СГА ответы Комбат бесплатно
Главная   Главная   Ответы   Ответы Комбат   Материалы   Скачать   Поиск   Поиск   Форум   Форум   Чат   Чат

   
Навигация

· Главная
· Новости

Общение

· Форум для студента
· Чат для студента
· Связь с нами

К прочтению

· Правила сервиса
· FAQ / ЧаВО
· Как правильно искать
· Как скачивать материалы
· Ответы к ЛС Интегратор
· Как помочь сайту
· Для вебмастеров


Инструменты

· Ответы Комбат
· Скачать материалы
· Поиск по сайту
· Поиск кода предмета



   


Категория: Начало --> КОМБАТ - ответы на тесты СГА

Сортировать: по названию (А\Я) по дате публикации (В\У)
Текущая сортировка: по названию от А до Я

[ Расширенный поиск ]
  1376.04.01;МТ.01;1

ПИЯз. Араб. Практический курс перевода (дополнительный курс, часть 2) - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Постоянное соответствие слова ÑB°v¿
Постоянное соответствие слова «дотация»
Постоянное соответствие слова «инфраструктура»
Постоянное соответствие слова «нефтепровод»
Постоянное соответствие словосочетания ..ÑeBÍk ÐÞ BÎJλ ÒyiB¨¿
Постоянное соответствие словосочетания ÁÖB´»A KÖAjz»A ÂB¤Ã
Постоянное соответствие словосочетания ÊBΝA jίÌMË éÐj»A
Постоянное соответствие словосочетания Ëj°»A Ñef¨N¿ ÒÎÄË Ò§BÄu
Постоянное соответствие словосочетания fÍf‡A ÂBa Å¿ PBBÎNYA
Постоянное соответствие словосочетания iB¨mÜA iBÎÈÃA
Постоянное соответствие словосочетания jU۝A ½À¨»A ÂAfbNmA
Постоянное соответствие словосочетания KÖAjz»A Å¿ Ó°§C
Постоянное соответствие словосочетания KÖAjz»A ÒmBÎn» Ðih†A `ÝuÜA
Постоянное соответствие словосочетания K¼ñ»AË ~j¨»A ©yË Å¿ B³ÝñÃA
Постоянное соответствие словосочетания K¼v»AË fÍf‡A ©Äv¿
Постоянное соответствие словосочетания ÑijJ¿ jΫ ²ËB‹
Постоянное соответствие словосочетания ÕBIjȸ»A f÷»Ë
Постоянное соответствие словосочетания ÒÍfμ´M ÒÍeBvN³A PÜB‰
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎMAh»A ÔÌ´»BI ÆB™ÜA Âf§
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎmBγ PBÍÌNn¿ •A |°ŽA
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎñ°Ä»A ÒmBÎn»A fÎYÌM
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎÖAh¬»A eA̝BI ÆB¸n»A ÅÍÌ—
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎÖB¿jȸ»A ÒñZAË Ï»B¨»A fn»A
Постоянное соответствие словосочетания ÒΝB¨»A ¶AÌmÜA Ÿ PBIiBzA
Постоянное соответствие словосочетания ÒλËf»A Ò³Bñ»A Ò»B·Ì» ÐhΰÄN»A jÍfA
Постоянное соответствие словосочетания ÒμÍÌ„ Ò§BÄu
Постоянное соответствие словосочетания ÒRÍf‡A ÒΧAil»A µÖAjñ»A
Постоянное соответствие словосочетания Òr؝A ²Ëj£ ”n„
Постоянное соответствие словосочетания Ò§BÄv¼» ÒRÍf‡A ªËj°»A
Постоянное соответствие словосочетания Ò§ËjrA »BvA ÒÍB›
Постоянное соответствие словосочетания Ò¼ÎN»A ½ÍÌ Åñ³
Постоянное соответствие словосочетания Ó¼§ PÝÍf¨N»A ½aeA
Постоянное соответствие словосочетания Ò×ÎJ»A ÒÍB›
Постоянное соответствие словосочетания PAf¨A eAjÎNmÜ Ò¿kÝ»A ¾AÌ¿ÜA
Постоянное соответствие словосочетания PBUÌNĝA ÑeÌU
Постоянное соответствие словосочетания WÎnÄ»AË ¾l¬»A ©Äv¿
Постоянное соответствие словосочетания ¡°Ä»A iB¨mA Ÿ K§ÝN»A eÌȆA ½¸I ¾ËBY
Постоянное соответствие словосочетания ¡°Ä»A XBNÃA wvY
Постоянное соответствие словосочетания ¶Ìn»A PBλE ÂAfbNmA
Постоянное соответствие словосочетания ½af»A ÒJÍjy
Постоянное соответствие словосочетания ½À¨»A eËej¿
Постоянное соответствие словосочетания ¾ËjNJ»A ¾Ì´Y ŧ KδÄN»A
Постоянное соответствие словосочетания ¾ÌJ´A iB¨mÜA ¶BñÃ
Постоянное соответствие словосочетания ÐeBvN³AË Ï§BÀNUA Kn¸¿
Постоянное соответствие словосочетания «аграрная реформа»
Постоянное соответствие словосочетания «безнадежная ситуация»
Постоянное соответствие словосочетания «благоприятные природные условия»
Постоянное соответствие словосочетания «была создана совместная компания»
Постоянное соответствие словосочетания «важнейшая зерновая культура»
Постоянное соответствие словосочетания «ввоз продовольствия»
Постоянное соответствие словосочетания «взял на себя обязательство не национализировать…»
Постоянное соответствие словосочетания «вкладывать капитал»
Постоянное соответствие словосочетания «время максимального потребления электроэнергии»
Постоянное соответствие словосочетания «вступить в строй»
Постоянное соответствие словосочетания «выращивание винограда, абрикосов, цитрусовых и других видов фруктов»
Постоянное соответствие словосочетания «выслушать требования»
Постоянное соответствие словосочетания «дефицит бюджета»
Постоянное соответствие словосочетания «долгосрочная программа развития сотрудничества»
Постоянное соответствие словосочетания «дорогостоящие проекты»
Постоянное соответствие словосочетания «за несколько месяцев до выборов»
Постоянное соответствие словосочетания «за счет (посредством) развития нефтедобывающей промышленности»
Постоянное соответствие словосочетания «заводы черной и цветной металлургии»
Постоянное соответствие словосочетания «земли, пригодные для обработки»
Постоянное соответствие словосочетания «зона свободной торговли»
Постоянное соответствие словосочетания «иностранное присутствие»
Постоянное соответствие словосочетания «использование ядерной энергии в мирных целях»
Постоянное соответствие словосочетания «использование ядерных реакторов»
Постоянное соответствие словосочетания «континентальный шельф»
Постоянное соответствие словосочетания «кредиты с отсрочкой платежа»
Постоянное соответствие словосочетания «крупнейший экспортер нефти»
Постоянное соответствие словосочетания «механизм регулирования цен»
Постоянное соответствие словосочетания «находить спрос на рынках»
Постоянное соответствие словосочетания «нейтральная зона»
Постоянное соответствие словосочетания «неполивные земли»
Постоянное соответствие словосочетания «низкие издержки производства»
Постоянное соответствие словосочетания «обеспечение питьевой водой»
Постоянное соответствие словосочетания «одна из самых представительных сессий»
Постоянное соответствие словосочетания «опреснение морской воды»
Постоянное соответствие словосочетания «освоить под нивы, сады и огороды»
Постоянное соответствие словосочетания «основные показатели сельскохозяйственного производства»
Постоянное соответствие словосочетания «отсутствие сбыта продукции»
Постоянное соответствие словосочетания «партнеры по работам, связанным с разведкой (нефти)»
Постоянное соответствие словосочетания «перевод земель на круглогодичное орошение»
Постоянное соответствие словосочетания «передать спор (конфликт) на рассмотрение в арбитраж»
Постоянное соответствие словосочетания «подключение к энергосистеме»
Постоянное соответствие словосочетания «покрыть дефицит»
Постоянное соответствие словосочетания «покрыть расходы»
Постоянное соответствие словосочетания «получить концессию»
Постоянное соответствие словосочетания «поставки ранних овощей»
Постоянное соответствие словосочетания «привязанность феллаха к земле»
Постоянное соответствие словосочетания «приносить большую пользу»
Постоянное соответствие словосочетания «принцип «разделяй и властвуй»
Постоянное соответствие словосочетания «пробурить новые скважины»
Постоянное соответствие словосочетания «производство других культур»
Постоянное соответствие словосочетания «производство превышает потребность»
Постоянное соответствие словосочетания «радиоактивные изотопы»
Постоянное соответствие словосочетания «разведывательное бурение»
Постоянное соответствие словосочетания «развитие системы ирригации»
Постоянное соответствие словосочетания «расширение земельных угодий»
Постоянное соответствие словосочетания «резкий рост использования удобрений»
Постоянное соответствие словосочетания «реконструкция и расширение предприятий»
Постоянное соответствие словосочетания «рост внутреннего потребления»
Постоянное соответствие словосочетания «рост товарооборота»
Постоянное соответствие словосочетания «случайные заработки»
Постоянное соответствие словосочетания «создание запасов нефти»
Постоянное соответствие словосочетания «соответствующие инстанции»
Постоянное соответствие словосочетания «средняя цена за баррель»
Постоянное соответствие словосочетания «статистический бюллетень»
Постоянное соответствие словосочетания «страны-импортеры нефти»
Постоянное соответствие словосочетания «существующий уровень агрокультуры»
Постоянное соответствие словосочетания «треть мировой добычи»
Постоянное соответствие словосочетания «увеличение выхода продукции на одного занятого»
Постоянное соответствие словосочетания «установить деловые связи»
Постоянное соответствие словосочетания «финансовые поступления от экспорта нефти и природного газа»
Постоянное соответствие словосочетания «фураж для скота»
Постоянное соответствие словосочетания «эксплуатация газового месторождения»


