения: создать комиссию по расследованию
Дайте французский эквивалент следующего выражения: структурные реформы
Дайте французский эквивалент следующего выражения: судебное расследование
Дайте французский эквивалент следующего выражения: террористический акт
Дайте французский эквивалент следующего выражения: требовать отставку президента
Дайте французский эквивалент следующего выражения: трубить сбор
Дайте французский эквивалент следующего выражения: урегулировать разногласия
Дайте французский эквивалент следующего выражения: финансирование партии
Дайте французский эквивалент следующего слова: глобализация
Дайте французский эквивалент следующего слова: миномет
Дайте французский эквивалент следующего слова: сосуществование
Дайте французский эквивалент следующего слова: столкновения
Дайте французский эквивалент следующего слова: танк
Замените синонимом или описательным оборотом: антиглобалист
Замените синонимом или описательным оборотом: безоговорочная поддержка
Замените синонимом или описательным оборотом: быть между молотом и наковальней
Замените синонимом или описательным оборотом: верховная власть над
Замените синонимом или описательным оборотом: встреча в верхах по экономическим вопросам
Замените синонимом или описательным оборотом: добиваться второго срока
Замените синонимом или описательным оборотом: закон о децентрализации
Замените синонимом или описательным оборотом: поездка
Замените синонимом или описательным оборотом: прекращение военных действий
Замените синонимом или описательным оборотом: приостановить действие местных властей
Замените синонимом или описательным оборотом: расходы на инвестиции
Замените синонимом или описательным оборотом: содействовать улучшению отношений между двумя странами
Замените синонимом или описательным оборотом: создавать комиссию по расследованию
Замените синонимом или описательным оборотом: ступить на землю
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: ensemble des quatre institutions qui apportent une assistance théchnique et financière aux pays en voie de dévéloppement
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: groupe des pays-membres de l’Union Européenne
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: groupe réunissant les pays les plus industrialisées du monde
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: l'île de l'Indonésie, qui a accédé à l'indépendance en 1999.
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: l'organisation syndicale française créée en 1895.
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: l'organisation syndicale française créée en 1964 après la sission de la confédération française des travailleurs chrétiens.
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: l'organisation unissant les pays d'Asie.
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: la capitale de l'Indonésie.
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: la partie nord-est de l’Irlande du Nord
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: la plus ancienne partie de Jérusalem ou se trouvent tous les monuments religieux
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: la république, ancienne partie de l'Yougoslavie.
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: la rivière entre le Brésil et l’Argentine
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: la ville hollandaise, le siège de la cour internationale de justice.
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: le mouvement séparatiste irladais combattant pour la séparation du pays de la Grande Bretagne
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: le plus ancien monument de l’islam situé à Jérusalem
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: le symbole utilisé pour désigner la Grande Bretagne
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: le térritoire de la Palestine, théâtre du soulevement populaire palestinien
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: le tribunal international chargé de considerer les infractions pénales.
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: les affrontements entre la Grande Bretagne et l’Argentine en 1982
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: organisation internationale faisant des standards du commerce mondial
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: région située à l’ouest du Jourdain occuppée et administrée par les Israéliens
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: soulèvement populaire palestinien qui affecte les territoires occupées par Israël
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: système d’organisation des structures administratives de l’Etat qui accorde les pouvoirs de décision et de gestion à des organes autonomes régionnaux ou locaux
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: une situation entre la grandeur des passions et l’honneur d’un devoir et des circonstances entourant cette situation
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le hymne de la république française.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: La dénomination de la résidence des Présidents des Etats-Unies à Washington, édifiée à partir de 1792.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: La dénomination métaphorique du Vatican où se trouve la résidence du Pape, le chef de l’église catholique.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: La résidence des présidents des Etats-Unies où en 1978 pendant le sommet américano-égypto-isralien on a signé des accords prévoyant la signature d’un traité de paix israélo-égyptien.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: La situation politique quand une partie contrôle la majorité du Parlement et la parti adverse contrôle le gouvernement et nomme le Premier Ministre.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le jour de fête de l’anniversaire de la Révolution française.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le nom donné au régime politique français sous la constitution de 1958.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: Le procédé de la dénomination d’un pays se trouvant sur l’archipel des îles, par exemple le Japon.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le siège de la chambre basse du parlement russe.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le siège du Congrès des Etats-Unies.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le siège du gouvernement britannique.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le siège du Ministère des affaires étrangàres de la France.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le siège du Sénat français (la chambre haute du parlement).
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le symbole de la monarchie française.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: Un des noms de la France donné par l’association avec sa forme géographique.


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0835.Зач.01;ТБПД.01;1

Франц. язык. Практический курс общего перевода - Тестовая база по дисциплине

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: L'Elysée n'a pas approuvé cette décision du parlement.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Le problème essentiel tient à la nature de ce crime.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Ce succès est dû aux efforts communs de tous les participants.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Cet écrivain est l'auteur, entre autres, des romans célèbres.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: En fin d'après-midi, la délégation sera reçue par le président de l'Assemblée Nationale.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Entre le Palais de l'Elysée et l'hôtel Matignon, il n'y a aucune divergence de vues sur cette question.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: L'Etat doit jouer le rôle d'un facilitateur actif du développement économique.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: La CDU, l'Union chrétienne-démocrate allemande, n'a pas participé à cette conférence.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Le chef de la délégation américaine a déclaré que l'accord n'interviendrait pas avant la fin du mois.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Le chef de la diplomatie autrichienne a indiqué que sa délégation approuvait le texte de la résolution.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Le gouvernement français se félicite de la décision britannique.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Le premier ministre britannique est arrivé, le 27 novembre à Paris, en visite officiel.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Le premier ministre s'est dit préoccupé par la situation dans la région.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Le rapport de la commission précise que la situation n'a pratiquement pas changé ces derniers mois.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les combattants de l'UCK, l'Armée de libération du Kosovo, ne veulent pas déposer les armes.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les deux chefs d'Etat se sont prononcé en faveur du renforcement de la coopération bilatérale.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les deux délégations ont fait preuve de compréhension des problèmes posés.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les ouvriers de l'usine fournissent une contribution importante à la lutte sociale.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Апельсины стоят на 5 рублей меньше, чем яблоки.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: В демонстрации участвовало не более 2000 человек.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: В результате катастрофы погибло более 200 человек.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: В чем состоит задача вашей комиссии?.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Вчера в Страсбурге завершилась сессия Совета Европы.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Декларацию одобрили все участники конференции.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Директор ЦРУ поддержал решение американского Конгресса.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Кроме российского представителя, выступили еще три делегата.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: На аэродроме делегацию встретил министр иностранных дел.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Разработка проекта потребует от 5 до 10 дней.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: В решении этой проблемы важную роль играет Генеральный секретарь ООН.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Все государства, кроме Бельгии, согласились с этим предложением.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Вчера министр обороны России встретился с генеральным секретарем НАТО.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Главы делегаций заявили о своей приверженности скорейшему урегулированию конфликта.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Мы должны сделать все необходимое для того, чтобы помешать развязыванию войны.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Наше сотрудничество представляет собой важный фактор европейской стабильности.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Руководитель американского космического агентства НАСА не присутствовал на переговорах.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Этот визит будет способствовать укреплению нашего сотрудничества.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ВВП.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ВОЗ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ВТО.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ВФП.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ДВЗЯИ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ДОВСЕ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ЕБРР.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: МАГАТЭ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: МВФ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: МККК.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: МООНК.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: МТП.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: НАТО.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ОАГ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ОАЕ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ОБСЕ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ООН.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: ОЭСР.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: СНГ.
Выберите правильный французский эквивалент русской аббревиатуры: СПИД.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: à l'issue de la réunion.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: avancer une idée.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: épuiser l'ordre du jour.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la continuité de la politique.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: les relations sino-helvétiques.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: s'exprimer devant les députés.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: une lutte d'abnégation.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: des armements conventionnels.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: faire le point de la situation.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: fournir une assistance.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: les pays lusophones.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: lever des sanctions.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: lever un embargo.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: mettre au point des recommandations.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: mettre en viguer.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un calendrier des pourparlers.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un homme d'affaires.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: une question en suspens.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: ex æquo.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: le comité ad hoc.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: a contrario.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: a fortiori.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: ad libitum.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: grosso modo.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: in extremis.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: manu militari.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: pro et contra.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: une condition sine qua non.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: vice versa.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Австрия.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: алжирец (житель страны Алжир).
Выберите правильный эквивалент на французском языке: бельгиец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Бельгия.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: болгарин.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: в 80-х годах.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: в духе взаимопомощи.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: в области экономичекого сотрудничества.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: в середине мая.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: венгр.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: во второй половине апреля.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: вопросы, представляющие взаимный интерес.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: временная мера.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Германия.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Государственная Дума.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: грек.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Греция.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: датчанин.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: два раза в месяц.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: двухсотлетие.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: договор по ПРО.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: испанец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: исполняющий обязанности президента.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Кения.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: китаец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: латвиец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: либериец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: ливанец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: ливиец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: литовец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: македонец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Македония.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: международное сообщество.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Мексика.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: министр внутренних дел.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: миролюбивое государство.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: миротворчество.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: многополярность.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: научно-популярный журнал.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: научно-технический прогресс.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: находиться в Мексике.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Нидерланды.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: обменяться мнениями.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: отправиться с визитом на Кубу.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: пересмотр договора.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: плодотворные встречи:
Выберите правильный эквивалент на французском языке: подписать соглашение.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: поляк.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: португалец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: предшественник.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: преодолеть кризис.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: прервать переговоры.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: прибыть в Китай.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: прибыть в Португалию.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: придать импульс сотрудничеству.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: принять срочные меры.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: пятидесятилетняя годовщина франко-германского договора.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: равноправие.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: развязать войну.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: расширение НАТО на Восток.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: самое важное событие нашего столетия.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: сближение позиций.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Северная Корея.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: сириец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Совет Федерации.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Содружество независимых государств.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: сократиться в два раза.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Сомали.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: справедливый мир.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: страны Восточной Европы.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Таджикистан.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: торгово-промышленная палата.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: увеличиться на 20%.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: уделять особое внимание.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: укрепить сотрудничество.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: уменьшиться до 100 франков.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: управление кризисными ситуациями.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Устав ООН.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: установить отношения.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: учитывать мнение обеих сторон.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Федеральное Собрание.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: черногорец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: швед.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Швеция.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Эквадор.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: японец.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Япония.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: отмечать десятилетие со дня установления дипломатических отношений.
Выберите предложение, синонимичное следующей французской фразе: Les délégations se sont mises d'accord sur tous les problèmes.
Выберите предложение, синонимичное следующей французской фразе: La politique du gouvernement vise à améliorer les conditions de vie de la population.
