Во множественном числе сокращения
Глагол dürfen в претерите конъюнктива выражает
Глагол können выражает
Глагол mögen выражает
Глагол müssen выражает
Глагол sollen выражает
Глагол werden, используемый в модальном значении, выражает
Глагол wollen выражает
Из перечисленных пунктов: 1) транслитерация; 2) терминологизация; 3) калькирование; 4) описательный перевод; 5) деонимизация; 6) апеллятивация к способам передачи реалий относятся:
Обстоятельственные причастные обороты переводятся на русский язык
Ограничительные придаточные предложения наиболее часто вводятся союзами
Определительные причастные обороты переводятся на русский язык определительными придаточными предложениями с союзным словом
Определительные причастные обороты переводятся на русский язык, как правило,
Переведите: begünstigen.
Переведите: die Förderung.
Переведите: die Umrüstung.
Переведите: stützen.
Переведите: überwiegen.
Переведите: Zölle erheben.
Переведите: abziehen.
Переведите: beschaffen.
Переведите: das Guthaben.
Переведите: das Zollamt.
Переведите: das Zollgut.
Переведите: der Gleitzoll.
Переведите: der Wertzoll.
Переведите: der Zollsatz.
Переведите: die Anzahlung.
Переведите: die Belastung.
Переведите: die Mobilien.
Переведите: die Rechnung.
Переведите: entgeltlich.
Переведите: er selbst!
Переведите: fester Markt.
Переведите: selbst er!
Переведите: solvent.
Переведите: aufnahmefähiger Markt.
Переведите: Bedürfnisse erforschen.
Переведите: beeinträchtigen.
Переведите: das Sachenrecht.
Переведите: das Schuldrecht.
Переведите: das Strafrecht.
Переведите: das Urheberrecht.
Переведите: das Vertriebshaus.
Переведите: das Warenzeichen.
Переведите: das Zahlungsmittel.
Переведите: Daten erfassen.
Переведите: Daten speichern.
Переведите: dem Wandel unterliegen.
Переведите: den Markt ausweiten.
Переведите: der Ausgleichzoll.
Переведите: der Datenspeicher.
Переведите: der Finanzzoll.
Переведите: der Vertriebsleiter:
Переведите: der Wechselaussteller.
Переведите: der Wechselbezogene.
Переведите: der Zahlungsverkehr.
Переведите: der Zollabbau.
Переведите: die Absatzerwägungen.
Переведите: die Datenerhebung.
Переведите: die Geldentwertung.
Переведите: die Handelshemmnisse.
Переведите: die Immobilien.
Переведите: die Marktanpassung.
Переведите: die Marktbearbeitung.
Переведите: die Markterschließung.
Переведите: die Restriktion.
Переведите: die Verordnung.
Переведите: die Vorauszahlung.
Переведите: die Zollabfertigung.
Переведите: die Zollbelastung.
Переведите: die Zollgebühr.
Переведите: die Zollschranke.
Переведите: eigener Wechsel.
Переведите: einheimischer Markt.
Переведите: flotter Absatz.
Переведите: gezogener Wechsel.
Переведите: reißender Absatz.
Переведите: Voraussetzungen schaffen.
Переведите: vorrangige Bedeutung haben.
Переведите: Zollgebühr abschaffen.
Переведите: Zollgebühr entrichten.
Переведите: Zollgebühr ermäßigen.
Переведите: Все виды прибылей охвачены налогом.
Переведите: Кто взимает пошлины с товаров?
Переведите: Мы изучаем потребности, чтобы расширить рынок.
Переведите: Надо создавать предпосылки для экспорта.
Переведите: Налог на добавленную стоимость установлен в размере 14%.
Переведите: Налоги вычитаются из заработной платы.
Переведите: Они, якобы, производят оценку имущества.
Переведите: Представители предприятия уклоняются от уплаты налогов.
Переведите: Продавец изыскивает новые возможности для сбыта.
Переведите: Размер налога не установлен.
Переведите: Создание способствующих развитию инноваций имеет большое значение.
Переведите: Также необходимо стимулировать экспорт.
Переведите: Также продолжая идеи Петера, он разработал теорию рыночных фаз.
Переведите: Товары часто перевозятся через границу.
Переведите: Укажите время истечения срока действия векселя.
Переведите: Это благоприятствует более дешевым товарам.
Переведите: Это дело имеет первостепенное значение.
Переведите: Это применяется при сделках с одновременным исполнением.
Переведите: Я попал в стесненное положение.
Переведите: Банк предоставляет кредит.
Переведите: Рынок расширяется.
Переведите: Таможенные пошлины снижаются.
Переведите: Die Lagerstätten der nördlichen Industrieländer müssen als strategische Reserve gehalten werden.
Переведите: Die Produktionskosten dürften die Erlöse übersteigen.
Переведите: Ergebnisse der Forschung werden der Unternehmung ausreichend zur Verfügung gestellt.
Переведите: Der Viehbestand kann 90 Tiere betragen.
Переведите: Die Profite des Unternehmens sollen im kommenden Jahr steigen, so die Verwaltung.
Переведите: Die Vertreter des Betriebs wollen zahlreiche Reinigungsanlagen in der Produktion verwenden.
Переведите: Dieses Vorkommen mag schon ershlossen werden.
Переведите: in die Zwangslage geraten.
Переведите: Innovation wird als Führungsaufgabe strategischer und operativer Art begriffen.
Переведите: Man kann jedoch den gleichen Effekt erzielen, indem man mit den allgemeinen Vorschriften bei den Produzenten ansetzt.
Переведите: sich auf dem Markt behaupten.
Переведите: Wer dieses Werk besucht, wird schon seine Fortschritte sehen.
Переведите: Der Verkäufer setzte langlebige Verbrauchsgüter ab.
Перевод обособленного причастного оборота следует начинать с перевода
Под реалиями понимают слова,
При переводе на русский язык предложения с союзом ohne daß глагол всегда стоит в
При переводе на русский язык причастие согласуется с определяемым существительным в
При переводе союзами однако, причем, хотя + сказуемое с отрицанием придаточное предложение стоит в
При переводе союзом без того чтобы (не) в придаточном предложении используется
При помощи союза ohne daß с русского на немецкий переводятся придаточные предложения
При разных подлежащих в главном и придаточном предложениях союз ohne daß, вводящий отрицательные придаточные предложения образа действия, переводится как
Придаточные предложения образа действия могут переводиться с русского на немецкий при помощи союза
Придаточные предложения образа действия с союзом indem переводятся на русский язык деепричастным оборотом, если в главном и придаточном предложении
Придаточные предложения образа действия с союзом indem при различных подлежащих в главном и придаточном предложениях переводятся
Причастие I переводится на русский язык
Причастие II переводится на русский язык
Скажите по-другому: das Hauptanliegen
Скажите по-другому: das Vertriebshaus.
Скажите по-другому: der Remittent.
Скажите по-другому: der Trassant:
Скажите по-другому: der Trassat:
Скажите по-другому: die Restriktion:
Скажите по-другому: implizieren:
Скажите по-другому: solvent:
Скажите по-другому: die Handelshemmnisse:
Сокращения имеют род
Сокращённые слова обычно произносятся в соответствии с нормами произношения
Союз ohne daß, вводящий отрицательные придаточные предложения образа действия, может переводиться с помощью отрицательного деепричастного оборота с деепричастием, соответствующим глаголу-сказуемому придаточного предложения, если в главном и придаточном