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1376.04.01;МТ.01;2

ПИЯз. Араб. Практический курс перевода (дополнительный курс, часть 2) - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
"Иноязычными вкраплениями" в переводе называются
Абу-ль-Ала аль-Маари (973 - 1057) является
Адаб (أدب - àðàá.) - это
Адаптация иноязычной реалии, то есть придание ей на основе иноязычного материала обличия родного слова, называется
Адекватный перевод - это такой вид перевода, который
Адиль Абу Шанаб - это
Аль-Хамадани (969 - 1007) - это знаменитый основоположник
Аль-Харири (1054 - 1122) - это знаменитый основоположник
Аналогичный перевод является самым целесообразным для перевода
Арабская риторика относит синекдоху к
Арабская средневековая традиция стихосложения к самым древним и устоявшимся жанрам арабской поэзии относит
Арабские авторы определяют перифраз как
Арабские авторы относят к тропам
Арабский стих изначально был
Арабское литературоведение определяет современную касыду как
Арабское понятие "диван" представляет собой сборник
Арабское слово "саум" означает
Арабское слово шейх (شيخ) означает
Арабское тафаил (تفاعيل) обозначает
Арабскому фразеологизму البعيد عن العين соответствует русский аналог
Арабскому фразеологизму ما تبيعش اليه في حارة السقابين соответствует русский
Арабскому фразеологизму نحن نتعلم من المهد الى اللحد соответствует русский эквивалент
Арабскому фразеологизму يواذ في مالطة соответствует русский эквивалент
Аруд - это
Бейт - это
Бейт делится на
Близкосозвучные слова, не связанные в системе языка, называются
Буквальный перевод - это
В арабской поэтике понятие "εilm al-qawa:fi" обозначает
В мусульманской мифологии злым духом, чертом, дьяволом является
В переводе с арабского садж (سجع) буквально означает
В переводе с греческого periphrasis - перифраз обозначает
В переводе с латинского allusio - аллюзия обозначает
В случае, когда удается передать предметное содержание реалии, но колорит почти всегда теряется, - это перевод
В стилистике и поэтике тропом называется
В языкознании тропом называется
Вид тропа, в основе которого лежит принцип смежности, - это
Вольным переводом является
Впервые аруд был разработан в трудах арабского филолога
Девятый месяц мусульманского лунного календаря - это
Дистих - это
Для перевода стихов Корана целесообразно использовать _____ перевод.
Заимствование путем буквального перевода слова или оборота называется
Знаменитыми основоположниками макамы являлись
Значительная часть суфийской поэзии - это стихи _____ содержания.
Илм аль-аруд - это
Илм аль-бади - это
Илм аль-байан - это
Иноязычный оборот, переведенный дословно с другого языка, представляет собой
Истиара по-арабски обозначает
Исторически сложившаяся, устойчивая разновидность какого-либо творческого произведения называется
Исходным текстом называется
К основным ритмам арудных размеров относятся
Касыда - это
Касыдой в арабском языке является
Композиция предусматривает построение произведения, обусловленное его
Маджаз по-арабски обозначает
Макама (مقامة - àðàá.) - это
Макамы в арабской литературе писались в стиле
Минимальной единицей художественного перевода является
Мустаар лаху (مستعار له араб.) представляет собой
Мустаар минху (مستعار منه араб.) представляет собой
На чтение и постановку рассчитан ______ перевод.
Нагиб Махфуз (род. в 1911 г.) - известный
Название стихотворения Омара Абу Риши حاتمة الحب означает
Намек на реальный политический, исторический или литературный факт, который предполагается общеизвестным, называется
Новое слово или словосочетание, "сочиненное" переводчиком или позволяющее передать смысловое содержание реалии, называется
О переводах арабской классической прозы в современном понимании можно говорить
Оборот, одна часть которого переводится, а другая подвергается изменениям, представляет собой
Октавой называется
Омар Абу Риша - это
Омографы - это слова
Омофоны - это слова
Описательным переводом называется перевод, в котором автор представляет читателю предмет
Освоением называется
Основной функцией художественного текста является _____ воздействие на читателя или слушателя.
Первый бейт касыды называется
Перевод реалий - это
Перевод с помощью эквивалентов допустим при переводе слов, имеющих
Перевод сказок "1001 ночи" с арабского языка на русский язык был выполнен
Перевод текстов, насыщенных языковыми средствами с временными семасиологическими связями, это
Перенесение свойств одного предмета на другой, по принципу их сходства в каком-либо отношении или по контрасту, называется
Перенесение слова, не имеющего точной аналогии, в иностранный текст с сохранением его фонетической формы, есть
По-арабски таджнис (تجنيس араб.) обозначает
Повторение согласных звуков, преимущественно в начале слов, называется
Подстрочный перевод - это
Понятие национальный колорит включает в себя
Приемом приблизительного перевода являются
Приемы передачи реалий включают в себя
Рамадан (араб.) у мусульман месяц
Расположение и соотнесенность компонентов художественной формы называется
Реалии относятся к ______ лексике
Сабаб, ватид, фасыля - это
Садж представляет собой
Самим аш-Шариф - автор _____ "Стон земли".
Семантикой называется раздел семиотики и языкознания, исследующий
Синонимами термина "текст" являются следующие определения:
Слова и выражения, которые автор оригинала дает на другом, не своем, языке в их исконном написании или в транслитерации, есть 
Слова, одинаково звучащие, но имеющие разные значения, называются
Словесный прием, посредством которого целое выявляется через свою часть, называется
Совокупность формальных и стилистических особенностей, свойственных речи отдельного носителя данного языка, называется
Современный сирийский поэт Низар Каббани был сторонником
Согласно взглядам Низара Каббани, нашедшим воплощение в его поэмах, любовь - это
Суфизм - это
Суфийская поэзия - это поэзия, которая
Тауфик аль-Хаким (1898 - 1987) - один из самых известных
Таха Хусейн (1889 - 1973) - известный
Термин "контекстуальный перевод" обычно противопоставляют переводу
Термины обозначают
Термины отличаются от реалий по
Тождественное или сходное расположение элементов речи в смежных частях текста, которые, соотносясь, создают единый поэтический образ, - это
Транслитерация - это
Троп, описательно выражающий одно понятие с помощью нескольких, от самых простых случаев до самых сложных, - это
Хадис - это
Халифом называется
Характерной особенностью арабской касыды является
Харф (حرف - араб.) бывает
Хасиб аль-Кайяли - это
Художественный перевод _____ обусловлен необходимостью передать такой компонент сообщения, как информация о структуре речевого произведения.
Элементарная просодическая, морфологическая и графическая единица - это


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1376.05.01;МТ.01;1

ПИЯз. Араб. Практический курс перевода (дополнительный курс, часть 2) - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
«Кааба»
Постоянное соответствие предложения «ÅÍjyB‡A KÈ»CË s¨ÃC ©»ÌI w³i»
Постоянное соответствие предложения «выставка вызвала восторг посетителей»
Постоянное соответствие предложения «мусульмане постятся в месяц рамадан»
Постоянное соответствие предложения «он в состоянии совершить поездку»
Постоянное соответствие предложения «открылась выставка изобразительного искусства»
Постоянное соответствие предложения «событие окружено тайной»
Постоянное соответствие предложения «эта выставка имеет особое значение»
Постоянное соответствие словосочетания ...Á¼Î°»A iËfÍ
Постоянное соответствие словосочетания ...L kAlN§ÜBI įr»A
Постоянное соответствие словосочетания ..ŧ fÍlÍ B Ò§B´»A ©nNM
Постоянное соответствие словосочетания ÅÍfÇBrA Å¿ ½· `ËiË K¼´» ½uË
Постоянное соответствие словосочетания äjæ¨ðr»_ äÁò¤äÃ
Постоянное соответствие словосочетания Ű»AË Ò¯B´R»A ¾BUi
Постоянное соответствие словосочетания BÀÄÎn»A Ÿ ÑfÍf†A ÒU̝A eAËi fYA
Постоянное соответствие словосочетания BÍjÎÇBš BYBŒ µ´Y
Постоянное соответствие словосочетания Bμ§ ÒÎÀμ¨M ÒnmÛ¿
Постоянное соответствие словосочетания ÏJ¨q ªAfIA
Постоянное соответствие словосочетания ÏyBA TAjM ŧ ϼbN»A
Постоянное соответствие словосочетания Ϩ³AÌ»A WÈÄ»A
Постоянное соответствие словосочетания j´Ä»A PÜE
Постоянное соответствие словосочетания LAhU L̼mDI ...~j§
Постоянное соответствие словосочетания ÑjÎv³ Òv³
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎÀmj»A Ò´IBnA Ÿ ºiBq
Постоянное соответствие словосочетания ÒÍfÍjVN»AË ÒÍjÎJ¨N»AË ÒΨ³AÌ»B· -Ò°¼NbA PBÇBƒÜA ̼Rž
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎYjnÀ¼» ej°Ä¿ eÛ¿
Постоянное соответствие словосочетания Òΰn¼°»A ½ÖBnA `j
Постоянное соответствие словосочетания ÒλB°NYÜA PBλB¨°»A
Постоянное соответствие словосочетания ÒMÌÄ»A ÑÕAj³
Постоянное соответствие словосочетания Ò¼À†A KηjM
Постоянное соответствие словосочетания PBY̼» pËifA ÕB´NÃÜA
Постоянное соответствие словосочетания PB¿Aj¬»AË PBIÌ´¨»A ~j¯
Постоянное соответствие словосочетания SÍf‡A ÏIj¨»A jRÄ»A ÒÀ³
Постоянное соответствие словосочетания W¿f¿ xj³
Постоянное соответствие словосочетания ¶Ì´‡A Òμ·
Постоянное соответствие словосочетания ¾AhNIA ËA ¾lÇ Ò¼ÎmË
Постоянное соответствие словосочетания ¾B§ ÔÌNn¿ Ó¼§ ÕAeÜA
Постоянное соответствие словосочетания ÆBÀ¸»A ²kB§
Постоянное соответствие словосочетания ÆBnÃÜA ÂÌÀÈI LeÜA ¡Ii
Постоянное соответствие словосочетания Ðfμ´N»A j¨êr»A
Постоянное соответствие словосочетания ”¿Bmj»A PBYÌ» ~j¨¿
Постоянное соответствие словосочетания «Á¼Î°»A ~j§»
Постоянное соответствие словосочетания «ÏYjn¿ f³Bû
Постоянное соответствие словосочетания «Ï»AjIËA Ŭ¿»
Постоянное соответствие словосочетания «абсолютная искренность его рассказа»
Постоянное соответствие словосочетания «арабское культурное наследие»
Постоянное соответствие словосочетания «бег между холмами Сафа и Марва (во время хаджжа)»
Постоянное соответствие словосочетания «возврат незаконно вывезенных памятников»
Постоянное соответствие словосочетания «воскресить воспоминания»
Постоянное соответствие словосочетания «воспитание в духе милосердия»
Постоянное соответствие словосочетания «вызвать реакцию»
Постоянное соответствие словосочетания «вызывать интерес зрителей»
Постоянное соответствие словосочетания «вызывать у …. скуку»
Постоянное соответствие словосочетания «выиграл приз»
Постоянное соответствие словосочетания «главную роль в фильме исполняет…»
Постоянное соответствие словосочетания «главный оператор»
Постоянное соответствие словосочетания «импровизированный диалог на телевидении»
Постоянное соответствие словосочетания «количество имущества, подлежащее уплате в виде закята»
Постоянное соответствие словосочетания «композиция рассказа»
Постоянное соответствие словосочетания «конкурс артистов балета»
Постоянное соответствие словосочетания «лунный календарь»
Постоянное соответствие словосочетания «на высоком художественном уровне»
Постоянное соответствие словосочетания «на театральных подмостках»
Постоянное соответствие словосочетания «неизменная основа арабского литературного языка»
Постоянное соответствие словосочетания «относящийся к загробной жизни»
Постоянное соответствие словосочетания «относящийся к земному миру»
Постоянное соответствие словосочетания «охрана археологических памятников»
Постоянное соответствие словосочетания «повседневное общение»
Постоянное соответствие словосочетания «попадать в трудные ситуации»
Постоянное соответствие словосочетания «появляться на экране»
Постоянное соответствие словосочетания «праздник жертвоприношения»
Постоянное соответствие словосочетания «праздновать его день рождения»
Постоянное соответствие словосочетания «предписания ислама»
Постоянное соответствие словосочетания «призыв на молитву»
Постоянное соответствие словосочетания «принимать во внимание»
Постоянное соответствие словосочетания «проливать свет на…»
Постоянное соответствие словосочетания «пророческая миссия»
Постоянное соответствие словосочетания «религиозное учение»
Постоянное соответствие словосочетания «рукописный экземпляр Корана»
Постоянное соответствие словосочетания «свобода вероисповедания»
Постоянное соответствие словосочетания «события сериала происходят в…»
Постоянное соответствие словосочетания «совершать пять канонических молитв»
Постоянное соответствие словосочетания «современная арабская проза»
Постоянное соответствие словосочетания «соединение теории и практики»
Постоянное соответствие словосочетания «столпы ислама»
Постоянное соответствие словосочетания «стояние у горы Арафат (во время хаджжа)»
Постоянное соответствие словосочетания «тайно производимые раскопки»
Постоянное соответствие словосочетания «театральный фестиваль»
Постоянное соответствие словосочетания «уплата благотворительной милостыни»
Постоянное соответствие словосочетания «ученые-богословы, специалисты по шариату»
Постоянное соответствие словосочетания «хождение вокруг Каабы (во время хаджжа)»
Постоянное соответствие словосочетания «хорошее владение арабским языком»
Постоянное соответствие словосочетания мозаичная работа»
Признание единобожия и пророческой миссии Мухаммада
Слово «©Íh¿»означает
Слово «муэззин»
Слово «паломники»
Слово «паломничество»
Слово «пророк»
Термин «ÅZ¼¿», используемый в области искусства
Термин «ÑjJû, используемый в области искусства
Термин «ÑÕByA», используемый в области искусства
Термин «±Äu», используемый в области искусства
Термин «благочестивый, богобоязненный»
Термин «единобожие»
Термин «жюри», используемый в области искусства
Термин «омовение (перед молитвой)»
Термин «пьеса», используемый в области искусства
Термин «режиссер (постановщик)», используемый в области искусства