Выберите предложение, синонимичное следующей французской фразе: Les parties se sont mises d'accord pour poursuivre les négociations la semaine prochaine.
Выберите слово или словосочетание, синонимичное следующему: un cinquantième anniversaire.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: assurer la présidence.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: porter un préjudice.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: appliquer les recommandations.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: les changements se produisant dans le monde.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: porter atteinte aux droits de l'homme.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: promouvoir la paix.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: traverser une crise.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: une fourniture.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: des discussions portant sur les problèmes internationaux.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: engager un dialogue afin de trouver une solution à la crise.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: prendre des mesures en vue de la prévention du conflit.
Для обозначения какого органа государственной власти Франции используется следующий топоним: le Quai des Orfèvres.
Для обозначения какого органа государственной власти Франции используется следующий топоним: le Palais Bourbon.
Для обозначения какого органа государственной власти Франции используется следующий топоним: le Palais du Luxembourg.
Для обозначения какого органа государственной власти Франции используется следующий топоним: le Quai d'Orsay.
Заполните пропуск в предложении: Cette réunion s'est tenue ... du Japon.
Заполните пропуск в предложении: Il est nécessaire de mettre fin ... ce conflit.
Заполните пропуск в предложении: Le gouvernement tâche de faire tout son possible pour ... la guerre.
Заполните пропуск в предложении: Le parti socialiste ... l'action gouvernementale.
Заполните пропуск в предложении: Notre politique ... les principes de coopération.
Заполните пропуск в предложении: Nous ne comprenons pas votre attitude ... ce problème.
Заполните пропуск в предложении: Son objectif consiste ... le pays de la profonde crise économique.
Заполните пропуск в предложении: Trois questions ... de la conférence.
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: La suspension, pour une brève période, des institutions régionales semi-autonomes d'Irlande du Nord, annoncée le 10 août par le gouvernement britannique, est destinée à sauver les négociations entre les partis politiques sur les questions sensibles du désarmement, de la réforme de la police et de la démilitarisation. Londres et Dublin disposent désormais de six semaines pour sortir de l'ornière le processus de paix nord-irlandais pris entre le marteau républicain (catholique) et l'enclume unioniste.
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: В Лондоне закончились переговоры по вопросу о новой конституции Багамских островов. Правительство Англии и Соединенных Штатов использовали переговоры для того, чтобы добиться согласия на создание военно-морской базы на этих островах.
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: Значительные убытки принесла стране непогода, обрушившаяся на Италию в первые дни нового года. Ураганным ветром, а также морскими волнами наполовину разрушен порт Галлиополо в области Апулия.
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: Проходившие здесь переговоры между российской торгово-экономической и сингапурской делегациями успешно завершились сегодня подписанием торгового соглашения между Республикой Сингапур и Россией. Договаривающиеся страны решили предоставить друг другу режим наибольшего благоприятствования во всех областях, касающихся торговли между двумя странами.
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: L'accident de la centrale nucléaire américaine de Three Miles Island aurait pu être évité très simplement par la mise en marche des systèmes de sécurité prévus, a affirmé un directeur de la Commission Fédérale de Réglementation Nucléaire dans le résumé d'un rapport d'enquête publié jeudi à Washington.
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: Les démocrates font une haute idée du rôle de la presse et du métier des journalistes. On sait que ce métier donne un certain pouvoir. Ce pouvoir, on ne saurait accepter qu'il soit utilisé pour camoufler ou caricaturer la réalité, pour manipuler les gens
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: Officiellement, le bilan des émeutes de mercredi soir s'élève à 27 morts, une centaine de blessés et près de 500 arrestations. La presse mexicaine pour sa part situe le nombre des morts entre 30 et 40 et estime que 1500 arrestations au moins ont été opérées. Durant toute la journée de jeudi, les militaires ont fait évacuer les appartements de zone de la fusillade et se sont livrés à des contrôles très strictes des locataires.
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: Aucun chef de gouvernement britannique n'avait depuis foulé le sol argentin, même si Londres et Buenos Aires ont entamé un lent processus de normalisation de leurs relations. L'ancien président argentin Carlos Menem s'est même rendu en Grande-Bretagne en 1998, visite au cours de laquelle il a rendu hommage aux soldats britanniques tués pendant la guerre. Mais pour Londres, la question de fond, celle de la souveraineté sur les Malouines (les îles Falkland pour les Britanniques), ne pourra jamais faire l'objet de négociations.
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: Les dirigeants palestiniens ont accusé Israël de "violations" des lieux saints musulmans après les heurts consécutifs à une cérémonie symbolique, organisée dimanche 29 juillet par un groupuscule extrémiste juif à Jérusalem.
Выберите наиболее правильный вариант перевода фразы. Учитывая грамматические трансформации и лингвострановедческие реалии: "Ces chiffres ne sont pas très bons, on ne va pas tourner autour du pot", confie-t-on au ministère de l'emploi.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Jacques Chirac a porté un jugement nuancé sur certaines des orientations du projet de loi de programmation militaire 2003-2008, examiné en conseil des ministres mardi 31 juillet.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Jusqu'alors, la plus lourde peine infligée par le Tribunal concernait le général croate de Bosnie Timohir Blaskic, notamment inculpé de crimes contre l'humanité, qui a écopé de 45 ans de détention.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: La dernière en date des attaques ciblées de l'armée israélienne, mardi 31 juillet à Naplouse, visait d'importants dirigeants du Hamas, et la cible a été atteinte. Cependant, des innocents ont également été tués, dont deux enfants, deux frères de huit et dix ans. A leur sujet, les principaux responsables politiques israéliens ont exprimé leur "profond regret".
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Le chef de l'Etat estime que le projet de loi, examiné en conseil des ministres mardi 31 juillet, ne répond pas à "toutes les attentes des armées", "mais qu'il maintient" un cadre de référence et une perspective pour notre défense".
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Le succès du Parti libéral-démocrate (PLD) aux élections sénatoriales du 29 juillet est d'abord celui d'une nouvelle manière de faire de la politique incarnée par Junichiro Koizumi, premier ministre depuis fin avril, qui doit sa popularité à son comportement plus qu'à son programme: beaucoup de Japonais lui font spontanément confiance parce qu'il leur paraît proche d'eux.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Selon ces calculs, qui s'appuient sur des sondages sortie des urnes et des résultats partiels, le partenaire-clef du PLD dans la coalition, le parti boudhiste Komeito a décroché 13 sièges et le troisième allié, le Nouveau Parti Conservateur, un seul fauteuil.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Voilà des mois que la crise couvait puisque l'Assemblée nationale (DPR) avait censuré, dès le 1er février, le président Wahid sans pour autant prouver formellement son implication dans deux scandales financiers.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: В Индонезии, как во многих азиатских странах, считают дурным знаком затмения, кометы, извержения вулканов...
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: В настоящее время во Франции насчитывается 58 миллионов жителей. Около 3,5 млн. из них - иностранцы. Ежегодно примерно 10 000 человек получают французское гражданство.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: В начале минувшей недели на этот же остров, где расположена столица страны Джакарта, обрушилось мощное наводнение, погибло около ста человек.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Вместо этого мероприятия было проведено «рабочее совещание», в ходе которого руководители силовых ведомств «обменялись мнениями» с Верховным главнокомандующим по разным вопросам.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Любители примет в Стране тысячи островов, например, усматривают связь между появлением кометы Хейла-Боппа в 1997 году и началом азиатского экономического кризиса, который стал причиной краха правившего в стране режима диктатора Сухарто.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Последнее мероприятие такого рода состоялось в начале 90-х годов, сразу после Мадридской конференции, которая сделала возможными исторические договоренности между израильтянами и палестинцами в Осло.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Признаки ужесточения позиции Дамаска появились сразу же после возвращения сирийской делегации из США, где в декабре прошлого года после долгого перерыва начались переговоры между премьер-министром Израиля и министром иностранных дел Сирии.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Примечательной чертой президента Египта Хусни Мубарака является один факт: даже если кто-то не согласен с тем, ЧТО он говорит, лидерам арабских государств импонирует то, КАК он излагает свои мысли.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: С востока на запад она неспешно разворачивает свои пейзажи между нерушимым спокойствием Атлантического океана, смягчаемого Гольфстримом, и холодной суровостью самого высокого горного массива Европы, достигая с одной стороны Карибского моря с островами Гваделупа и Мартиника, а с другой - островов Реюньон в Индийском океане.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Сдержанный оптимизм в отношении встречи объясняется прежде всего составом ее участников.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Соединенные Штаты, ближайший, а зачастую и единственный союзник Израиля по ООН, готовы противостоять арабским инициативам, которые будут озвучены с трибуны ООН на следующей неделе.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: "D'ici, de Rome, je demande, la cessation de toute forme de violence et l'envoi immédiat d'observateurs internationaux", a déclaré Yasser Arafat. "Pour ma part je réaffirme notre engagement ferme en faveur du processus de paix, envers tous les accords signés et les engagements pris, y compris le cessez-le-feu immédiat", a ajouté M. Arafat dans une déclaration qu'il a lue devant la presse.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: A l'audience, le procureur, Mark Harmon, avait détaillé les exterminations, décapitations et autres tortures commises par les forces serbes après leur entrée dans cette ville de l'est de la Bosnie, avant d'affirmer que M. Krstic portait la responsabilité des actes commis par ses subordonnés.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Ces resultats ont surpris les observateurs et leur bénéficiaires eux-mêmes.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: L'Assemblée consultative du peuple (MPR), collège présidentiel qui l'a élu en octobre 1999 chef de l'Etat, était déterminée à le limoger, le jugeant incompétent.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: La ministre de l'Emploi présente aujourd'hui à la commission des affaires sociales de l'Assemblée, des amendements visant à resserrer la législation sur les plans sociaux. Elle souhaiterait dissuader les entreprises de licencier et voudrait renforcer les possibilités d'action des représentants des salariés.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Le général serbe bosniaque Radislav Krstic a été reconnu coupable de génocide et condamné, jeudi 2 août, à 46 ans de prison par le Tribunal pénal international (TPI) de La Haye pour son rôle dans les massacres de Srebrenica, en Bosnie orientale.