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1376.05.01;МТ.01;2

ПИЯз. Араб. Практический курс перевода (дополнительный курс, часть 2) - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
"Лига арабских государств" на арабском языке обозначается как _____.
"Средними" по языковой трудности являются газетные тексты ____.
ارنا  - это _______ информационное агентство.
سانا (САНА) - это ___.
Арабская газетная рубрика بِصَرَاحَةٍ соответствует русскому _____.
Арабская газетная рубрика مَا قَلَّ وَدَلَّ переводится как ____.
Арабская газетная рубрика مُنَوَّعَاتٌ переводится как ____.
Арабские Академии арабского языка существуют в _____.
Арабское выражение أَعْلَنَ الوزير بَدْءَ المفاوضات переводится как _____.
Арабское выражение المسائل التي لا تزال مُعَلَّقَة означает ______.
Арабское выражение تَمُرُّ صناعة الأسلحة الفرنسية بأزمة لا سابق لها переводится как _____.
Арабское выражение رَفِيعُ الْمُسْتَوَى означает ____.
Арабское выражение رِسَالَةٌ شَفَوِيَّةٌ означает ____.
Арабское выражение عَدَدٌ كَبِيرٌ مِنَ الْمَوَاضِيعِ означает ______.
Арабское выражение لاَ أُبَالِغُ حِين أقُولُ أَنَّ ... означает ______.
Арабское выражение لَمْ يَمُرّ يَوْمَان على زِيَارَة ... означает ______.
Арабское выражение وَضَمَنَ القانون تعديلاً آخر переводится как _____.
Арабское газетное выражение إلى الْقُرَّاءِ переводится как ____.
Арабское имя مَوْقِفٌ имеет следующее значение:
Арабское название организации البنك الدولي لِلتَّوْظِيفَات означает ____.
Арабское понятие وزير الدفاع означает ____.
Арабское слово أَزْمَة означает ____.
Арабское слово تَدَخُّلٌ означает ____.
Арабское слово تَعَاوُنٌ означает ____.
Арабское слово تِجَارِيٌّ означает ____.
Арабское слово حاليًا означает ____.
Арабское слово سَفير означает ____.
Арабское слово مُؤْتَمَرٌ означает _____.
Арабское слово مُحَرَّرٌ переводится как ____.
Арабское слово وَرَقٌ имеет _____ переводческих соответствий.
Арабское слово وَرَقٌ обладает _____ диапазоном сочетаемости.
Арабское слово ______ имеет постоянное соответствие в русском вокабуляре.
Арабское словосочетание أوّل أمس означает ______.
Арабское словосочетание الفائِمُ باعْمال означает ____.
Арабское словосочетание وِكالات الأَنْبَاءِ означает ____.
Арабское субстантированное причастие مَشْرُوعٌ употребляется в значениях ____.
Большое влияние на выбор слова при переводе оказывает _____.
В арабском аффективном тексте высокий стиль используется ____.
В арабском информационном тексте содержится _____ повторов.
В газетно-информационных материалах наблюдается ______ эмоциональной лексики.
В значении "до визита…" в арабском языке употребляется выражение ____.
В значении "обязательства" употребляется арабская форма ____.
В информационных текстах постоянными соответствиями у исходного и переводящего языков являются термины _____.
В современном переводоведении используются _____ процедуры сопоставительного анализа.
В языке перевода для передачи значения арабского исходного текста, выраженного артиклем, используются добавления:
В языке перевода при передаче значения неопределенности исходного (арабского) текста вводятся слова:
Встреча языкознания с переводом состоялась в ____.
Выражение "устроить пресс-конференцию" на арабский язык переводится как _____.
Выражение اقامة السلام означает _____.
Выражение المبعوث الخاص في الشرق الاوسط переводится как _____.
Выражение بحث تفاصيل الزيارة следует перевести как _____.
Выражение جَاءَ في هذا النَّصِّ следует перевести так:
Выражение ذَكَرَتْ مَصَادِرُ مُطَلَّعَةٌ следует перевести как _____.
Выражение سفير اليابان الجديد переводится как _____.
Выражение وَرَدَ في بَيَان переводится как _____.
Высказывания, содержащие простое изложение событий, принято называть _____.
Глагол رَجَّحَ употребляется в значении _____.
Для газетно-информационных материалов показательно ______ употребление собственных имен.
Для газетно-информационных текстов характерно _______ терминов.
Для глагола عَمِلَ с предлогом على характерна _____ употребления.
Дословный перевод иначе называется _____.
Избыточную дополнительную информацию арабского текста при переводе на русский язык следует _____.
Избыточную повторяющуюся информацию в арабском тексте при его переводе на русский язык следует ______.
Информационный взрыв произошел ____.
К информационно-описательным газетным текстам относятся _____.
К лингвистическим методам исследования, широко используемым теорией перевода, относятся _____.
К нарративным текстам относятся _____.
К нарративным текстам относятся ______.
Метод статистических подсчетов как лингвистический метод исследования, широко используемый теорией перевода, предполагает сопоставление ______ в исходном и переводящем тексте.
Название арабской газетной рубрики أَلأُسْبُوعُ آلْعَالَمِيُّ соответствует русскому _____.
Название газетной рубрики "Новости культуры" на арабском языке обозначается как ____.
Название международной организации الاتحاد الأُوروبي переводится как _____.
Название организации "Международное энергетическое агентство" на арабском языке обозначается как ____.
Нарративные высказывания подразделяются на ______.
Наука о переводе иначе называется _____.
Общность содержания (смысловая близость) оригинала и перевода - это есть понятие _____.
Основная функция информативного перевода заключается в _____.
Перевод ______ к простой замене одной формы на другую.
Перевод, воспроизводящий коммуникативно нерелевантные элементы оригинала - это есть перевод _____.
Перевод, выполненный на более низком уровне эквивалентности, чем тот, которого можно достичь при данных условиях переводческого акта, представляет собой перевод _____.
Побудить адресата к действию, внести изменение в фрагмент действительности цель текстов ______.
Понятие "исходный язык" означает _____.
Понятие "перевод" означает:
Понятие "переводческий взрыв" означает ____.
Понятие "переводческое соответствие" означает ____.
Понятие "прием опущения" означает ____.
Понятие "рецептор" (информации) означает _____.
Понятие межъязыковой коммуникации означает ______.
Понятие нормы перевода означает ____.
Понятие переводческой трансформации означает ______.
Понятие полноценного перевода означает ____.
Понятие садж (سجع) означает _____.
Понятие сопоставительного анализа перевода означает анализ _____.
Понятие точного перевода означает перевод, при котором ____.
Понятие эквивалентный перевод означает ____.
После Второй мировой войны во всем мире на первое место по объему и значимости вышли переводы _____.
Разговорный стиль арабского языка ______ отдален от нейтрального и книжного стилей.
Редакционные статьи, ораторские выступления относятся к текстам _____.
Рейтер - это информационное агентство _____.
Руководствуясь требованиями стилистического оформления на языке перевода, переводчик может _____.
Слово "вокабуляр" означает ____.
Слово "издательство" соответствует арабскому ____.
Слово "фельетон" соответствует арабскому _____.
Словосочетание "газетный язык" на арабском языке обозначается как _____.
Словосочетание "средства массовой информации" на арабском языке выражается как _____.
Словосочетание المفاوضات تناولت المسائل ... переводится как _____.
Словосочетание رئيس التحرير означает ______.
Словосочетание لَجْنَةٌ عَسْكَرِيَّةٌ مُشْتَرَكَةٌ -  термин, употребляемый в ______ практике.
Современный арабский язык представляет собой функционирующую систему, состоящую из ____ подсистем.
Способ перевода, при котором синтаксическая структура оригинала преобразуется в аналогичную структуру переводящего языка, называется _____.
Термин "клише" означает ______.
Термин "переводящий язык" употребляется в значении ____.
Термин "экспликация" имеет значение _____.
Термин أسلوب الإذاعة в арабской литературе означает стиль текстов, которые _____.
Трудности информативного перевода (после Второй мировой войны) были, главным образом, ______ характера.
Форма بالإضافة  синонимична таким союзам и обороту, как:
Форма арабского глагола إِعْتَقَلَ обозначает ____.
Форма арабского глагола عَارَضَ означает ____.
Элементарными по языку и стилистически обезличенными представляются следующие газетные тексты:
Эссе и фельетоны относятся к текстам ______.


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1376.06.01;МТ.01;1

ПИЯз. Араб. Практический курс перевода (дополнительный курс, часть 2) - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания ...ÆA Ÿ ¹q ºBÄÇ f¨Í Á»
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания Éί LÌ«j¿ jΫ wbq
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания ÏmB¿Ì¼JÍf»A ½À¨»A ÙeBJ ÒίBÄ¿ ¾BÀ§A
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания LBÇiÜA Á§fI ÁÈMA
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания ÑeBδ»A ÂB¿lI ¹n¿A
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания ÒÎÖBÄR»A ¡IAËj»A lÍl¨M Ó¼§ wÍj‡A
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания ÒδδY Ò‡Bv¿ µÎ´„
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания Ò°ÎĨ»A PAeB´NÃÝ» ~j¨M
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания Ò»eBJN¿ PAÕAjUA ¹»g K¼ñNÍ
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания PB¯ÝˆA ÕBÈÃBI ¾ÚB°M ¡mË
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания ±v´»A ÕAjU Å¿ ÅÍijzNA jR·A
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания ”JÃB†A ”I ÐCj»A Ÿ ¶B°MÜA
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания By̯j¿ Aj¿A AhÇ jJN¨Í
Постоянное соответствие предложения Af´Ã PB´°v»A ÅÀQ ©¯fÍ
Постоянное соответствие предложения ϧB¯f»A iAf†A ¶AjNaA Ÿ ½r¯
Постоянное соответствие предложения ÒÀuB¨»A ŧ ÑjÖBñ»BI Ò§Bm ̍ f¨JÍ
Постоянное соответствие предложения ÒÎmBÎn»A iÌ¿ÜA Ÿ SÍf‡A Âf§ ½z°Í
Постоянное соответствие предложения Ò¿fˆBI O¨yËË ªËjrA AhÇ Å¿ •ËÜA Ò¼YjA PlŒA f³
Постоянное соответствие предложения `AjN³ÜA AhÇ KZnI K»B
Постоянное соответствие предложения ¾AfN§ÜBI ÒÀ¼¸»A ÊhÇ OÀnMA
Постоянное соответствие предложения ”ÍݝA PAf´N¨¿Ë j§Br¿ o™
Постоянное соответствие предложения «вера в будущее утрачена»
Постоянное соответствие предложения «полиция разогнала демонстрацию»
Постоянное соответствие слова «компромисс»
Постоянное соответствие слова «реструктуризация»
Постоянное соответствие словосочетания ...ÒÀÖB³ Ÿ •ËÜA ÒJMjBI ÊeAj°ÃA ½uAË
Постоянное соответствие словосочетания ...Ôf» ÑjÎJ· ÒÎJ¨q Ó³Ü
Постоянное соответствие словосочетания ...omÛ¿ Ôj·h» Afμ…
Постоянное соответствие словосочетания ...½J³ Å¿ AjÎJ· B¿BÀNÇA Ó³Ü
Постоянное соответствие словосочетания ...¾ ÒÀuB³ ÒIjy
Постоянное соответствие словосочетания Âf´N»A pBδ» jÎÍB¨A ÁÇA
Постоянное соответствие словосочетания ÅÍfÇBrA Å¿ ef§ ÕBÎNmA iBQA
Постоянное соответствие словосочетания Á»B¨»A Ò»ÌñI Å¿ ÒÎÖBÈà iAËeA
Постоянное соответствие словосочетания BÄIi ÆgHI
Постоянное соответствие словосочетания BÎmE pD· PBÎÖBÈÃ
Постоянное соответствие словосочетания ÉYAjm µ¼A
Постоянное соответствие словосочетания fYAË iBÎa ÔÌm BÄ¿B¿A oλ
Постоянное соответствие словосочетания f†A haD¿ ÊhaC
Постоянное соответствие словосочетания iAj´NmÜAË ÆkAÌN»A ÑeB§A
Постоянное соответствие словосочетания iBz¿Ë fÖA̯
Постоянное соответствие словосочетания Ï»ÌÀq ÂB¤Ã
Постоянное соответствие словосочетания ϼθrN»A Ű»A
Постоянное соответствие словосочетания ϼZA OγÌN»BI
Постоянное соответствие словосочетания jaE ÆËe ÆBİ» l΄
Постоянное соответствие словосочетания jÍÌvN»A Å¿ ÓÄRNn¿ ÆB¸¿
Постоянное соответствие словосочетания KbNĝA Lif¿
Постоянное соответствие словосочетания LAjyÝ» ÒĆ O¼¸rM
Постоянное соответствие словосочетания lÖĂA Ó¼§BI kB¯
Постоянное соответствие словосочетания ÑB·A ÕBJ§A Å¿ ±°…
Постоянное соответствие словосочетания ÑiËl¿ µÖBQË
Постоянное соответствие словосочетания ÑjÇB¤A ÁΤÄM ŧ ©UAjM
Постоянное соответствие словосочетания ÒÄȝA ÊhÇ Å¿ tBN§A
Постоянное соответствие словосочетания ÕAjZv»A ÒÄΰnI K´¼A
Постоянное соответствие словосочетания ÒÍiËj¿ PB°»B‹
Постоянное соответствие словосочетания ÒÍjQÞA PBR¨J»A
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎmBÎn»A ÒÍef¨N»A
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎN„ ÒÎÄI
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎÖAh¬»A PBVNĝA eAjÎNmA
Постоянное соответствие словосочетания ÒΧAil»A ÏyAiÜA Òθ¼¿
Постоянное соответствие словосочетания ÒλB¿ PB¿Aj¬I Âj«
Постоянное соответствие словосочетания ÒZ¼mÜA SÍf„ eÌ´§ féš
Постоянное соответствие словосочетания Ò°Íjq ÒÄÈ¿ ²jNYA
Постоянное соответствие словосочетания PBY̼» pËifA ÕB´NÃÜA
Постоянное соответствие словосочетания XBÈNIÜA o°Ä»A Ÿ S¨JÍ
Постоянное соответствие словосочетания XjY ©yË Ÿ PBI
Постоянное соответствие словосочетания `ÌyÌI ÒJ«j»A ÊhÇ O¼ƒ
Постоянное соответствие словосочетания ¡Îrà iËfI ©¼ñyA
Постоянное соответствие словосочетания ¡°Ä»A iB¨mA ~B°ŽA
Постоянное соответствие словосочетания ©ÎÀ†A Éμ§ Xie Ðh»A ²j¨»A
Постоянное соответствие словосочетания ªËjr¿ Å¿ ÒÎÃBR»A Ò¼YjA ”qfM
Постоянное соответствие словосочетания ºAieÜA ÂB— ºifÍ
Постоянное соответствие словосочетания ½À¨»A ŧ ”¼B¨»A Ñf§Bn¿ Ÿ K«jÍ
Постоянное соответствие словосочетания ½ÍËB³ÜA ÊhÇ Ó¼§ Aei
Постоянное соответствие словосочетания ½R¿A ½Y
Постоянное соответствие словосочетания ½«Br»A ½¬r»A
Постоянное соответствие словосочетания ÆBÇgÜA •A l°´Í
Постоянное соответствие словосочетания ÆBÎnÄ»A ÒÃBa Ÿ ½£
Постоянное соответствие словосочетания «арестовать кого-либо»
Постоянное соответствие словосочетания «архитектор стратегического союза»
Постоянное соответствие словосочетания «более гибкий и умеренный»
Постоянное соответствие словосочетания «борьба с терроризмом»
Постоянное соответствие словосочетания «в большей степени, чем когда-либо в прошлом»
Постоянное соответствие словосочетания «в знак протеста против такого решения»
Постоянное соответствие словосочетания «возвращение к истокам»
Постоянное соответствие словосочетания «временный поверенный в делах»
Постоянное соответствие словосочетания «выдвинуть предложение»
Постоянное соответствие словосочетания «выдворить генерального консула»
Постоянное соответствие словосочетания «вынести приговор»
Постоянное соответствие словосочетания «выразить удовлетворение»
Постоянное соответствие словосочетания «выстоять до конца»
Постоянное соответствие словосочетания «гражданская война»
Постоянное соответствие словосочетания «дальновидный государственный деятель»
Постоянное соответствие словосочетания «заместитель начальника генерального штаба»
Постоянное соответствие словосочетания «избирательная урна»
Постоянное соответствие словосочетания «короли наркобизнеса»
Постоянное соответствие словосочетания «краеугольный камень»
Постоянное соответствие словосочетания «кризис доверия»
Постоянное соответствие словосочетания «курс акций»
Постоянное соответствие словосочетания «лауреат Нобелевской премии по литературе»
Постоянное соответствие словосочетания «настаивать на»
Постоянное соответствие словосочетания «не имеет ничего общего с действительностью»
Постоянное соответствие словосочетания «не может быть никакого сравнения между…»
Постоянное соответствие словосочетания «несовместимый с дипломатическим статусом»
Постоянное соответствие словосочетания «ни в чем не повинные мирные жители»
Постоянное соответствие словосочетания «ни для кого не секрет, что…»
Постоянное соответствие словосочетания «осудить попытки связать терроризм с исламом»
Постоянное соответствие словосочетания «отозвать посла»
Постоянное соответствие словосочетания «переговоры и консультации»
Постоянное соответствие словосочетания «передовая статья»
Постоянное соответствие словосочетания «персона нон грата»
Постоянное соответствие словосочетания «по льготным ценам»
Постоянное соответствие словосочетания «положить конец насилию»
Постоянное соответствие словосочетания «преодолевать преграды»
Постоянное соответствие словосочетания «препятствие на пути к показу его работ»
Постоянное соответствие словосочетания «протянуть руку помощи»
Постоянное соответствие словосочетания «процентная ставка»
Постоянное соответствие словосочетания «пятничная проповедь»
Постоянное соответствие словосочетания «сбор информации»
Постоянное соответствие словосочетания «сделать заявление»
Постоянное соответствие словосочетания «совершить преступление»
Постоянное соответствие словосочетания «создавать угрозу для безопасности и стабильности в этом районе»
Постоянное соответствие словосочетания «удовлетворяющее обе стороны урегулирование»
Постоянное соответствие словосочетания «укрепление межарабской солидарности»
Постоянное соответствие словосочетания «упорствовать в проявлении враждебности по отношению к этой стране»
Постоянное соответствие словосочетания «широко освещался в средствах массовой информации»