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Le voisin australien, qui est intervenu au Timor-Oriental en 1999, après que la région eut voté en faveur de l'indépendance à l'égard de Djakarta, a appelé à "la résolution pacifique des différends politiques par les Indonésiens, en accord avec la Constitution.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Sur les 247 sièges de la Chambre haute, renouvelée de moitié tous les trois ans, 121 étaient en jeu.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: 2 августа в этом же районе была зафиксирована перестрелка между солдатами и арабскими террористами. Раненых нет. Как сообщалось ранее, двоих палестинцев застали на месте преступления - они пытались заложить бомбу.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: 21 октября чрезвычайный и полномочный посол Бельгии вручил свои верительные грамоты Президенту Французской республики. После вручения грамот Президент Франции и посол Бельгии обменялись речами.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: L'échelonnement des défenses était réalisé par l'articulation de l'édifice en deux parties très distinctes. Vers le plateau, une enceinte pentagonale formait une sorte de barbacane, flanquée de cinq tours circulaires ; la porte unique du château s'ouvrait à l'angle Nord-Est, attenant directement à l'une des tours de flanquement.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: Parmi les diverses catégories de fortifications de terre reconnues, ce sont les mottes castrales qui apparaissent de loin les plus nombreuses aujourd'hui. Elles ont été aussi les plus étudiées par les archéologues : inventaires régionaux, relevés précis, enquêtes historiques, fouilles et sondages ; ceci explique que le phénomène soit à présent bien connu alors qu'il était pratiquement ignoré il y a encore une trentaine d'années.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: Un responsable palestinien a accusé Israël d'avoir assassiné ces hommes en tirant des obus de chars, près de la ville sous contrôle palestinien de Djenine. Mais un responsable gouvernemental israélien a assuré que l'Etat hébreu n'était pas impliqué dans cette explosion, qui pourrait avoir été provoqué selon lui par l'explosion accidentelle d'une bombe. L'armée a fait savoir qu'elle ne commenterait pas cette explosion.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: Баскские террористы ранее заявляли, что изменят свою тактику и перейдут от терактов, направленных против различных официальных лиц Испании, к терактам в туристических центрах, и призывали туристов воздержаться от поездок в Испанию.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: Библейская легенда об уничтожении "гневом Божьим" Содома и Гоморры, которая в наши дни толковалась чаще как иллюстрация морально-этических установок Библии, вполне может оказаться одним из фактов древней истории. Отставной геолог из Британии Грэхам Харрис, проведя сопоставительный анализ геофизических данных региона Мертвого моря, пришел к выводу, что если оба города и стояли некогда на берегах этого моря, то причиной их гибели могло стать обычное смещение тектонических пластов Земли.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: За годы независимости в Индии сделано немало для преодоления неграмотности, этого тяжелого наследия колониального прошлого, создающего большие препятствия на пути социально-экономического и культурного развития страны, но 70 процентов населения все еще остается неграмотным.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: Проходившие здесь переговоры между российской торгово-экономической и сингапурской делегациями успешно завершились сегодня подписанием торгового соглашения между Республикой Сингапур и Россией. Договаривающиеся страны решили предоставить друг другу режим наибольшего благоприятствования во всех областях, касающихся торговли между двумя странами.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: Les démocrates font une haute idée du rôle de la presse et du métier des journalistes. On sait que ce métier donne un certain pou-voir. Ce pouvoir, on ne saurait accepter qu'il soit utilisé pour camoufler ou caricaturer la réalité, pour manipuler les gens.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: En tournée de soutien à la devise européenne dans l'Est parisien, le ministre de l'économie et des finances, Laurent Fabius, a affirmé, lundi 23 juillet, qu'au terme de la première quinzaine de janvier 2002 il comptait bien que 85% des encaisses seraient réalisées en euros.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les ministres ont décidé de se retrouver d'ici 15 jours.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: L'enquête préliminaire a conforté ces accusations.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les députés ont voté à l'unanimité le texte de la loi.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Nos espoirs sont réduits à néant.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Au moment du départ, il a eu le cœur serré.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Aussi a-t-elle été obligée de quitter Paris.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Elle a serré l'enfant contre son cœur.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: En voiture, il a toujours mal au cœur.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Il faut tenir un langage très dur envers l'agresseur.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les députés ont donné raison à l'action gouvernementale.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les médias du pays sont aux ordres du régime.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Pour en avoir le cœur net, il s'est adressé à la police.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Vos paroles m'ont mis du baume au cœur.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Vous devez le ramener à la raison.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Cette pratique s'est généralisée dans les relations internationales.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Finalement, la police a eu raison de la résistance des manifestants.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: La conférence a permis d'instaurer la détente dans les relations internationales.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Par ailleurs, la délégation française sera reçue au ministère de la défense.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: En revanche, il a appris l'anglais.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Il n'aime pas les jeux de hasard.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Il ne laisse rien au hasard.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Nous sommes en faveur d'une commission moins nombreuse.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Tout juste lui a-t-il dit bonjour.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: A l'instar des pays européens, le Japon a condamné cette décision.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Cette année, notre pays a connu une situation économique moins difficile.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Cette crise trouve son origine dans la dernière décision gouvernementale.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Cette question est au cœur des préoccupations du président.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Cette question est du ressort du président de la commission.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Craignant des représsailles, le leader de l'opposition a quitté le pays.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Il est nécessaire de rechercher une meilleure coopération entre toutes les parties.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Il est nécessaire de soutenir ce pays politiquement et diplomatiquement.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: L'action gouvernementale a enregistré certains progrès ces derniers temps.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: La rencontre a donné lieu à un examen des principaux problèmes en suspens.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: La sécurité internationale est au cœur du débat parlementaire.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Lancé il y a un an, ce modèle de Renault est aujourd'hui le plus populaire en Europe.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les sondages donnent ce candidat élu dès le premier tour.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Premier producteur des logiciels au monde, cette société connaît aujourd'hui de graves difficultés.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Si les négociations ont été interrompues, tout n'est pour autant pas perdu.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Votre proposition n'a rien à voir avec le thème de la conversation.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Благодарим вас от всего сердца.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: В единении - сила.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: В последние годы в мире произошли коренные изменения.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: В противном случае решение не будет принято.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Ваша позиция ни в чем не отличается от моей.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Вы должны действовать самостоятельно.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: По крайней мере, он никогда не лжет.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Премьер-министром стал глава консервативной партии.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Причиной кризиса стало решение, принятое правительством.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: С глаз долой - из сердца вон.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Тем более что этот закон еще не принят.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Тем не менее Совет безопасности обсудит этот вопрос.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Эта политика учитывает интересы других государств.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Глава государства подтвердил свое решение в отношении данной проблемы.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Главным результатом переговоров станет подписание соглашения о мире.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: За последние десять лет в науке произошел настоящий переворот.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Я хотел бы выразить глубокое удовлетворение в связи с приездом во Францию.
Выберите правильный вариант словосочетания:
Выберите правильный вариант словосочетания:
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: Estimant qu'il s'agit d'une "déclaration de guerre", l'organisation palestinienne lance à son tour un appel au meurtre de responsables politiques de "l'ennemi".
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: L'opération de Tsahal à Naplouse, mardi 31 juillet, dans laquelle deux enfants ont également trouvé la mort, a suscité des condamnations énergiques dans le monde.
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: Le Parlement indonésien, réuni lundi matin 23 juillet pour destituer le président Abdurrahman Wahid, a rejeté, à l'unanimité, le décret pris par le chef de l'Etat, quelques heures auparavant, afin de dissoudre la législature et de convoquer des élections avant un an.
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: Le président palestinien Yasser Arafat a lancé, jeudi 2 août, un appel à l'arrêt de "toute forme de violence" et demandé "l'envoi immédiat d'observateurs internationaux", à l'issue d'une visite de deux jours à Rome.
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: Les Etats-Unis, l'Union européenne, le Japon et les Etats membres de l'Asean ont appuyé la nouvelle présidente indonésienne, Megawati Sukarnoputri, de tout leur poids, exprimant l'espoir que le pays allait entrer dans une nouvelle phase plus stable.
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: Mardi après-midi, l'armée israélienne a lancé trois missiles d'hélicoptères sur le troisième étage d'un immeuble qui servait, semble-t-il, de quartier général au Hamas,
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: О результатах своей поездки Ралстон сообщит послам, возможно, уже в начале следующей недели, после чего будет принято окончательное решение об отправке контингента
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: L'opération a tué huit personnes: cinq membres du Hamas, un journaliste palestinien présumé membre du Hamas par les Israéliens, et les deux gamins qui jouaient au pied de l'immeuble
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: Le général serbe bosniaque Radislav Krstic a été reconnu coupable de génocide et condamné, jeudi 2 août, à 46 ans de prison par le Tribunal pénal international (TPI) de La Haye pour son rôle dans les massacres de Srebrenica, en Bosnie orientale.