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1376.07.01;МТ.01;1

ПИЯз. Араб. Практический курс перевода (дополнительный курс, часть 2) - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Медицинский термин «сибирская язва»
Постоянное соответствие предложения ÂÜàA ÏÃB¨Í
Постоянное соответствие предложения ¾BN´»A ÅÍf»A AhÇ j¸ÄÍ
Постоянное соответствие предложения «В религии нет принуждения!»
Постоянное соответствие предложения «Ждать пришлось долго»
Постоянное соответствие предложения «Это их рук дело»
Постоянное соответствие слова «антигуманный»
Постоянное соответствие слова «конкурентоспособность»
Постоянное соответствие слова «неспроста»
Постоянное соответствие слова «приоритеты»
Постоянное соответствие слова «сырье»
Постоянное соответствие слова «трибунал»
Постоянное соответствие словосочетания ÂAf§ÜBI Á¸‡A ifuA
Постоянное соответствие словосочетания ÂAjUÝ» ÐfvN»A
Постоянное соответствие словосочетания ÂBÄ«AË iB´IA Å¿ ÆAÌ·A ÒÎIjM
Постоянное соответствие словосочетания Áμ¨N»A •A j´N¯A
Постоянное соответствие словосочетания BÈMBVNÄ¿Ë ÆBJ»ÜA XBNÃA
Постоянное соответствие словосочетания B쨻A ½RA ½ÎJm Ÿ
Постоянное соответствие словосочетания cA ½În« ÒμÀ§
Постоянное соответствие словосочетания ÉI ÑiBna O´‡
Постоянное соответствие словосочетания Êj§Br¿ `Bš ·
Постоянное соответствие словосочетания fÎYÌN»A Ñj¸¯
Постоянное соответствие словосочетания ÏÄȝA ÔÌNnA ©¯i
Постоянное соответствие словосочетания iBñA Ÿ ÒJ³AjA XjI
Постоянное соответствие словосочетания ÏIj¨»A TAjN»A cÍiDM
Постоянное соответствие словосочетания ÏÖBnÄ»A ¾BÀ†A jÎÍB¨¿ fYA
Постоянное соответствие словосочетания ϧAil»A `ÝuÜA ÆÌÃB³ Å¿ ÏyAiÜA LéjÇ
Постоянное соответствие словосочетания ̰v»A j¸§
Постоянное соответствие словосочетания jñˆAË µ¼´»A ifv¿ ½¸q
Постоянное соответствие словосочетания j¤‡A ÕB¬»A
Постоянное соответствие словосочетания Lj‡A Ó¼§ ej—
Постоянное соответствие словосочетания ÒÃËj¿ jR·ÜA ©ÎVrN»A ÂB¤Ã
Постоянное соответствие словосочетания ÕBÎNmA ÔfIA
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎÃÌÄU Ñj¸¯
Постоянное соответствие словосочетания ÒÍÌU Ò¼Yi ½Îñ¨M
Постоянное соответствие словосочетания ÒÍjJU Ò¿B³A
Постоянное соответствие словосочетания ÒÍj¸n§ ÒÈUAÌ¿ Ÿ ÆB·
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎmBmÜA jÍfvN»A eAÌ¿
Постоянное соответствие словосочетания ÒλËA PBUBÎNYA ”¿DM
Постоянное соответствие словосочетания ÒοAjUÜA PBBrÄ»A Ÿ oÀ¬ÃA
Постоянное соответствие словосочетания ÒοÌλA PBUB‡A ÒÎJ¼M
Постоянное соответствие словосочетания ÒοÜA ÌŠ
Постоянное соответствие словосочетания Óv³ÜA f‡A •A Ò»BÀ¨»A ÑeBÍk
Постоянное соответствие словосочетания Ò¨Äv¿ ÉJq PBVNÄ¿
Постоянное соответствие словосочетания Ò¼ÍÌ ÑjN°» ÅVn»BI Á¸‡A
Постоянное соответствие словосочетания Ò¼ÖBñ»A `BIiÜA ÓÄU
Постоянное соответствие словосочетания Ò×ÎJ»A Ó¼§ Ò¤¯BZA
Постоянное соответствие словосочетания PAiAj†A jÎUDM
Постоянное соответствие словосочетания PBzĮ́N»A ©¯e
Постоянное соответствие словосочетания pB³ pie
Постоянное соответствие словосочетания PB³ËjZA iB¨mA ªB°MiA
Постоянное соответствие словосочетания PB¸¼NÀA ŧ ÒmAj‡A ©¯i
Постоянное соответствие словосочетания XBNÃÜA ÁΤÄM ”nZN» Ò¨¯e
Постоянное соответствие словосочетания XBNÃÜA ÒÎÀ· ÑeBÍk
Постоянное соответствие словосочетания Ÿj¨A iBV°ÃÜA K·AË
Постоянное соответствие словосочетания ~ÌÀ¬»AË ÒrÇf»A ¾AkA
Постоянное соответствие словосочетания ~iÜA ÒJÍjy
Постоянное соответствие словосочетания ©yÌ»A iÌÇfM
Постоянное соответствие словосочетания »A Å¿ Óv³ÜA f‡A µÎ´„
Постоянное соответствие словосочетания ½À¨»A ÒÎUBNÃA ̘
Постоянное соответствие словосочетания ÆÌÃB´»A Ÿ w´Ä»A ÉUËA jJ·A
Постоянное соответствие словосочетания ÐeAfJNmÜA ÂB¤Ä»A
Постоянное соответствие словосочетания ”ÄAÌÀ¼» ÑËf³
Постоянное соответствие словосочетания «авантюра с непредсказуемыми последствиями»
Постоянное соответствие словосочетания «агентство МЕН»
Постоянное соответствие словосочетания «аморальные действия»
Постоянное соответствие словосочетания «биржа ценных бумаг»
Постоянное соответствие словосочетания «борьба с терроризмом»
Постоянное соответствие словосочетания «бросить на произвол судьбы»
Постоянное соответствие словосочетания «в обычном смысле слова»
Постоянное соответствие словосочетания «взять себя в руки»
Постоянное соответствие словосочетания «взять штурмом оплот тирании»
Постоянное соответствие словосочетания «внести изменения в закон»
Постоянное соответствие словосочетания «восточная внешность»
Постоянное соответствие словосочетания «вынести приговор»
Постоянное соответствие словосочетания «гражданское неповиновение»
Постоянное соответствие словосочетания «два коспонсора мирного процесса»
Постоянное соответствие словосочетания «дефицит торгового баланса»
Постоянное соответствие словосочетания «дистанционное обучение»
Постоянное соответствие словосочетания «добиться своего»
Постоянное соответствие словосочетания «доступность информации»
Постоянное соответствие словосочетания «душа не лежит к …»
Постоянное соответствие словосочетания «заинтересованные круги»
Постоянное соответствие словосочетания «закон, предусматривающий запрет клонирования эмбрионов»
Постоянное соответствие словосочетания «заполнить пробел»
Постоянное соответствие словосочетания «защита прав граждан»
Постоянное соответствие словосочетания «здравый смысл»
Постоянное соответствие словосочетания «исключить из высшего учебного заведения»
Постоянное соответствие словосочетания «как мне велит моя совесть»
Постоянное соответствие словосочетания «категорическим образом»
Постоянное соответствие словосочетания «каторжные работы»
Постоянное соответствие словосочетания «количество посадочных мест»
Постоянное соответствие словосочетания «ликвидация последствий агрессии»
Постоянное соответствие словосочетания «ликвидировать эксплуатацию»
Постоянное соответствие словосочетания «ломиться в открытую дверь»
Постоянное соответствие словосочетания «на принципах суверенитета и равенства»
Постоянное соответствие словосочетания «необдуманный поступок»
Постоянное соответствие словосочетания «ныне действующие законы»
Постоянное соответствие словосочетания «обладать скрытой силой»
Постоянное соответствие словосочетания «обучающий и обучаемый»
Постоянное соответствие словосочетания «обычаи и традиции»
Постоянное соответствие словосочетания «отличить правду от выдумок»
Постоянное соответствие словосочетания «перегруппировка войск»
Постоянное соответствие словосочетания «переносить лишения и тяготы»
Постоянное соответствие словосочетания «поиск новых рынков»
Постоянное соответствие словосочетания «привлечь внимание к…»
Постоянное соответствие словосочетания «произвести потрясающее впечатление»
Постоянное соответствие словосочетания «прямые иностранные инвестиции»
Постоянное соответствие словосочетания «регулярные рейсы»
Постоянное соответствие словосочетания «решить проблему мирным путем»
Постоянное соответствие словосочетания «с его точки зрения»
Постоянное соответствие словосочетания «семейные конфликты»
Постоянное соответствие словосочетания «скоропалительное решение»
Постоянное соответствие словосочетания «соответствующие органы»
Постоянное соответствие словосочетания «социальная среда»
Постоянное соответствие словосочетания «средства производства»
Постоянное соответствие словосочетания «ставить в вину (кому-либо)»
Постоянное соответствие словосочетания «столь наивен, чтобы верить этому»
Постоянное соответствие словосочетания «страх и ужас»
Постоянное соответствие словосочетания «террористические акты»
Постоянное соответствие словосочетания «уклониться от военной службы»
Постоянное соответствие словосочетания «участвовать в выставке»
Постоянное соответствие словосочетания «финансовые поступления от экспорта нефти»
Постоянное соответствие словосочетания «экономическая реформа»
Постоянное соответствие словосочетания «экстремистские элементы»
Постоянное соответствие словосочетания «эскалация напряженности»
Соответствие предложения ÒÎÈÍfJ»A Ҵδ‡A ÊhÇ Áȯ |¯jÍ
Соответствие предложения ”¼¿B¨»A ÅÀy ÉUAieA ÁM
Соответствие предложения «Как изменчив этот мир!»
Соответствие предложения «Это самый настоящий фанатизм»
Соответствие словосочетания «в ответ на убийство двух военнослужащих»


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1376.Зач.01;ТБПД.01;1

ПИЯз. Араб. Практический курс перевода (дополнительный курс, часть 2) - Тестовая база по дисциплине