Выберите правильный перевода на русский язык: Il n'a eu droit qu'à une seule bouteille.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: les modalités du vote.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la portée juridique.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: à contrecœur.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: à ses risques et périls.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: à tout hasard.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: aller de bon cœur.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: conquérir le cœur.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: dégager des fonds.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: des efforts conjugés.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: des suffrages exprimés.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: exprimer des réserves.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: l'Acte unique européen.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: l'Assemblée générale de l'ONU.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: l'émergence des nouveaux Etats démocratiques.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la Cour des comptes de l'Union européenne.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la couverture médiatique de la conférence.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la guerre de Sécession.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la légitimité d'une politique extérieure.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la mer de Chine Méridionale
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la prise de conscience d'un problème.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: le partisan de la détente internationale.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: les îles du Vent
Выберите правильный эквивалент на русском языке: mener à bien un projet.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: n'épargner aucun effort.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: succéder au président actuel.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un écart de langage.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un établissement public.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un organe délibérant.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: une montée de la violence.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: une zone de libre-échange.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: Ajaccio
Выберите правильный эквивалент на русском языке: attaquer sans crier gare.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: au lendemain de la seconde guerre mondiale.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: des efforts soutenus.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: des troubles de langage.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: en vertu de la loi.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: faire reculer la guerre.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: introduire une action en justice.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: l'administration publique.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: l'Ecosse
Выберите правильный эквивалент на русском языке: l'enracinement de l'Etat de droit.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la Cisjordanie
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la langue de bois.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la traite des personnes.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: le golfe de Gascogne
Выберите правильный эквивалент на русском языке: le Latium
Выберите правильный эквивалент на русском языке: le rempart du socialisme.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: les droits de douane.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: les mauvaises langues.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: reporter le vote.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: s'en remettre au hasard.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: se faire l'avocat du projet.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: se retirer d'une organisation internationale.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un effet secondaire.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un laboratoire de langue.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un vote positif.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: une commission rogatoire.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: une motion de censure.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: une politique transparente.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: правила дорожного движения.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: soumettre une proposition à l'Assemblée générale de l'ONU.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: l'île aux Ours
Выберите правильный эквивалент на французском языке: банковская тайна.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: быть в компетенции правительства.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: в алфавитном порядке.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: в зависимости от результата переговоров.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: ведущее предприятие.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: век Просвещения.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: величие русского народа.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: взять в плен.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: владеть иностранным языком.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: внести существенный вклад.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: водительские права.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: волей-неволей.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: временные меры.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Всеобщая декларация прав человека.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Всеобщая декларация прав человека.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: вывод войск.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: выразить озабоченность.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: высшее образование.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Гаага
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Галлия
Выберите правильный эквивалент на французском языке: голосование в первом чтении.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: голосование по почте.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: гонка вооружений.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: государственный служащий.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: действовать в обход Устава ООН.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: действовать успешно.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: детально рассмотреть проблему.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: добиться независимости.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: дополнительный протокол.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: достижение целей.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Европейский суд по правам человека.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: за отсутствием доказательств.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: заключать союз.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: заключительное заседание.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: заключить сделку.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: заложить основы двусторонних отношений.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: из расчета две бутылки на человека.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: искоренение нищеты.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: камень преткновения.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Карское море
Выберите правильный эквивалент на французском языке: клонирование человеческих существ.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: компетентные органы.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Лотарингия
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Международный суд.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: мировые хозяйственные связи.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Мраморное море
Выберите правильный эквивалент на французском языке: мыс Игольный
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Мюнхен
Выберите правильный эквивалент на французском языке: наблюдательный комитет.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: наложить вето на проект резолюции.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: наращивать усилия.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: национальное примирение.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Неаполь
Выберите правильный эквивалент на французском языке: общее собрание акционеров.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: общечеловеческие ценности.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: оказывать влияние на политику правительства.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: оказывать давление.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: орган, принимающий решения.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: оспаривать решение комиссии.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: остров Кипр
Выберите правильный эквивалент на французском языке: остров Сардиния
Выберите правильный эквивалент на французском языке: осуществлять деятельность.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: осуществлять право.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: открытое голосование.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: отмывание денег.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: отстаивать правое дело.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: отягчающие обстоятельства.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: парламентская фракция.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: платить членские взносы.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: под предлогом защиты национальных интересов.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: подвергаться риску.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: подсчет голосов.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: политика нравственного обновления.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: положить конец конфликту.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: пользоваться преимуществом.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: португалоговорящее меньшинство.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: постконфликтное восстановление.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Правила процедуры ЕС.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: правопреемник.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: превышать свои полномочия.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: предоставление льгот.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: предоставлять полномочия.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: предсказуемость.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: представить доказательства.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: прекращение огня.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: преступные доходы.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: примат международного права.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: применение силы.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: присудить Нобелевскую премию.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: пробный камень.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: промышленно развитые страны.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: проявить мужество.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: развертывание войск.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: распускать парламент.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: река Иордан
Выберите правильный эквивалент на французском языке: река Тахо
Выберите правильный эквивалент на французском языке: родной язык.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: рыночная экономика.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: с полным основанием.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: снабжение боеприпасами.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: специализированные учреждения ООН.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: стечение обстоятельств.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: страны Балтии.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: страны с переходной экономикой.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: транснациональная компания.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: транснациональная преступность.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: уголовно-процессуальный кодекс.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: уделять особое внимание.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: устойчивое развитие.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: учредительный акт.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Фарерские острова
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Хартия для новой Европы.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: экономический рост.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: юридическое лицо.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: ядерное сдерживание.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Европейская конвенция по защите прав человека и основных свобод.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Национальная консультативная комиссия по правам человека.
Выберите предложение, синонимичное следующему: Des avancées importantes ont été réalisées au cours des négociations.
Выберите предложение, синонимичное следующему: Des divergences se creusent entre le président et le parlement.
Выберите предложение, синонимичное следующему: Le ton monte entre le président et le premier ministre.
Выберите предложение, синонимичное следующему: Le ton durcit entre Paris et Washington.
Выберите предложение, синонимичное следующему: Nous avons pris connaissance de cet événement dans la presse.
Выберите слово или словосочетание, синонимичное следующему: un mot d'ordre.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: caresser un espoir.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: jouir d'un grand prestige.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: la politique favorisant la promotion de la femme.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: placer des espoirs dans l'action gouvernementale.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: appuyer sans réserve.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: être saisi d'une question.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: une majorité renforcée.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: une majorité simple.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: à cet effet.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: à l'issue des négociations.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: adhérer au Conseil de l'Europe.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: avoir un bœuf sur la langue.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: d'après la résolution.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: donner un coup de fouet à la réforme social.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: être crédité de 20 % des suffrages.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: l'attachement à la paix.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: le chef de l'exécutif français.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: le secrétaire d'Etat américain.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: par l'intermédiaire d'un ordinateur.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: parler le même langage.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: prendre la source au XVII-e siècle.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: promouvoir les échanges culturels.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: traiter les problèmes du désarmement.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: mettre en œuvre la résolution du Conseil de sécurité.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: avoir la langue bien pendue.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: donner sa langue au chat.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: faire face au terrorisme international.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: la langue de Goethe.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: le vote sur un projet de loi.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: les forces de l'ordre.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: mettre en place un comité ad hoc.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: mettre un terme au conflit.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: par pur hasard.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: prendre effet.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: redoubler d'efforts.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: verser les cotisations.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: туманный Альбион.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости:
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Un mécontentement grandissant de la population a contraint le président à démissionner.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Une fois l'accord signé, les rencontres sont devenues régulières.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Finalement, les autorités allemandes ont donné leur aval.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: La communauté internationale n'entretient pas d'espoirs sur les perspectives du développement de ce pays.
Выберите предложение, синонимичное следующему: Cependant, les négociations ont repris le jour suivant.
Выберите предложение, синонимичное следующему: La décision prise par la direction d'entreprise a fait renaître des espoirs chez les employés.
Дайте русский эквивалент следующего выражения: état (m) d’urgence
Дайте русский эквивалент следующего выражения: accentuer les divisions au sein du parti
Дайте русский эквивалент следующего выражения: anti-mondialiste
Дайте русский эквивалент следующего выражения: briguer un second mandat
Дайте русский эквивалент следующего выражения: colon (m) israélien
Дайте русский эквивалент следующего выражения: convocation (f) de nouvelles élections
Дайте русский эквивалент следующего выражения: convoquer les éléctions
Дайте русский эквивалент следующего выражения: déflagration (f)
Дайте русский эквивалент следующего выражения: dégâts (m, pl) matériels
Дайте русский эквивалент следующего выражения: destituer le président
Дайте русский эквивалент следующего выражения: dirigeants (m, pl) paléstiniens
Дайте русский эквивалент следующего выражения: entamer une visite
Дайте русский эквивалент следующего выражения: fouler le sol
Дайте русский эквивалент следующего выражения: groupuscule (f) extrémiste
Дайте русский эквивалент следующего выражения: implantation (f) juive
Дайте русский эквивалент следующего выражения: infliger une peine
Дайте русский эквивалент следующего выражения: la cessation des hostilités
Дайте русский эквивалент следующего выражения: la communauté internationnale
Дайте русский эквивалент следующего выражения: la crime de guerre
Дайте русский эквивалент следующего выражения: la question de fond
Дайте русский эквивалент следующего выражения: la réforme économique
Дайте русский эквивалент следующего выражения: la taxe professionnelle
Дайте русский эквивалент следующего выражения: la vignette automobile
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le casse-tête constitutionnel
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le cessez-le-feu
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le Conseil d’administration
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le maintien de l’unité territoriale du pays
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le processus de paix
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le renouvellement partiel
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le sommet économique
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le souverain pontife
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le taux de popularité
Дайте русский эквивалент следующего выражения: les droits de mutation
Дайте русский эквивалент следующего выражения: les primaires internes
Дайте русский эквивалент следующего выражения: l’échange des tirs
Дайте русский эквивалент следующего выражения: l’électorat flottant
Дайте русский эквивалент следующего выражения: l’accession au poste de premier ministre
Дайте русский эквивалент следующего выражения: l’appel à la paix
Дайте русский эквивалент следующего выражения: l’association des nations de l’Asie du Sud-Est
Дайте русский эквивалент следующего выражения: militer pour qch
Дайте русский эквивалент следующего выражения: obtenir le soutien
Дайте русский эквивалент следующего выражения: pilonner
Дайте русский эквивалент следующего выражения: président de région
Дайте русский эквивалент следующего выражения: règlement (m) politique
Дайте русский эквивалент следующего выражения: relations (f, pl) de travail
Дайте русский эквивалент следующего выражения: remporter les élections sénatoriales
Дайте русский эквивалент следующего выражения: responsable (m) gouvernemental
Дайте русский эквивалент следующего выражения: saisir la première lecture
Дайте русский эквивалент следующего выражения: se faire l’avocat de l’ouverture des marchés
Дайте русский эквивалент следующего выражения: sortir de l’ornière le processus de paix
Дайте русский эквивалент следующего выражения: soutien (m) inconditionnel
Дайте русский эквивалент следующего выражения: voter en faveur de l’indépendance
Дайте русский эквивалент следующего выражения: zone (f) de libre-échange
Дайте русский эквивалент следующего слова: incursion (f)
Дайте русский эквивалент следующего слова: la peine
Дайте французский эквивалент следующего выражения: международный уголовный суд
Дайте французский эквивалент следующего выражения: беспредел полиции
Дайте французский эквивалент следующего выражения: быть между молотом и наковальней
Дайте французский эквивалент следующего выражения: быть на высоте
Дайте французский эквивалент следующего выражения: быть обвиненным в преступлении
Дайте французский эквивалент следующего выражения: воздать почести кому-либо
Дайте французский эквивалент следующего выражения: возобновить межобщинные столкновения
Дайте французский эквивалент следующего выражения: возобновление насилия
Дайте французский эквивалент следующего выражения: выборы в Сенат
Дайте французский эквивалент следующего выражения: вынести обвинительный приговор
Дайте французский эквивалент следующего выражения: выходное пособие
Дайте французский эквивалент следующего выражения: договор о переквалификации
Дайте французский эквивалент следующего выражения: достичь мира
Дайте французский эквивалент следующего выражения: закон о децентрализации
Дайте французский эквивалент следующего выражения: коллегия по выборам президента
Дайте французский эквивалент следующего выражения: либерализация мировой экономики
Дайте французский эквивалент следующего выражения: международная финансовая операция
Дайте французский эквивалент следующего выражения: международные наблюдатели
Дайте французский эквивалент следующего выражения: местные налоги
Дайте французский эквивалент следующего выражения: начать переговоры
Дайте французский эквивалент следующего выражения: обвинительное заключение
Дайте французский эквивалент следующего выражения: обратный отсчет
Дайте французский эквивалент следующего выражения: осудить насилие
Дайте французский эквивалент следующего выражения: открытое заседание
Дайте французский эквивалент следующего выражения: отпуск для переквалификации
Дайте французский эквивалент следующего выражения: отстаивать право
Дайте французский эквивалент следующего выражения: отстранять от должности
Дайте французский эквивалент следующего выражения: официальные результаты выборов
Дайте французский эквивалент следующего выражения: подать жалобу в верховный суд
Дайте французский эквивалент следующего выражения: подобие напряженного ожидания
Дайте французский эквивалент следующего выражения: получать места в парламенте
Дайте французский эквивалент следующего выражения: предоставить отсрочку
Дайте французский эквивалент следующего выражения: предупреждение об увольнении
Дайте французский эквивалент следующего выражения: преступление против человечества
Дайте французский эквивалент следующего выражения: приход к власти
Дайте французский эквивалент следующего выражения: программная речь
Дайте французский эквивалент следующего выражения: процент участия в выборах
Дайте французский эквивалент следующего выражения: прямое правление
Дайте французский эквивалент следующего выражения: распустить парламент
Дайте французский эквивалент следующего выражения: расходы на инвестиции
Дайте французский эквивалент следующего выражения: регламентируемая сфера
Дайте французский эквивалент следующего выражения: силы правопорядка
Дайте французский эквивалент следующего выражения: содействовать улучшению отношений между двумя странами
Дайте французский эквивалент следующего выражения: создать комиссию по расследованию
Дайте французский эквивалент следующего выражения: структурные реформы
Дайте французский эквивалент следующего выражения: судебное расследование
Дайте французский эквивалент следующего выражения: террористический акт
Дайте французский эквивалент следующего выражения: требовать отставку президента
Дайте французский эквивалент следующего выражения: трубить сбор
Дайте французский эквивалент следующего выражения: урегулировать разногласия
Дайте французский эквивалент следующего выражения: финансирование партии
Дайте французский эквивалент следующего слова: глобализация
Дайте французский эквивалент следующего слова: миномет
Дайте французский эквивалент следующего слова: сосуществование
Дайте французский эквивалент следующего слова: столкновения
Дайте французский эквивалент следующего слова: танк
Замените синонимом или описательным оборотом: антиглобалист
Замените синонимом или описательным оборотом: безоговорочная поддержка
Замените синонимом или описательным оборотом: быть между молотом и наковальней
Замените синонимом или описательным оборотом: верховная власть над
Замените синонимом или описательным оборотом: встреча в верхах по экономическим вопросам
Замените синонимом или описательным оборотом: добиваться второго срока
Замените синонимом или описательным оборотом: закон о децентрализации
Замените синонимом или описательным оборотом: поездка
Замените синонимом или описательным оборотом: прекращение военных действий
Замените синонимом или описательным оборотом: приостановить действие местных властей
Замените синонимом или описательным оборотом: расходы на инвестиции
Замените синонимом или описательным оборотом: содействовать улучшению отношений между двумя странами
Замените синонимом или описательным оборотом: создавать комиссию по расследованию
Замените синонимом или описательным оборотом: ступить на землю
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: ensemble des quatre institutions qui apportent une assistance théchnique et financière aux pays en voie de dévéloppement
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: groupe des pays-membres de l’Union Européenne
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: groupe réunissant les pays les plus industrialisées du monde
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: l'île de l'Indonésie, qui a accédé à l'indépendance en 1999.