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Постоянное соответствие словосочетания «дальновидный государственный деятель»
Постоянное соответствие словосочетания «краеугольный камень»
Постоянное соответствие словосочетания «несовместимый с дипломатическим статусом»
Постоянное соответствие словосочетания «осудить попытки связать терроризм с исламом»
Постоянное соответствие словосочетания «персона нон грата»
Постоянное соответствие словосочетания «положить конец насилию»
Постоянное соответствие словосочетания «укрепление межарабской солидарности»
 Постоянное соответствие словосочетания Bμ§ ÒÎÀμ¨M ÒnmÛ¿
«Кааба»
Адекватным переводом предложения  jÎJ· ~B°ŽA ©¿ ÑiAj‡A PBUie ªB°MiA iBQĂA Ë PBMBJÄ»A ¾B¨¯A eËei iBñ¿ÜA ÒÎÀ· Ó¯ является:
Адекватным переводом предложения  Æj´»A Ó¯ Îm ÕBA ÆA ÕAjJˆA ©³ÌNÍÓ¼§ ÊBΝA Å¿ fYAË jNλ j¨m fÍlλ ÊBΝA iB¨mA fÍAlNM Ë 20 Æj´»A Ó¯ ¡°Ä»A ÆB· BÀ¼R¿ 21 ¡°Ä»A Å¿ fYAË jNλ j¨m является:
Адекватным переводом предложения Á³AÌ Ó¯ ”¼¿B¨»A Å¿ ÆBÄQA KÎuA ÉÃA j·hÍҰΰa `Ëj€ S»BQ KÎuA BÀ· ^BÀÈÍfÍ Ó¯ jn¸I µÍj‡A eBœA Ó¯ O·iBq ÓN»A ÕB°ÜA является:
Адекватным переводом предложения À´»A eÝJ»A eiÌNnM ÆA •A ²B°†A ÔeA PÜÌ·DA Å¿ BÇjΫ Ë ÂÌZ¼»A Ë является:
Адекватным переводом предложения BÀÇfYA ÒÍiAj‡A ieBvÀ¼» ”»BÀNYA ºBÄÇ ÆA ÊBΝA ÆA Á¼§ ÆËe •BÇÜA fYA Å¿ OÍjJ· ȩ ¾B¨qA ËA Ò´§Bu TËfY ÅÍlÄJ»BI Ò̼‹ ÒÍj´»A •A O°Yk ÓN»A является:
Адекватным переводом предложения BηjM ÆA BηjM Ó¯ PÜAjĆA ż§A•A Ò¼ÖBn»A ÊBΝA Ó¼§ ²AjqÜA* ÕAjU Å¿ ÒÎIj¨»A ¾Ëf»A ÒmBÎm Ó¼§ ²AjqÜA Ó¼§ ÑieB³ ÊÚBrÃA ÁNÍ ÓN»A eËfn»BI ÒÃB¨NmÜBI ÒÎIj¨»A ÆAf¼J»A является:
Адекватным переводом предложения B¿eBa ½À¨Í ¶iBn»A ÆA PBÍjZN»A O°r·ÑlΆBI ÁÎ´Í Ë ÒÄm 38 fÎÀ‡A fJ§ lÍl§ Ó§fÍ Ë  является:
Адекватным переводом предложения ÉUAÌM ÆA ½ÀN Ò»Ëe 17 ºBÄÇÕAh¬»A XBNÃA PBÍÌNn¿ Ó¼§ ÆAf¼J»A ¹¼M Ó¼§ ih¨NÍ S΁ 2025 ÂB§ ¾Ì¼ BÎÖB¿ Bv´Ã1990 ÂB§ Ó¯ Éμ§ ÆB· BÀ· является:
Адекватным переводом предложения hÎÀ¼M PAÌÄm 8 jvà ÅnY f›A Ó´» ¶ÜÌJI jvà ªiBrI ÑiBÎm ÉN¿fu B¿fħ ɧjv¿ ÓÖAfIA является:
Адекватным переводом предложения jΫ Å¿ ÉÃA Å¿ Òο̸‡A Ò×ÎJ»A Ò×ÎÇ PihY O³Ë Lj³A Ó¯ ÊBΝA KmBÄ¿ |°bÄM ÆA A является:
Адекватным переводом предложения jmÝ» ÆÌ¸Nm PBQB«ÜA Ó¯ ÒÍÌ»ËÜA ÆAij´M¾ÌÎn»A Ôj³ Ó¯ ”ÄnAË ÂBNÍÝ» ¹»h· Ë ½¿AiÜA Ë ½af»A ÑeËfZA является:
Адекватным переводом предложения kiÜAË  µÎ³f»BI Ò¼ÀZA PBÄYBr»A ÉÎUÌM ÁM¾ÌÎn»A jQA ÑijzNA µBĝA •A ÒÎÖAh¬»A eA̝A  Å¿ BÇjΫ Ë ÂB¨ñ»A OÍkË является:
Адекватным переводом предложения K³A̧ •A ÔeÛÍ BÄÄÎI ¶B°MÜA eÌUË Âf§ ÆA ÒÀÎaË  является:
Адекватным переводом предложения ÕAjZv»A ½¸rM ÆA ÆBA ÆÌRYBI f·AÒÎMBJà PAjάM Éħ OÀŒ Ë ~iÜA ÆAiËe iÌŠ Ó¯ ÆÝο jάM •A fÖB§ ÒÄm ²ÜA Ònœ ½J³ BδÍBδÍj¯A ¾BÀq Ó¯ ÒÍÌU Ë является:
Адекватным переводом предложения ÒÈVN¿ OÃB· Òjr¼» ÑiBÎm O¿fñuAo·B¨A ÊBƒÜA Ó¯ Ò¿eB³ Ò§jn¿ ½´Ã ÑiBÎnI Ô̼¿ •A pAÌ¿ jÍe ÒÄÍf¿ Å¿ является:
Адекватным переводом предложения ÓÖBIjÈ· pB— ÌÇ  µÍj‡A KJm ÆA ”JM Ë ±ÎθN»A kBÈU fYA ½Î¬rM ¾Ýa TfY является:
Адекватным переводом предложения Ò§Bm 24 µBĝA ÊhÇ Ó¯ lIBbA ½À¨Nm ÒI̸ĝA Ôj´»A BÈUBN„ ÓN»A sΨ»A PBÎÀ· jίÌN» BοÌÍ является:
Адекватным переводом предложения Ó°rNnÀ¼» ”IBvA ½´Ã ÆB·Xݨ»A Å¿ ÉλA ÆÌUBN AÌÃB· B¿ ÁÈ» ÕAjUA ÁM SÎY ÒμΧBÀmÜBI Ôj¸n¨»A является:
Адекватным переводом предложения Ò°§Bz¿ BÈμ§ ÆÌ¸Îm ¾Ëf»A ¹¼M ÆAÓÃB¨Nm ¾Ëf»A ¹¼M ÆA A Å¿ ÉÃA jΫ BÈÃB¸m PBUBY fn» ÊBΝA XAjbNmÜ BÇeÌÈU¹»hI ÂBδ»A Å¿ BÈĸ— ÓN»A ¾AÌ¿ÜA Ó¯ w´Ã Å¿ является:
Адекватным переводом предложения Ò¼UB§ PBÃB§H· ÉÎÄU ±»A 900 ©ÍkÌM ÁM PAfÎn»A Ë ¾B°Ý» ÑlÇB†A oIݝA Ë ÁΈA Ë ”BñJ»A •A Ò¯ByâBI Bij Ò¤¯BZ– ”I̸ÄÀ¼»¾BUj»A Ë является:
Адекватным переводом предложения Ó¼§ ÁÈNA ÆA SYBJA PBÍj„ O»e ËÒ§ilA Ó¯ ÉÎaA eÌUË ÕBÄQA Ýλ BÈĸn¿ Ó¼§ eejNÍ  ÉÎaA ÒUËk ©¿ ÒΧjq jΫ PB³Ý§BÈNmAj‡  является:
Адекватным переводом предложения Ó¼§ |J´¼» BÇeÌÈU ÑlΆA SYBJ¿ ¾hJMBÀȼÎuÌM  K´§ f›A Ó³Ìq fÀŠ µÖBn»A Å¿ ÑiB¤Ã Ë ÉÎÄU 300 Ë ÑjUA ÑiBÎm B³jm ”»Ìȉ jIÌN·A6 ÒÄÍf– Ó°rNn¿ •A является:
Адекватным переводом предложения o¿A Pjrà ÑfÍfU ÒmAie Pf·A                                                                     ÅÍjr¨»A Ë oÀˆA Ó¯ ÊBΝA Ó¯ AeBY Bv´Ã Á»B¨»A ÆB¸m S¼Q ̍ ÉUAÌÍ ÆA ©³ÌNA Å¿ ÉÃA ¾ËÜAÊjÈÃA Ë ÉMAj΁ Ë Á»B¨»A iBIA Ó¯ ÊBΝA w´Ã KJnI Ò¼J´A B¿B§ является:
Адекватным переводом предложения PB¿kÜA Ó¯ ÑjNNnA LBJmÜA Å¿ ÊBΝA ÆA ÊfYË ¡°Ä»A Ü ÆÜA Ë ÒÎñmËB³jr»A является:
Адекватным переводом предложения |¨I Ó¯ jrà B¿  ÒλBA jÍkË Ó°Ã f³Ë .¾ÌÎn»A BÍBZz» XiBˆA Å¿ ÑeiAÌ»A PBĄ̃A Ó¼§ 2% ©³AÌI ÒJÍjy ~j¯ ŧ ±Zv»A является:
Адекватным переводом предложения ¡mËÜA ¶jr»A Ó¯ ÒÎÖBA Ò¼¸rA ÆA ÆÜA ÑeÌU̝A PBIjzN»A Ë PB¿kÜA ÒÎmÌM ½³j¨M Ë Ò´ñĝA jV°M ÆA ŸÀA Å¿ является:
Адекватным переводом предложения ©Îš Ó¼§ ÒÎÄΨ»A PAf§BnA ©ÍkÌM ÁNÎm ÉλA ÆÌUBN Bž ÁÈJ¼ ÒÈUA̝ ”I̸ĝA является:
Адекватным переводом предложения ©¿ ÒÈUA̝A Å¿ ÑfÍfU Ò¼Yj¿ ÕfI ÆBÄJ» fÈq µIBn»A jÈr»A jaAËA Ó¯ Ó¼ÎÖAjmÜA Ëf¨»A является:
Адекватным переводом предложения ªiAlA ÒJ³B¨– ÂÌΰ»A PBÎÖBÄU  ÒÀ¸Š Oz³  ÑfI۝A Ò³Br»A ¾B¬qÜA ÒÄm 24 fÀŠ lÍl§ f›A является:
Адекватным переводом предложения ¶AjNYA Ë ÒÍBÄJ»A iBÎÈÃA •A µÍj‡A ÔeA BÈMBÍÌNŠ ©Îš является:
Адекватным переводом предложения µIBn»A fΨm iÌI ¥¯BŠ ÆBYjm fÎn»A Ó´»ÒμΧBÀmÜA ÑjÇB´»A µÍjñI jN¿Ì¼Î¸»A 76 fħ iËj¿ TeBY jQA Ó¼§ o¿A ÕBn¿ ɧjv¿  является:
Адекватным переводом предложения µÍj‡A KJm ÆA ÒλËÜA PB´Î´ZN»A PiBqA ÆAÌñmÜA Å¿ kB¬»A LjnM ÌÇ  является:
Адекватным переводом предложения µÎ´ZN»A Ҙ Ó¼§ ½Uj»A ¾B´N§A ÁM ËÉ» BȨÎJ» Ò¿eBb¼» BÈÀ¼m Ë Å¸nA Å¿ PB«ÌvA ¶jm ÉÃBI ²jN§A Ë является:
Адекватным переводом предложения В пострадавшие от землетрясения районы поступают палатки, одеяла, одежда, продукты и другая гуманитарная помощь является:
Адекватным переводом предложения В результате пожара выгорел почти весь подвал является:
Адекватным переводом предложения Ведется подсчет убытков, чтобы установить ущерб, причиненный пожаром является:
Адекватным переводом предложения Во время строительства первой очереди высотной Асуанской плотины Нил был перекрыт, и его вода пошла по новому гидротехническому руслу является:
Адекватным переводом предложения Как заявил вице-премьер и министр сельского хозяйства, дожди и наводнение не смогут сорвать государственную компанию по сбору урожая пшеницы является:
Адекватным переводом предложения Наводнение причинило сильный ущерб пяти районам на побережье Бенгальского залива, где в зону затопления попали многие деревни и под водой оказались тысячи гектаров сельскохозяйственных угодий является:
Адекватным переводом предложения Некоторые ученые, в том числе и я, считают, что образование пустынь - естественное явление, объясняемое исключительно климатическими факторами, которые превратили относительно влажные районы, покрытые растительностью в безводные пустыни является:
Адекватным переводом предложения Помимо Сальвадора от землетрясения пострадала и Гватемала - там погибло около 10 человек. Кроме того, подземные толчки были зафиксированы в Никарагуа, Мексике и Гондурасе.
Адекватным переводом предложения Роздано, - сказал губернатор, -6390 одеял, 520 палаток, 73 тонны муки, 4 тонны риса, 3 тонны макарон и тонна сахара, а кроме этого, чай и мыло. В деревню Калахин, в которой нет пекарни, доставлено 13 тысяч караваев хлеба является:
Адекватным переводом предложения  Асуанский гидроэнергетический комплекс включает плотину высотой 110 м, водохранилище объемом около 130 млн. кубических метров воды и гидроэлектростанцию мощностью 2,1 млн. киловатт является:
Адекватным переводом предложения  В Египте изучаются проекты опреснения морской воды и других средств борьбы с нехваткой воды в стране является:
Адекватным переводом предложения  В недавно появившемся гигантском проекте Тушке говорится о необходимости использовать новые пути освоения и заселения частей территории Египта, находящихся вдали от Нила является:
Адекватным переводом предложения  Озеро Насер - своего рода регулятор паводков Нила, которые раньше нередко превращались в наводнения, причинявшие огромный ущерб экономике и страдания феллаху является:
Адекватным переводом предложения  По мнению специалистов из Лондонского института стратегический исследований, в XXI веке главной причиной войн и конфликтов будет борьба за водные ресурсы является:
Адекватным переводом предложения  Радио, пресса и другие средства массовой информации передали сообщения о том, что в пострадавших от засухи районах Африки налажено регулярное водоснабжение является:
Адекватным переводом предложения  Силами армейских подразделений построены 10 палаточных лагерей, полностью оборудованных для жилья, где пострадавшим выдается горячая пища. В каждом лагере есть врач и запас лекарственных средств является:
Адекватным переводом предложения  Современная технология позволила опреснять морскую воду и с помощью полученной воды возделывать огромные площади в районах, расположенных вдали от рек является:
Адекватным переводом предложения:  Эти действия не дали ощутимых результатов является:
Адекватным переводом предложения ÑiAj‡A PBUie ÆA*ÂBÍÜA* Ò°ÎZu OJN·  ÂfbNnÍ ÆB· Ôh»A ÕBÄJ»A BÈÄ¿ ÆÌ¸NÍ ÏN»A ÒÍfÍf‡A iÌn†A Ë ÑfÀ§ÜA iBÈvÃA •A PeA  ÒλB¨»A WİmÜA PBqj°» B§eÌNn¿ Ë B¨Äv¿ является:
Адекватным переводом предложения Ò§Ail»A jÍkË ÆA Ò¨¼ñ¿ ÒμÎÖAjmAieBv¿ O»B³   Ò¿eB´»A oÀˆA PAÌÄn¼» ÊBΝA ÒμZN» B§Ëjr¿ ÒμÎÖAjmÜA ҿ̸Z¼» Âf´Îm ÆBNà ½ÎÖB¯i  Ò¨³ÌN¿ ÊBο Ò¿kA ÔeB°N» является:
Адекватным переводом предложения Ó¯ ÁȰNY pBÄ»A Å¿ PB׿ Ó´» ØAÌq Lj³ ÙeBÈ»A ¡ÎZA Ó¯ ¾kÜl»A l·j¿ ÆB· Ë ÓñmÌ»A B¸Íj¿A Ó¯ Ò¨³AÌ»A ¾kÜl»AjNi pBδ¿ Ó¼§ ÒUie 7^6 Å¿ jR·A ÑlÈ»A Ñ̳ O¬¼I Ë iËeB°¼m является:
Адекватным переводом предложенияBÈJYBv» ¾BNZA Bȳjm  PAjÇ̉ Òjr»A ¾BUi eB§A является:
Адекватным переводом предложенияÊBÎÀ¼» Òμ„ PBñŠ BÄÀ³A Ì» : ÅnY ÆB›j»A fJ§ ¾B³ ÒÈ·B°»A Ë jzˆA Å¿ fÍlA XBNÃA Ë À´»A Å¿ BÄMBUBY fnà ÆA BĨñNmÜ является:
Адекватным переводом предложенияsÎrY ̼η 2 ÉMkÌË  ÁÈNA Ó¼§ |J´»A Ó´»A  является:
Арабская поговорка, соответствующая предложению «Из любого положения есть выход»
Арабский эквивалент поговорки «из огня да в полымя»
Арабский эквивалент предложения «В его взгляде был упрек»
Арабский эквивалент предложения «Ему удивительно везло»
Арабский эквивалент предложения «Забастовка продолжается»
Арабский эквивалент предложения «Завтра будет уже поздно»
Арабский эквивалент предложения «Не удалось достичь желаемых результатов»
Арабский эквивалент предложения «Он был найден среди обломков»
Арабский эквивалент предложения «Такая политика лишена мудрости»
Арабский эквивалент предложения «У него был отчаянный вид»
Арабский эквивалент предложения «Усилия пропадают зря»
Арабский эквивалент предложения «Этот вопрос все еще изучается»
Арабский эквивалент слова «гегемония»
Арабский эквивалент слова «дислоцироваться»  
Арабский эквивалент слова «жюри»  
Арабский эквивалент слова «непреднамеренно»
Арабский эквивалент слова «предопределение»
Арабский эквивалент словосочетания «быть брошенным на произвол судьбы»
Арабский эквивалент словосочетания «взять на себя миссию»
Арабский эквивалент словосочетания «включить в повестку дня»
Арабский эквивалент словосочетания «всегда остается жизненно важным »
Арабский эквивалент словосочетания «вступить в силу (о договоре)»
Арабский эквивалент словосочетания «вызывать глубокое беспокойство у …»
Арабский эквивалент словосочетания «выполнить оригинальный эксперимент»
Арабский эквивалент словосочетания «выполнить свои обязательства»
Арабский эквивалент словосочетания «выразить готовность обсудить»
Арабский эквивалент словосочетания «далеко продвинуться вперед»
Арабский эквивалент словосочетания «два коспонсора мирного процесса»
Арабский эквивалент словосочетания «держаться правой стороны»
Арабский эквивалент словосочетания «дешевый товар»
Арабский эквивалент словосочетания «для развития трансплантологии»
Арабский эквивалент словосочетания «дополнительный рейс»
Арабский эквивалент словосочетания «заветный путь»
Арабский эквивалент словосочетания «загрузка танкера»
Арабский эквивалент словосочетания «занять более прагматичную позицию»
Арабский эквивалент словосочетания «захотеть остаться неизвестным»
Арабский эквивалент словосочетания «избрать как средство для»
Арабский эквивалент словосочетания «иметь мобильный телефон»
Арабский эквивалент словосочетания «интеллектуальная собственность»
Арабский эквивалент словосочетания «интенсивное потребление невозобновляющихся источников энергии»
Арабский эквивалент словосочетания «исламское вероучение»
Арабский эквивалент словосочетания «исполнение обрядов хаджа»
Арабский эквивалент словосочетания «испытывать разочарование»
Арабский эквивалент словосочетания «кивнуть головой»
Арабский эквивалент словосочетания «коммерческие убытки»
Арабский эквивалент словосочетания «короли наркобизнеса»
Арабский эквивалент словосочетания «курсировать в экваториальных водах»
Арабский эквивалент словосочетания «наводить мосты к диалогу со вновь избранным президентом»
Арабский эквивалент словосочетания «не позднее»
Арабский эквивалент словосочетания «нежный голос»
Арабский эквивалент словосочетания «непроглядная тьма»
Арабский эквивалент словосочетания «отмена экономической блокады»
Арабский эквивалент словосочетания «отношения веротерпимости»
Арабский эквивалент словосочетания «палата представителей»
Арабский эквивалент словосочетания «парусное судно»
Арабский эквивалент словосочетания «пехотный батальон»
Арабский эквивалент словосочетания «плохая видимость»
Арабский эквивалент словосочетания «поверять свои душевные тайны»
Арабский эквивалент словосочетания «подготовка квалифицированной рабочей силы»
Арабский эквивалент словосочетания «получить легкое ранение»
Арабский эквивалент словосочетания «получить право убежища»
Арабский эквивалент словосочетания «поручить сопровождать паломников»
Арабский эквивалент словосочетания «поставить перед свершившимся фактом»
Арабский эквивалент словосочетания «прекращение военной кампании»
Арабский эквивалент словосочетания «преподать жестокий урок»
Арабский эквивалент словосочетания «придавать преувеличенное значение таким заявлениям»
Арабский эквивалент словосочетания «прилагать все усилия»
Арабский эквивалент словосочетания «принести в жертву»
Арабский эквивалент словосочетания «принять аналогичное решение»
Арабский эквивалент словосочетания «принять меры предосторожности»
Арабский эквивалент словосочетания «принять эффективные коллективные меры»
Арабский эквивалент словосочетания «проведение региональных выставок»
Арабский эквивалент словосочетания «проводить жесткую политику в отношении …»
Арабский эквивалент словосочетания «районы потенциальных конфликтов»
Арабский эквивалент словосочетания «расовая дискриминация»
Арабский эквивалент словосочетания «расширение НАТО на восток»
Арабский эквивалент словосочетания «ремни безопасности»
Арабский эквивалент словосочетания «с растрепанной прической»
Арабский эквивалент словосочетания «состояние крайней усталости»
Арабский эквивалент словосочетания «спутниковый телеканал»
Арабский эквивалент словосочетания «средняя цена на сырую нефть»
Арабский эквивалент словосочетания «стать предметом острых дебатов»
Арабский эквивалент словосочетания «стимулирование творчества»
Арабский эквивалент словосочетания «трудоустройство значительной части этих рабочих»
Арабский эквивалент словосочетания «туристическая компания»
Арабский эквивалент словосочетания «ударили (забили) тревогу»
Арабский эквивалент словосочетания «уделять особое внимание»
Арабский эквивалент словосочетания «ухудшение погодных условий»
Арабский эквивалент словосочетания «чисто торговое соглашение»
Арабский эквивалент словосочетания «чреват тяжелыми последствиями»
Арабский эквивалент словосочетания «широко освещаться в СМИ»
Арабский эквивалент словосочетания «экстремистские организации»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «если так можно выразиться»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «как, возможно, представляется некоторым»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «не будет преувеличением сказать»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «не следует упускать из виду»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «ни для кого не секрет»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «причислить к так называемой оси зла»
Арабское определительное придаточное предложение может быть переведено:1. русским определительным придаточным предложением;2. русским знаком (словом или словосочетанием) со свернутой предикацией;3. русским предложением со значительным переосмыслением исходного сообщения;4. русским причастием;5. русским деепричастием.
Арабскому слову ÒÈUAÌ¿ в разных контекстах могут соответствовать: 1) противостояние 2) встреча лицом к лицу 3) сопереживание 4) свидание 5) фронт 6) перестрелка
Арабскому слову Ò¼¿BY в различных контекстах могут соответствовать:1. товарный состав 2. танкер3. сухогруз4. грузовая машина 5. лайнер 6. беременная женщина
В арабских информационных текстах понятие результативности может передаваться 1) Лексическими средствами, близкими по содержанию и по форме к русским. 2) Лексико-грамматическими средствами, по форме отличными от русских. 3) В рамках сложного предложения с использованием полисемантических союзов типа ². 4) Предлогами c»AË ÕAjU  Å¿ @ ¾Ýa Å¿ @ ÕAiË Å¿  
В арабском тексте оттенки глагольного действия или состояния могут передаваться: 1) аналитическими способами (конструкцией строевого и значимого глаголов; сочетанием глагола и имени с предлогом; придаточными предложениями) 2) с помощью слов, в семантике которых присутствует указание на тот или иной оттенок действия или состояния 3) с помощью фразеологических единиц 4) причастиями
В переводе предложения BUBVNYA ÂB¨ñ»A ŧ BIAjyA ÆAjÍÜ ÅVm Ó¯  ÆÌ¼´N¨A ż§A ÁÇfy ÅVn»A ÑiAeA BÈmiB— ÓN»A ÒÎrYÌ»A PBmiBÀA Ó¼§ Заключенные иранской тюрьмы объявили голодовку в знак протеста против.........
В переводе предложения Ó¯ ÉλBJ¼» ̸mÌ¿ Ò³j¯ AjaÛ¿ jÖAl†A •A O¼uË”¿ÌÍ ¶j¬NnM ÑiBÍk В Алжир с............ недавно приехала балетная труппа из Москвы пропущенными словами могут быть:
Выберите из приводимых ниже вариантов контекстуальный эквивалент словосочетания PBΨUj– ¹n—
Выберите из приводимых ниже вариантов контекстуальный эквивалент словосочетания «гарант мирного процесса»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения .ÑjÀR¿Ë ÑÕBÄI PBQeBZA OÃB·
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения BÍihU AjάM ªByËÜA PjάM
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения fÎU eAf§A BÈ´Jm ÑiBÍk ÆA
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения ÒÎÀmi ÑiBÍlI ÂB³
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения ÆÌÃB´»A AhÇ iAj³A ÁM
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения ”¿ÌÍ ¶j¬NnM ÑiBÍk Ÿ ÆBÄJ» •A ÉUÌNÎm
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения «он дал интервью главному редактору»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения «он обошел строй почетного караула»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения «переговоры зашли в тупик»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения «положение крайне опасное»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения «это зависит от многих факторов»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения «это осложняет обстановку»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания  Ò¿B¨»A ÒΨÀV¼» ÒÍeB¨»A ÑiËf»A
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания AçjÎJ· AçjÎQDM jQÛÎm
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания AiËe ½é¨¯
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ÅÍf¼J»A ”I PB³Ý¨»A Ò¿kA
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ÁÍj¸MË ÑËB°Y
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ÂÝn»A ÒμÀ§ PAiÌñM Ó¼§ ©¼A
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания BÈμ§ ªkBÄNA ½ÖBnÀ¼» ÏÀ¼n»A ½‡A
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания B°R¸¿ AfÈU ¾hI
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания eÌȆA ÊhÇ iBA Ÿ
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания fÍfU ½À§ ÂBÈ¿ Á¼nM
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания Ï¿ÝmÜA j—۝A ÒÀ¤Ä¿
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ϿݧG l·j¿
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания jÀR¿ ÆËB¨M
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания jÎvA jÍj´MË ¶Ì´‡A ÐËBnM CfJ¿
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания j¤Ä»A PBÈUË µIBñM
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания j¤‡A ÕfI f¨I
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания j—۝A ©B³
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ÑiBÍl»A WÖBNÄI eBqA
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания Ņ̃f» ÒÎJ¼M
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ÕAiàA ¾eBJMË iËBrN»A Ÿ iAjÀNmÜA
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ÕAikË ÒQÝQ ÁzÍ f¯Ë
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ÒÀ¤ÄA ÒÃB¸¿ lÍl¨M
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ÒÎIBA WÖBNÃ
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ÒÎmB¿Ì¼If»A PB³Ý¨»A ©ñ³
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ÒλËf»A ªByËÜA ÁÎδM
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ÒοÝmÜA ÒÀ´»A
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания Ò¬»BI ÒÎÀÇA KnN·A
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания Ò´¼¨¿ ¾AlM Ü ½ÖBn¿ ÔéÌm
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания Ò·jNr¿ ÑieBJ¿ iBA Ÿ
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания Ò»B¨¯ ÒΧBš PAÕAjUA
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания Ò¼ÀNZAË ÒÀÖB´»A PB§AlÄ»A µBÄ¿
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания Ò¼´Nn¿ Ò»Ëe Ò¿B³A
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания Ò‡BvAË ÒBmÌ»AË PBQeBZA µÍj ŧ
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания PBJ´§ ½»g
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания PBQeBZÀ¼» ÒÍAfI ©yË
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания PBQeBZA ÕAjUÜ
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ¡°Ä»A PAfÖB§
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ªByËÜA PjάM
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ºjNr¿ ÂBÀNÇA PAg ½ÖBn¿
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания »BvA ÑB§Aj¿
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ½À§ ÑiBÍk ÕBÈNÃA f¨I
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ½À¨»A µÎnÄM
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ¾eB¨»A ÂÝn»A ¾ÝYA
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ¾Ëf»A ±¼N‹ »Bv¿
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания µÎQË ¾BvMBI
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ”¯jñ»A ÁÈM ÏN»A ½ÖBnA