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: l'organisation syndicale française créée en 1895.
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: l'organisation syndicale française créée en 1964 après la sission de la confédération française des travailleurs chrétiens.
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: l'organisation unissant les pays d'Asie.
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: la capitale de l'Indonésie.
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: la partie nord-est de l’Irlande du Nord
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: la plus ancienne partie de Jérusalem ou se trouvent tous les monuments religieux
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: la république, ancienne partie de l'Yougoslavie.
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: la rivière entre le Brésil et l’Argentine
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: la ville hollandaise, le siège de la cour internationale de justice.
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: le mouvement séparatiste irladais combattant pour la séparation du pays de la Grande Bretagne
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: le plus ancien monument de l’islam situé à Jérusalem
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: le symbole utilisé pour désigner la Grande Bretagne
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: le térritoire de la Palestine, théâtre du soulevement populaire palestinien
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: le tribunal international chargé de considerer les infractions pénales.
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: les affrontements entre la Grande Bretagne et l’Argentine en 1982
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: organisation internationale faisant des standards du commerce mondial
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: région située à l’ouest du Jourdain occuppée et administrée par les Israéliens
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: soulèvement populaire palestinien qui affecte les territoires occupées par Israël
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: système d’organisation des structures administratives de l’Etat qui accorde les pouvoirs de décision et de gestion à des organes autonomes régionnaux ou locaux
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: une situation entre la grandeur des passions et l’honneur d’un devoir et des circonstances entourant cette situation
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le hymne de la république française.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: La dénomination de la résidence des Présidents des Etats-Unies à Washington, édifiée à partir de 1792.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: La dénomination métaphorique du Vatican où se trouve la résidence du Pape, le chef de l’église catholique.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: La résidence des présidents des Etats-Unies où en 1978 pendant le sommet américano-égypto-isralien on a signé des accords prévoyant la signature d’un traité de paix israélo-égyptien.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: La situation politique quand une partie contrôle la majorité du Parlement et la parti adverse contrôle le gouvernement et nomme le Premier Ministre.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le jour de fête de l’anniversaire de la Révolution française.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le nom donné au régime politique français sous la constitution de 1958.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: Le procédé de la dénomination d’un pays se trouvant sur l’archipel des îles, par exemple le Japon.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le siège de la chambre basse du parlement russe.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le siège du Congrès des Etats-Unies.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le siège du gouvernement britannique.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le siège du Ministère des affaires étrangàres de la France.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le siège du Sénat français (la chambre haute du parlement).
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le symbole de la monarchie française.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: Un des noms de la France donné par l’association avec sa forme géographique.


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0835.07.01;МТ.01;1

ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1) - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Выберите наиболее правильный вариант перевода фразы. Учитывая грамматические трансформации и лингвострановедческие реалии: "Ces chiffres ne sont pas très bons, on ne va pas tourner autour du pot", confie-t-on au ministère de l'emploi.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Jacques Chirac a porté un jugement nuancé sur certaines des orientations du projet de loi de programmation militaire 2003-2008, examiné en conseil des ministres mardi 31 juillet.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Jusqu'alors, la plus lourde peine infligée par le Tribunal concernait le général croate de Bosnie Timohir Blaskic, notamment inculpé de crimes contre l'humanité, qui a écopé de 45 ans de détention.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: La dernière en date des attaques ciblées de l'armée israélienne, mardi 31 juillet à Naplouse, visait d'importants dirigeants du Hamas, et la cible a été atteinte. Cependant, des innocents ont également été tués, dont deux enfants, deux frères de huit et dix ans. A leur sujet, les principaux responsables politiques israéliens ont exprimé leur "profond regret".
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Le chef de l'Etat estime que le projet de loi, examiné en conseil des ministres mardi 31 juillet, ne répond pas à "toutes les attentes des armées", "mais qu'il maintient" un cadre de référence et une perspective pour notre défense".
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Le succès du Parti libéral-démocrate (PLD) aux élections sénatoriales du 29 juillet est d'abord celui d'une nouvelle manière de faire de la politique incarnée par Junichiro Koizumi, premier ministre depuis fin avril, qui doit sa popularité à son comportement plus qu'à son programme: beaucoup de Japonais lui font spontanément confiance parce qu'il leur paraît proche d'eux.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Selon ces calculs, qui s'appuient sur des sondages sortie des urnes et des résultats partiels, le partenaire-clef du PLD dans la coalition, le parti boudhiste Komeito a décroché 13 sièges et le troisième allié, le Nouveau Parti Conservateur, un seul fauteuil.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Voilà des mois que la crise couvait puisque l'Assemblée nationale (DPR) avait censuré, dès le 1er février, le président Wahid sans pour autant prouver formellement son implication dans deux scandales financiers.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: В Индонезии, как во многих азиатских странах, считают дурным знаком затмения, кометы, извержения вулканов...
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: В настоящее время во Франции насчитывается 58 миллионов жителей. Около 3,5 млн. из них - иностранцы. Ежегодно примерно 10 000 человек получают французское гражданство.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: В начале минувшей недели на этот же остров, где расположена столица страны Джакарта, обрушилось мощное наводнение, погибло около ста человек.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Вместо этого мероприятия было проведено «рабочее совещание», в ходе которого руководители силовых ведомств «обменялись мнениями» с Верховным главнокомандующим по разным вопросам.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Любители примет в Стране тысячи островов, например, усматривают связь между появлением кометы Хейла-Боппа в 1997 году и началом азиатского экономического кризиса, который стал причиной краха правившего в стране режима диктатора Сухарто.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Последнее мероприятие такого рода состоялось в начале 90-х годов, сразу после Мадридской конференции, которая сделала возможными исторические договоренности между израильтянами и палестинцами в Осло.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Признаки ужесточения позиции Дамаска появились сразу же после возвращения сирийской делегации из США, где в декабре прошлого года после долгого перерыва начались переговоры между премьер-министром Израиля и министром иностранных дел Сирии.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Примечательной чертой президента Египта Хусни Мубарака является один факт: даже если кто-то не согласен с тем, ЧТО он говорит, лидерам арабских государств импонирует то, КАК он излагает свои мысли.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: С востока на запад она неспешно разворачивает свои пейзажи между нерушимым спокойствием Атлантического океана, смягчаемого Гольфстримом, и холодной суровостью самого высокого горного массива Европы, достигая с одной стороны Карибского моря с островами Гваделупа и Мартиника, а с другой - островов Реюньон в Индийском океане.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Сдержанный оптимизм в отношении встречи объясняется прежде всего составом ее участников.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Соединенные Штаты, ближайший, а зачастую и единственный союзник Израиля по ООН, готовы противостоять арабским инициативам, которые будут озвучены с трибуны ООН на следующей неделе.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: "D'ici, de Rome, je demande, la cessation de toute forme de violence et l'envoi immédiat d'observateurs internationaux", a déclaré Yasser Arafat. "Pour ma part je réaffirme notre engagement ferme en faveur du processus de paix, envers tous les accords signés et les engagements pris, y compris le cessez-le-feu immédiat", a ajouté M. Arafat dans une déclaration qu'il a lue devant la presse.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: A l'audience, le procureur, Mark Harmon, avait détaillé les exterminations, décapitations et autres tortures commises par les forces serbes après leur entrée dans cette ville de l'est de la Bosnie, avant d'affirmer que M. Krstic portait la responsabilité des actes commis par ses subordonnés.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Ces resultats ont surpris les observateurs et leur bénéficiaires eux-mêmes.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: L'Assemblée consultative du peuple (MPR), collège présidentiel qui l'a élu en octobre 1999 chef de l'Etat, était déterminée à le limoger, le jugeant incompétent.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: La ministre de l'Emploi présente aujourd'hui à la commission des affaires sociales de l'Assemblée, des amendements visant à resserrer la législation sur les plans sociaux. Elle souhaiterait dissuader les entreprises de licencier et voudrait renforcer les possibilités d'action des représentants des salariés.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Le général serbe bosniaque Radislav Krstic a été reconnu coupable de génocide et condamné, jeudi 2 août, à 46 ans de prison par le Tribunal pénal international (TPI) de La Haye pour son rôle dans les massacres de Srebrenica, en Bosnie orientale.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Le voisin australien, qui est intervenu au Timor-Oriental en 1999, après que la région eut voté en faveur de l'indépendance à l'égard de Djakarta, a appelé à "la résolution pacifique des différends politiques par les Indonésiens, en accord avec la Constitution.
Выберите наиболее правильный вариант смыслового анализа текста с выделением доминирующей информации: Sur les 247 sièges de la Chambre haute, renouvelée de moitié tous les trois ans, 121 étaient en jeu.
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: Estimant qu'il s'agit d'une "déclaration de guerre", l'organisation palestinienne lance à son tour un appel au meurtre de responsables politiques de "l'ennemi".
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: L'opération de Tsahal à Naplouse, mardi 31 juillet, dans laquelle deux enfants ont également trouvé la mort, a suscité des condamnations énergiques dans le monde.
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: Le Parlement indonésien, réuni lundi matin 23 juillet pour destituer le président Abdurrahman Wahid, a rejeté, à l'unanimité, le décret pris par le chef de l'Etat, quelques heures auparavant, afin de dissoudre la législature et de convoquer des élections avant un an.
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: Le président palestinien Yasser Arafat a lancé, jeudi 2 août, un appel à l'arrêt de "toute forme de violence" et demandé "l'envoi immédiat d'observateurs internationaux", à l'issue d'une visite de deux jours à Rome.
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: Les Etats-Unis, l'Union européenne, le Japon et les Etats membres de l'Asean ont appuyé la nouvelle présidente indonésienne, Megawati Sukarnoputri, de tout leur poids, exprimant l'espoir que le pays allait entrer dans une nouvelle phase plus stable.
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: Mardi après-midi, l'armée israélienne a lancé trois missiles d'hélicoptères sur le troisième étage d'un immeuble qui servait, semble-t-il, de quartier général au Hamas,
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: О результатах своей поездки Ралстон сообщит послам, возможно, уже в начале следующей недели, после чего будет принято окончательное решение об отправке контингента
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: L'opération a tué huit personnes: cinq membres du Hamas, un journaliste palestinien présumé membre du Hamas par les Israéliens, et les deux gamins qui jouaient au pied de l'immeuble
Выберите правильный перевод фразы, учитывая грамматические трансформации: Le général serbe bosniaque Radislav Krstic a été reconnu coupable de génocide et condamné, jeudi 2 août, à 46 ans de prison par le Tribunal pénal international (TPI) de La Haye pour son rôle dans les massacres de Srebrenica, en Bosnie orientale.
Дайте русский эквивалент следующего выражения: convoquer les éléctions
Дайте русский эквивалент следующего выражения: destituer le président
Дайте русский эквивалент следующего выражения: entamer une visite
Дайте русский эквивалент следующего выражения: infliger une peine
Дайте русский эквивалент следующего выражения: la cessation des hostilités
Дайте русский эквивалент следующего выражения: la communauté internationnale
Дайте русский эквивалент следующего выражения: la crime de guerre
Дайте русский эквивалент следующего выражения: la réforme économique
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le Conseil d’administration
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le maintien de l’unité territoriale du pays
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le renouvellement partiel
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le souverain pontife
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le taux de popularité
Дайте русский эквивалент следующего выражения: les primaires internes
Дайте русский эквивалент следующего выражения: l’échange des tirs
Дайте русский эквивалент следующего выражения: l’électorat flottant
Дайте русский эквивалент следующего выражения: l’accession au poste de premier ministre
Дайте русский эквивалент следующего выражения: l’appel à la paix
Дайте русский эквивалент следующего выражения: l’association des nations de l’Asie du Sud-Est
Дайте русский эквивалент следующего выражения: obtenir le soutien
Дайте русский эквивалент следующего выражения: remporter les élections sénatoriales
Дайте русский эквивалент следующего выражения: saisir la première lecture
Дайте русский эквивалент следующего выражения: voter en faveur de l’indépendance
Дайте русский эквивалент следующего слова: la peine
Дайте французский эквивалент следующего выражения: международный уголовный суд
Дайте французский эквивалент следующего выражения: быть обвиненным в преступлении
Дайте французский эквивалент следующего выражения: выборы в Сенат
Дайте французский эквивалент следующего выражения: вынести обвинительный приговор
Дайте французский эквивалент следующего выражения: выходное пособие
Дайте французский эквивалент следующего выражения: договор о переквалификации
Дайте французский эквивалент следующего выражения: достичь мира
Дайте французский эквивалент следующего выражения: коллегия по выборам президента
Дайте французский эквивалент следующего выражения: международные наблюдатели
Дайте французский эквивалент следующего выражения: начать переговоры
Дайте французский эквивалент следующего выражения: обвинительное заключение
Дайте французский эквивалент следующего выражения: осудить насилие
Дайте французский эквивалент следующего выражения: открытое заседание
Дайте французский эквивалент следующего выражения: отпуск для переквалификации
Дайте французский эквивалент следующего выражения: отстранять от должности
Дайте французский эквивалент следующего выражения: официальные результаты выборов
Дайте французский эквивалент следующего выражения: получать места в парламенте
Дайте французский эквивалент следующего выражения: предупреждение об увольнении
Дайте французский эквивалент следующего выражения: преступление против человечества
Дайте французский эквивалент следующего выражения: приход к власти
Дайте французский эквивалент следующего выражения: процент участия в выборах
Дайте французский эквивалент следующего выражения: распустить парламент
Дайте французский эквивалент следующего выражения: структурные реформы
Дайте французский эквивалент следующего выражения: террористический акт
Дайте французский эквивалент следующего выражения: требовать отставку президента
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: l'île de l'Indonésie, qui a accédé à l'indépendance en 1999.
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: l'organisation syndicale française créée en 1895.
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: l'organisation syndicale française créée en 1964 après la sission de la confédération française des travailleurs chrétiens.
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: l'organisation unissant les pays d'Asie.
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: la capitale de l'Indonésie.
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: la république, ancienne partie de l'Yougoslavie.
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: la ville hollandaise, le siège de la cour internationale de justice.
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: le tribunal international chargé de considerer les infractions pénales.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le hymne de la république française.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: La dénomination de la résidence des Présidents des Etats-Unies à Washington, édifiée à partir de 1792.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: La dénomination métaphorique du Vatican où se trouve la résidence du Pape, le chef de l’église catholique.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: La résidence des présidents des Etats-Unies où en 1978 pendant le sommet américano-égypto-isralien on a signé des accords prévoyant la signature d’un traité de paix israélo-égyptien.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le nom donné au régime politique français sous la constitution de 1958.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: Le procédé de la dénomination d’un pays se trouvant sur l’archipel des îles, par exemple le Japon.


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0835.06.01;МТ.01;1

Франц. язык. Практический курс общего перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: La suspension, pour une brève période, des institutions régionales semi-autonomes d'Irlande du Nord, annoncée le 10 août par le gouvernement britannique, est destinée à sauver les négociations entre les partis politiques sur les questions sensibles du désarmement, de la réforme de la police et de la démilitarisation. Londres et Dublin disposent désormais de six semaines pour sortir de l'ornière le processus de paix nord-irlandais pris entre le marteau républicain (catholique) et l'enclume unioniste.
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: В Лондоне закончились переговоры по вопросу о новой конституции Багамских островов. Правительство Англии и Соединенных Штатов использовали переговоры для того, чтобы добиться согласия на создание военно-морской базы на этих островах.
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: Значительные убытки принесла стране непогода, обрушившаяся на Италию в первые дни нового года. Ураганным ветром, а также морскими волнами наполовину разрушен порт Галлиополо в области Апулия.
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: Проходившие здесь переговоры между российской торгово-экономической и сингапурской делегациями успешно завершились сегодня подписанием торгового соглашения между Республикой Сингапур и Россией. Договаривающиеся страны решили предоставить друг другу режим наибольшего благоприятствования во всех областях, касающихся торговли между двумя странами.
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: L'accident de la centrale nucléaire américaine de Three Miles Island aurait pu être évité très simplement par la mise en marche des systèmes de sécurité prévus, a affirmé un directeur de la Commission Fédérale de Réglementation Nucléaire dans le résumé d'un rapport d'enquête publié jeudi à Washington.
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: Les démocrates font une haute idée du rôle de la presse et du métier des journalistes. On sait que ce métier donne un certain pouvoir. Ce pouvoir, on ne saurait accepter qu'il soit utilisé pour camoufler ou caricaturer la réalité, pour manipuler les gens
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: Officiellement, le bilan des émeutes de mercredi soir s'élève à 27 morts, une centaine de blessés et près de 500 arrestations. La presse mexicaine pour sa part situe le nombre des morts entre 30 et 40 et estime que 1500 arrestations au moins ont été opérées. Durant toute la journée de jeudi, les militaires ont fait évacuer les appartements de zone de la fusillade et se sont livrés à des contrôles très strictes des locataires.
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: Aucun chef de gouvernement britannique n'avait depuis foulé le sol argentin, même si Londres et Buenos Aires ont entamé un lent processus de normalisation de leurs relations. L'ancien président argentin Carlos Menem s'est même rendu en Grande-Bretagne en 1998, visite au cours de laquelle il a rendu hommage aux soldats britanniques tués pendant la guerre. Mais pour Londres, la question de fond, celle de la souveraineté sur les Malouines (les îles Falkland pour les Britanniques), ne pourra jamais faire l'objet de négociations.
Выберите наиболее краткую формулировку фразы: Les dirigeants palestiniens ont accusé Israël de "violations" des lieux saints musulmans après les heurts consécutifs à une cérémonie symbolique, organisée dimanche 29 juillet par un groupuscule extrémiste juif à Jérusalem.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: 2 августа в этом же районе была зафиксирована перестрелка между солдатами и арабскими террористами. Раненых нет. Как сообщалось ранее, двоих палестинцев застали на месте преступления - они пытались заложить бомбу.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: 21 октября чрезвычайный и полномочный посол Бельгии вручил свои верительные грамоты Президенту Французской республики. После вручения грамот Президент Франции и посол Бельгии обменялись речами.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: L'échelonnement des défenses était réalisé par l'articulation de l'édifice en deux parties très distinctes. Vers le plateau, une enceinte pentagonale formait une sorte de barbacane, flanquée de cinq tours circulaires ; la porte unique du château s'ouvrait à l'angle Nord-Est, attenant directement à l'une des tours de flanquement.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: Parmi les diverses catégories de fortifications de terre reconnues, ce sont les mottes castrales qui apparaissent de loin les plus nombreuses aujourd'hui. Elles ont été aussi les plus étudiées par les archéologues : inventaires régionaux, relevés précis, enquêtes historiques, fouilles et sondages ; ceci explique que le phénomène soit à présent bien connu alors qu'il était pratiquement ignoré il y a encore une trentaine d'années.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: Un responsable palestinien a accusé Israël d'avoir assassiné ces hommes en tirant des obus de chars, près de la ville sous contrôle palestinien de Djenine. Mais un responsable gouvernemental israélien a assuré que l'Etat hébreu n'était pas impliqué dans cette explosion, qui pourrait avoir été provoqué selon lui par l'explosion accidentelle d'une bombe. L'armée a fait savoir qu'elle ne commenterait pas cette explosion.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: Баскские террористы ранее заявляли, что изменят свою тактику и перейдут от терактов, направленных против различных официальных лиц Испании, к терактам в туристических центрах, и призывали туристов воздержаться от поездок в Испанию.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: Библейская легенда об уничтожении "гневом Божьим" Содома и Гоморры, которая в наши дни толковалась чаще как иллюстрация морально-этических установок Библии, вполне может оказаться одним из фактов древней истории. Отставной геолог из Британии Грэхам Харрис, проведя сопоставительный анализ геофизических данных региона Мертвого моря, пришел к выводу, что если оба города и стояли некогда на берегах этого моря, то причиной их гибели могло стать обычное смещение тектонических пластов Земли.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: За годы независимости в Индии сделано немало для преодоления неграмотности, этого тяжелого наследия колониального прошлого, создающего большие препятствия на пути социально-экономического и культурного развития страны, но 70 процентов населения все еще остается неграмотным.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: Проходившие здесь переговоры между российской торгово-экономической и сингапурской делегациями успешно завершились сегодня подписанием торгового соглашения между Республикой Сингапур и Россией. Договаривающиеся страны решили предоставить друг другу режим наибольшего благоприятствования во всех областях, касающихся торговли между двумя странами.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: Les démocrates font une haute idée du rôle de la presse et du métier des journalistes. On sait que ce métier donne un certain pou-voir. Ce pouvoir, on ne saurait accepter qu'il soit utilisé pour camoufler ou caricaturer la réalité, pour manipuler les gens.
Выберите правильную сегментацию следующего текста: En tournée de soutien à la devise européenne dans l'Est parisien, le ministre de l'économie et des finances, Laurent Fabius, a affirmé, lundi 23 juillet, qu'au terme de la première quinzaine de janvier 2002 il comptait bien que 85% des encaisses seraient réalisées en euros.
Дайте русский эквивалент следующего выражения: état (m) d’urgence
Дайте русский эквивалент следующего выражения: accentuer les divisions au sein du parti
Дайте русский эквивалент следующего выражения: anti-mondialiste
Дайте русский эквивалент следующего выражения: briguer un second mandat
Дайте русский эквивалент следующего выражения: colon (m) israélien
Дайте русский эквивалент следующего выражения: convocation (f) de nouvelles élections
Дайте русский эквивалент следующего выражения: déflagration (f)
Дайте русский эквивалент следующего выражения: dégâts (m, pl) matériels
Дайте русский эквивалент следующего выражения: dirigeants (m, pl) paléstiniens
Дайте русский эквивалент следующего выражения: fouler le sol
Дайте русский эквивалент следующего выражения: groupuscule (f) extrémiste
Дайте русский эквивалент следующего выражения: implantation (f) juive
Дайте русский эквивалент следующего выражения: la question de fond
Дайте русский эквивалент следующего выражения: la taxe professionnelle
Дайте русский эквивалент следующего выражения: la vignette automobile
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le casse-tête constitutionnel
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le cessez-le-feu
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le processus de paix
Дайте русский эквивалент следующего выражения: le sommet économique
Дайте русский эквивалент следующего выражения: les droits de mutation
Дайте русский эквивалент следующего выражения: militer pour qch
Дайте русский эквивалент следующего выражения: pilonner
Дайте русский эквивалент следующего выражения: président de région
Дайте русский эквивалент следующего выражения: règlement (m) politique
Дайте русский эквивалент следующего выражения: relations (f, pl) de travail
Дайте русский эквивалент следующего выражения: responsable (m) gouvernemental
Дайте русский эквивалент следующего выражения: se faire l’avocat de l’ouverture des marchés
Дайте русский эквивалент следующего выражения: sortir de l’ornière le processus de paix
Дайте русский эквивалент следующего выражения: soutien (m) inconditionnel
Дайте русский эквивалент следующего выражения: zone (f) de libre-échange
Дайте русский эквивалент следующего слова: incursion (f)
Дайте французский эквивалент следующего выражения: беспредел полиции
Дайте французский эквивалент следующего выражения: быть между молотом и наковальней
Дайте французский эквивалент следующего выражения: быть на высоте
Дайте французский эквивалент следующего выражения: воздать почести кому-либо
Дайте французский эквивалент следующего выражения: возобновить межобщинные столкновения
Дайте французский эквивалент следующего выражения: возобновление насилия
Дайте французский эквивалент следующего выражения: закон о децентрализации
Дайте французский эквивалент следующего выражения: либерализация мировой экономики
Дайте французский эквивалент следующего выражения: международная финансовая операция
Дайте французский эквивалент следующего выражения: местные налоги
Дайте французский эквивалент следующего выражения: обратный отсчет
Дайте французский эквивалент следующего выражения: отстаивать право
Дайте французский эквивалент следующего выражения: подать жалобу в верховный суд
Дайте французский эквивалент следующего выражения: подобие напряженного ожидания
Дайте французский эквивалент следующего выражения: предоставить отсрочку
Дайте французский эквивалент следующего выражения: программная речь
Дайте французский эквивалент следующего выражения: прямое правление
Дайте французский эквивалент следующего выражения: расходы на инвестиции
Дайте французский эквивалент следующего выражения: регламентируемая сфера
Дайте французский эквивалент следующего выражения: силы правопорядка
Дайте французский эквивалент следующего выражения: содействовать улучшению отношений между двумя странами
Дайте французский эквивалент следующего выражения: создать комиссию по расследованию
Дайте французский эквивалент следующего выражения: судебное расследование
Дайте французский эквивалент следующего выражения: трубить сбор
Дайте французский эквивалент следующего выражения: урегулировать разногласия
Дайте французский эквивалент следующего выражения: финансирование партии
Дайте французский эквивалент следующего слова: глобализация
Дайте французский эквивалент следующего слова: миномет
Дайте французский эквивалент следующего слова: сосуществование
Дайте французский эквивалент следующего слова: столкновения
Дайте французский эквивалент следующего слова: танк
Замените синонимом или описательным оборотом: антиглобалист
Замените синонимом или описательным оборотом: безоговорочная поддержка
Замените синонимом или описательным оборотом: быть между молотом и наковальней
Замените синонимом или описательным оборотом: верховная власть над
Замените синонимом или описательным оборотом: встреча в верхах по экономическим вопросам
Замените синонимом или описательным оборотом: добиваться второго срока
Замените синонимом или описательным оборотом: закон о децентрализации
Замените синонимом или описательным оборотом: поездка
Замените синонимом или описательным оборотом: прекращение военных действий
Замените синонимом или описательным оборотом: приостановить действие местных властей
Замените синонимом или описательным оборотом: расходы на инвестиции
Замените синонимом или описательным оборотом: содействовать улучшению отношений между двумя странами
Замените синонимом или описательным оборотом: создавать комиссию по расследованию
Замените синонимом или описательным оборотом: ступить на землю
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: ensemble des quatre institutions qui apportent une assistance théchnique et financière aux pays en voie de dévéloppement
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: groupe des pays-membres de l’Union Européenne
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: groupe réunissant les pays les plus industrialisées du monde
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: la partie nord-est de l’Irlande du Nord
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: la plus ancienne partie de Jérusalem ou se trouvent tous les monuments religieux
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: la rivière entre le Brésil et l’Argentine
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: le mouvement séparatiste irladais combattant pour la séparation du pays de la Grande Bretagne
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: le plus ancien monument de l’islam situé à Jérusalem
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: le symbole utilisé pour désigner la Grande Bretagne
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: le térritoire de la Palestine, théâtre du soulevement populaire palestinien
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: les affrontements entre la Grande Bretagne et l’Argentine en 1982
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: organisation internationale faisant des standards du commerce mondial
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: région située à l’ouest du Jourdain occuppée et administrée par les Israéliens
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: soulèvement populaire palestinien qui affecte les territoires occupées par Israël
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: système d’organisation des structures administratives de l’Etat qui accorde les pouvoirs de décision et de gestion à des organes autonomes régionnaux ou locaux
Подберите правильное прецизионное слово, обозначающее следующее: une situation entre la grandeur des passions et l’honneur d’un devoir et des circonstances entourant cette situation
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: La situation politique quand une partie contrôle la majorité du Parlement et la parti adverse contrôle le gouvernement et nomme le Premier Ministre.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le jour de fête de l’anniversaire de la Révolution française.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le siège de la chambre basse du parlement russe.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le siège du Congrès des Etats-Unies.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le siège du gouvernement britannique.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le siège du Ministère des affaires étrangàres de la France.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le siège du Sénat français (la chambre haute du parlement).
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: le symbole de la monarchie française.
Укажите лингвострановедческую реалию, соответствующую следующей информации: Un des noms de la France donné par l’association avec sa forme géographique.


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0835.05.01;МТ.01;1

ПКОЯз.Франц. Практический курс перевода (курс 1) - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Au moment du départ, il a eu le cœur serré.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Elle a serré l'enfant contre son cœur.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: En voiture, il a toujours mal au cœur.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Il faut tenir un langage très dur envers l'agresseur.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les médias du pays sont aux ordres du régime.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Pour en avoir le cœur net, il s'est adressé à la police.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Vos paroles m'ont mis du baume au cœur.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Il n'aime pas les jeux de hasard.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Il ne laisse rien au hasard.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Cette question est au cœur des préoccupations du président.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: La sécurité internationale est au cœur du débat parlementaire.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Благодарим вас от всего сердца.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: С глаз долой - из сердца вон.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Эта политика учитывает интересы других государств.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Я хотел бы выразить глубокое удовлетворение в связи с приездом во Францию.
Выберите правильный перевода на русский язык: Il n'a eu droit qu'à une seule bouteille.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: à contrecœur.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: à tout hasard.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: aller de bon cœur.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: conquérir le cœur.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: dégager des fonds.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: des efforts conjugés.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: le partisan de la détente internationale.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: mener à bien un projet.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: n'épargner aucun effort.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: succéder au président actuel.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un écart de langage.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: au lendemain de la seconde guerre mondiale.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: des efforts soutenus.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: des troubles de langage.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: l'administration publique.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la langue de bois.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: le rempart du socialisme.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: les droits de douane.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: les mauvaises langues.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: s'en remettre au hasard.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: se faire l'avocat du projet.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un laboratoire de langue.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: une politique transparente.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: в алфавитном порядке.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: ведущее предприятие.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: век Просвещения.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: величие русского народа.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: владеть иностранным языком.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Всеобщая декларация прав человека.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: вывод войск.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: выразить озабоченность.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: высшее образование.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: гонка вооружений.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: действовать в обход Устава ООН.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Европейский суд по правам человека.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: за отсутствием доказательств.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: заключать союз.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: заключить сделку.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: клонирование человеческих существ.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: мировые хозяйственные связи.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: наблюдательный комитет.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: национальное примирение.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: оказывать влияние на политику правительства.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: отстаивать правое дело.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: под предлогом защиты национальных интересов.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: португалоговорящее меньшинство.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: правопреемник.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: предоставление льгот.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: предсказуемость.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: представить доказательства.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: примат международного права.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: присудить Нобелевскую премию.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: проявить мужество.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: развертывание войск.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: родной язык.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: рыночная экономика.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: с полным основанием.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: страны Балтии.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: страны с переходной экономикой.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: устойчивое развитие.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Хартия для новой Европы.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: экономический рост.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: ядерное сдерживание.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Европейская конвенция по защите прав человека и основных свобод.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Национальная консультативная комиссия по правам человека.
Выберите слово или словосочетание, синонимичное следующему: un mot d'ordre.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: à l'issue des négociations.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: adhérer au Conseil de l'Europe.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: avoir un bœuf sur la langue.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: l'attachement à la paix.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: le chef de l'exécutif français.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: le secrétaire d'Etat américain.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: parler le même langage.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: prendre la source au XVII-e siècle.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: traiter les problèmes du désarmement.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: avoir la langue bien pendue.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: donner sa langue au chat.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: faire face au terrorisme international.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: la langue de Goethe.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: les forces de l'ordre.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: par pur hasard.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: redoubler d'efforts.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: verser les cotisations.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: туманный Альбион.


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0835.04.01;МТ.01;1

Франц. язык. Практический курс общего перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les ministres ont décidé de se retrouver d'ici 15 jours.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les députés ont voté à l'unanimité le texte de la loi.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Nos espoirs sont réduits à néant.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Aussi a-t-elle été obligée de quitter Paris.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: La conférence a permis d'instaurer la détente dans les relations internationales.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Par ailleurs, la délégation française sera reçue au ministère de la défense.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: En revanche, il a appris l'anglais.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Nous sommes en faveur d'une commission moins nombreuse.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Tout juste lui a-t-il dit bonjour.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Cette année, notre pays a connu une situation économique moins difficile.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Cette question est du ressort du président de la commission.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Il est nécessaire de rechercher une meilleure coopération entre toutes les parties.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Si les négociations ont été interrompues, tout n'est pour autant pas perdu.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: В единении - сила.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: В последние годы в мире произошли коренные изменения.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: В противном случае решение не будет принято.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: По крайней мере, он никогда не лжет.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Тем более что этот закон еще не принят.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Тем не менее Совет безопасности обсудит этот вопрос.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: les modalités du vote.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: à ses risques et périls.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: des suffrages exprimés.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: exprimer des réserves.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: l'Acte unique européen.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la Cour des comptes de l'Union européenne.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la mer de Chine Méridionale
Выберите правильный эквивалент на русском языке: les îles du Vent
Выберите правильный эквивалент на русском языке: Ajaccio
Выберите правильный эквивалент на русском языке: en vertu de la loi.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: introduire une action en justice.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: l'Ecosse
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la Cisjordanie
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la traite des personnes.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: le golfe de Gascogne
Выберите правильный эквивалент на русском языке: le Latium
Выберите правильный эквивалент на русском языке: reporter le vote.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un effet secondaire.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un vote positif.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: une commission rogatoire.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: une motion de censure.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: правила дорожного движения.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: l'île aux Ours
Выберите правильный эквивалент на французском языке: банковская тайна.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: быть в компетенции правительства.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: водительские права.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Гаага
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Галлия
Выберите правильный эквивалент на французском языке: голосование в первом чтении.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: голосование по почте.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: дополнительный протокол.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: заключительное заседание.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: искоренение нищеты.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Карское море
Выберите правильный эквивалент на французском языке: компетентные органы.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Лотарингия
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Международный суд.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Мраморное море
Выберите правильный эквивалент на французском языке: мыс Игольный
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Мюнхен
Выберите правильный эквивалент на французском языке: наложить вето на проект резолюции.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Неаполь
Выберите правильный эквивалент на французском языке: орган, принимающий решения.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: остров Кипр
Выберите правильный эквивалент на французском языке: остров Сардиния
Выберите правильный эквивалент на французском языке: открытое голосование.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: отмывание денег.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: парламентская фракция.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: подвергаться риску.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: подсчет голосов.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: положить конец конфликту.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: пользоваться преимуществом.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: постконфликтное восстановление.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Правила процедуры ЕС.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: прекращение огня.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: преступные доходы.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: применение силы.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: промышленно развитые страны.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: река Иордан
Выберите правильный эквивалент на французском языке: река Тахо
Выберите правильный эквивалент на французском языке: снабжение боеприпасами.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: транснациональная преступность.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: уголовно-процессуальный кодекс.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Фарерские острова
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: caresser un espoir.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: placer des espoirs dans l'action gouvernementale.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: être saisi d'une question.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: une majorité renforcée.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: une majorité simple.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: à cet effet.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: d'après la résolution.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: être crédité de 20 % des suffrages.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: le vote sur un projet de loi.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: mettre un terme au conflit.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: prendre effet.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Finalement, les autorités allemandes ont donné leur aval.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: La communauté internationale n'entretient pas d'espoirs sur les perspectives du développement de ce pays.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Un mécontentement grandissant de la population a contraint le président à démissionner.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Une fois l'accord signé, les rencontres sont devenues régulières.
Выберите предложение, синонимичное следующему: Cependant, les négociations ont repris le jour suivant.
Выберите предложение, синонимичное следующему: La décision prise par la direction d'entreprise a fait renaître des espoirs chez les employés.


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0835.03.01;МТ.01;1

Франц. язык. Практический курс общего перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: L'enquête préliminaire a conforté ces accusations.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les députés ont donné raison à l'action gouvernementale.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Vous devez le ramener à la raison.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Cette pratique s'est généralisée dans les relations internationales.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Finalement, la police a eu raison de la résistance des manifestants.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: A l'instar des pays européens, le Japon a condamné cette décision.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Cette crise trouve son origine dans la dernière décision gouvernementale.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Craignant des représsailles, le leader de l'opposition a quitté le pays.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Il est nécessaire de soutenir ce pays politiquement et diplomatiquement.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: L'action gouvernementale a enregistré certains progrès ces derniers temps.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: La rencontre a donné lieu à un examen des principaux problèmes en suspens.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Lancé il y a un an, ce modèle de Renault est aujourd'hui le plus populaire en Europe.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Les sondages donnent ce candidat élu dès le premier tour.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Premier producteur des logiciels au monde, cette société connaît aujourd'hui de graves difficultés.
Выберите правильный вариант перевода на русский язык: Votre proposition n'a rien à voir avec le thème de la conversation.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Ваша позиция ни в чем не отличается от моей.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Вы должны действовать самостоятельно.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Премьер-министром стал глава консервативной партии.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Причиной кризиса стало решение, принятое правительством.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Глава государства подтвердил свое решение в отношении данной проблемы.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: Главным результатом переговоров станет подписание соглашения о мире.
Выберите правильный вариант перевода на французский язык: За последние десять лет в науке произошел настоящий переворот.
Выберите правильный вариант словосочетания:
Выберите правильный вариант словосочетания:
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la portée juridique.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: l'Assemblée générale de l'ONU.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: l'émergence des nouveaux Etats démocratiques.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la couverture médiatique de la conférence.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la guerre de Sécession.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la légitimité d'une politique extérieure.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: la prise de conscience d'un problème.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un établissement public.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: un organe délibérant.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: une montée de la violence.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: une zone de libre-échange.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: attaquer sans crier gare.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: faire reculer la guerre.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: l'enracinement de l'Etat de droit.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: se retirer d'une organisation internationale.
Выберите правильный эквивалент на русском языке: soumettre une proposition à l'Assemblée générale de l'ONU.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: в зависимости от результата переговоров.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: взять в плен.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: внести существенный вклад.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: волей-неволей.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: временные меры.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: Всеобщая декларация прав человека.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: государственный служащий.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: действовать успешно.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: детально рассмотреть проблему.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: добиться независимости.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: достижение целей.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: заложить основы двусторонних отношений.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: из расчета две бутылки на человека.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: камень преткновения.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: наращивать усилия.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: общее собрание акционеров.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: общечеловеческие ценности.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: оказывать давление.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: оспаривать решение комиссии.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: осуществлять деятельность.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: осуществлять право.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: отягчающие обстоятельства.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: платить членские взносы.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: политика нравственного обновления.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: превышать свои полномочия.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: предоставлять полномочия.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: пробный камень.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: распускать парламент.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: специализированные учреждения ООН.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: стечение обстоятельств.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: транснациональная компания.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: уделять особое внимание.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: учредительный акт.
Выберите правильный эквивалент на французском языке: юридическое лицо.
Выберите предложение, синонимичное следующему: Des avancées importantes ont été réalisées au cours des négociations.
Выберите предложение, синонимичное следующему: Des divergences se creusent entre le président et le parlement.
Выберите предложение, синонимичное следующему: Le ton monte entre le président et le premier ministre.
Выберите предложение, синонимичное следующему: Le ton durcit entre Paris et Washington.
Выберите предложение, синонимичное следующему: Nous avons pris connaissance de cet événement dans la presse.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: jouir d'un grand prestige.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: la politique favorisant la promotion de la femme.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: appuyer sans réserve.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: donner un coup de fouet à la réforme social.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: par l'intermédiaire d'un ordinateur.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: promouvoir les échanges culturels.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: mettre en œuvre la résolution du Conseil de sécurité.
Выберите словосочетание, синонимичное следующему: mettre en place un comité ad hoc.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости.
Выберите словосочетание, удовлетворяющее правилам лексической сочетаемости:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
Файлов: 43265 (Страниц: 1443 - Файлов на странице: 30)
[ 1107 ]
.