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «арабская встреча в верхах»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «борьба против международного терроризма»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «быть на высоте национальных требований»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «в алфавитном порядке»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «в аэропорту его встречал…»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «в знак протеста против»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «в свете договоренности, достигнутой…»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «вероломная агрессия»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «возлагать надежды на»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «восстановление суверенитета (возвратить себе суверенитет)»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «дать отпор агрессии»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «двусторонние контакты»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «длительная стабильность»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «заложить основы прочных отношений»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «избирательная компания»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «как можно быстрее»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «конструктивные предложения»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «контроль за соблюдением соглашений»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «на общее благо»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «на уровне постоянных представителей»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «наделен большими полномочиями»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «нарушение устава ООН»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «не будет преувеличением сказать, что…»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «немедленная отмена санкций»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «нести ответственность за»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «общепризнанные границы»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «он внес предложения по…»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «он дал обед в честь…»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «он имеет особый вес»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «они единодушны в своей поддержке»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «опасность распространения оружия массового поражения»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «отозвать своего посла»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «подвергнуться агрессии»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «поддержание международного мира»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «поиск необходимой формулы»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «поиск путей урегулирования»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «политическое урегулирование кризисных ситуаций»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «полная отмена санкций»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «преднамеренное искажение событий»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «предоставить право на самоопределение»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «преподать на его примере урок»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «придать новый импульс мирному процессу»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «принимать во внимание»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «принять решение»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «пути возобновления международного контроля»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «реорганизация Генерального секретариата»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «сепаратные соглашения»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «следить за выполнением решений встречи в верхах»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «снятие экономической блокады»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «совершенствование методов работы этого органа»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «сотрудничество с региональными организациями»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «так называемая бесполетная зона»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «требование о возврате территорий»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «уделить особое внимание»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «укрепление доверия»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «укрепление отношений»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «устав ЛАГ»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «учитывать интересы партнера по переговорам»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания пути укрепления межарабской солидарности»
Медицинский термин  «сибирская язва»
Несовпадение числа при переводе может возникать из-за: 1) морфологических различий, существующих между двумя языками 2) особенностей вокабуляра двух языков 3) привычности стилистического употребления в различных текстах 4) синтаксических различий, существующих между двумя языками
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания ...ÆA Ÿ ¹q ºBÄÇ f¨Í Á»
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания Éί LÌ«j¿ jΫ wbq
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания ÏmB¿Ì¼JÍf»A ½À¨»A ÙeBJ ÒίBÄ¿ ¾BÀ§A
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания LBÇiÜA Á§fI ÁÈMA
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания ÑeBδ»A ÂB¿lI ¹n¿A
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания ÒÎÖBÄR»A ¡IAËj»A lÍl¨M Ó¼§ wÍj‡A
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания ÒδδY Ò‡Bv¿ µÎ´„  
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания Ò°ÎĨ»A PAeB´NÃÝ» ~j¨M
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания Ò»eBJN¿ PAÕAjUA ¹»g K¼ñNÍ
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания PB¯ÝˆA ÕBÈÃBI ¾ÚB°M ¡mË
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания ±v´»A ÕAjU Å¿ ÅÍijzNA jR·A
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания ”JÃB†A ”I ÐCj»A Ÿ ¶B°MÜA  
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания By̯j¿ Aj¿A AhÇ jJN¨Í
Постоянное соответствие предложения Af´Ã PB´°v»A ÅÀQ ©¯fÍ
Постоянное соответствие предложения ÂÜàA ÏÃB¨Í
Постоянное соответствие предложения ϧB¯f»A iAf†A ¶AjNaA Ÿ ½r¯
Постоянное соответствие предложения ÒÀuB¨»A ŧ ÑjÖBñ»BI Ò§Bm ̍ f¨JÍ
Постоянное соответствие предложения ÒÎmBÎn»A iÌ¿ÜA Ÿ SÍf‡A Âf§ ½z°Í
Постоянное соответствие предложения Ò¿fˆBI O¨yËË ªËjrA AhÇ Å¿ •ËÜA Ò¼YjA PlŒA f³
Постоянное соответствие предложения `AjN³ÜA AhÇ KZnI K»B
Постоянное соответствие предложения ¾AfN§ÜBI ÒÀ¼¸»A ÊhÇ OÀnMA
Постоянное соответствие предложения ¾BN´»A ÅÍf»A AhÇ j¸ÄÍ
Постоянное соответствие предложения ”ÍݝA PAf´N¨¿Ë j§Br¿ o™
Постоянное соответствие предложения «ÅÍjyB‡A KÈ»CË s¨ÃC ©»ÌI w³i»
Постоянное соответствие предложения «вера в будущее утрачена»
Постоянное соответствие предложения «выставка вызвала восторг посетителей»
Постоянное соответствие предложения «Ждать пришлось долго»
Постоянное соответствие предложения «мусульмане постятся в месяц рамадан»
Постоянное соответствие предложения «он в состоянии совершить поездку»
Постоянное соответствие предложения «открылась выставка изобразительного искусства»
Постоянное соответствие предложения «полиция разогнала демонстрацию»
Постоянное соответствие предложения «событие окружено тайной»
Постоянное соответствие предложения «эта выставка имеет особое значение»
Постоянное соответствие предложения «Это их рук дело»
Постоянное соответствие предложения  «В религии нет принуждения!»
Постоянное соответствие слова ÑB°v¿ 
Постоянное соответствие слова «антигуманный»
Постоянное соответствие слова «дотация»
Постоянное соответствие слова «инфраструктура»  
Постоянное соответствие слова «компромисс»
Постоянное соответствие слова «конкурентоспособность»
Постоянное соответствие слова «неспроста»
Постоянное соответствие слова «нефтепровод»
Постоянное соответствие слова «приоритеты»
Постоянное соответствие слова «реструктуризация»
Постоянное соответствие слова «сырье»
Постоянное соответствие слова «трибунал»
Постоянное соответствие словосочетания  ÊBΝA jίÌMË  éÐj»A
Постоянное соответствие словосочетания ...Á¼Î°»A iËfÍ
Постоянное соответствие словосочетания ...L kAlN§ÜBI įr»A
Постоянное соответствие словосочетания ...ÒÀÖB³ Ÿ •ËÜA ÒJMjBI ÊeAj°ÃA ½uAË
Постоянное соответствие словосочетания ...Ôf» ÑjÎJ· ÒÎJ¨q Ó³Ü
Постоянное соответствие словосочетания ...omÛ¿ Ôj·h» Afμ…
Постоянное соответствие словосочетания ...½J³ Å¿ AjÎJ· B¿BÀNÇA Ó³Ü
Постоянное соответствие словосочетания ...¾ ÒÀuB³ ÒIjy
Постоянное соответствие словосочетания ..ŧ fÍlÍ B Ò§B´»A ©nNM
Постоянное соответствие словосочетания ..ÑeBÍk ÐÞ BÎJλ ÒyiB¨¿
Постоянное соответствие словосочетания ÂAf§ÜBI Á¸‡A ifuA
Постоянное соответствие словосочетания ÂAjUÝ» ÐfvN»A
Постоянное соответствие словосочетания ÂBÄ«AË iB´IA Å¿ ÆAÌ·A ÒÎIjM
Постоянное соответствие словосочетания Âf´N»A pBδ» jÎÍB¨A ÁÇA
Постоянное соответствие словосочетания ÅÍfÇBrA Å¿ ef§ ÕBÎNmA iBQA
Постоянное соответствие словосочетания ÅÍfÇBrA Å¿ ½· `ËiË K¼´» ½uË
Постоянное соответствие словосочетания Áμ¨N»A •A j´N¯A
Постоянное соответствие словосочетания äjæ¨ðr»_ äÁò¤äÃ
Постоянное соответствие словосочетания ÁÖB´»A KÖAjz»A ÂB¤Ã
Постоянное соответствие словосочетания Ű»AË Ò¯B´R»A ¾BUi
Постоянное соответствие словосочетания Á»B¨»A Ò»ÌñI Å¿ ÒÎÖBÈà iAËeA
Постоянное соответствие словосочетания BÀÄÎn»A Ÿ ÑfÍf†A ÒU̝A eAËi fYA
Постоянное соответствие словосочетания BÄIi ÆgHI
Постоянное соответствие словосочетания BÈMBVNÄ¿Ë ÆBJ»ÜA XBNÃA
Постоянное соответствие словосочетания BÍjÎÇBš BYBŒ µ´Y
Постоянное соответствие словосочетания BÎmE pD· PBÎÖBÈÃ
Постоянное соответствие словосочетания B쨻A ½RA ½ÎJm Ÿ
Постоянное соответствие словосочетания cA ½În« ÒμÀ§
Постоянное соответствие словосочетания ÉI ÑiBna O´‡
Постоянное соответствие словосочетания Êj§Br¿ `Bš ·
Постоянное соответствие словосочетания Ëj°»A Ñef¨N¿ ÒÎÄË Ò§BÄu
Постоянное соответствие словосочетания ÉYAjm µ¼A
Постоянное соответствие словосочетания fÍf‡A ÂBa Å¿ PBBÎNYA
Постоянное соответствие словосочетания fÎYÌN»A Ñj¸¯
Постоянное соответствие словосочетания fYAË iBÎa ÔÌm BÄ¿B¿A oλ
Постоянное соответствие словосочетания f†A haD¿ ÊhaC
Постоянное соответствие словосочетания ÏÄȝA ÔÌNnA ©¯i
Постоянное соответствие словосочетания iAj´NmÜAË ÆkAÌN»A ÑeB§A
Постоянное соответствие словосочетания iBñA Ÿ ÒJ³AjA XjI
Постоянное соответствие словосочетания iBz¿Ë fÖA̯
Постоянное соответствие словосочетания iB¨mÜA iBÎÈÃA
Постоянное соответствие словосочетания ÏIj¨»A TAjN»A cÍiDM
Постоянное соответствие словосочетания ÏJ¨q ªAfIA
Постоянное соответствие словосочетания ÏÖBnÄ»A ¾BÀ†A jÎÍB¨¿ fYA
Постоянное соответствие словосочетания ÏyBA TAjM ŧ ϼbN»A
Постоянное соответствие словосочетания ϧAil»A `ÝuÜA ÆÌÃB³ Å¿ ÏyAiÜA LéjÇ
Постоянное соответствие словосочетания Ϩ³AÌ»A WÈÄ»A
Постоянное соответствие словосочетания ̰v»A j¸§
Постоянное соответствие словосочетания Ï»ÌÀq ÂB¤Ã
Постоянное соответствие словосочетания ϼθrN»A Ű»A
Постоянное соответствие словосочетания ϼZA OγÌN»BI
Постоянное соответствие словосочетания jaE ÆËe ÆBİ» l΄
Постоянное соответствие словосочетания jÍÌvN»A Å¿ ÓÄRNn¿ ÆB¸¿
Постоянное соответствие словосочетания jñˆAË µ¼´»A ifv¿ ½¸q
Постоянное соответствие словосочетания jU۝A ½À¨»A ÂAfbNmA
Постоянное соответствие словосочетания j¤‡A ÕB¬»A
Постоянное соответствие словосочетания j´Ä»A PÜE
Постоянное соответствие словосочетания KbNĝA Lif¿
Постоянное соответствие словосочетания KÖAjz»A Å¿ Ó°§C
Постоянное соответствие словосочетания KÖAjz»A ÒmBÎn» Ðih†A `ÝuÜA
Постоянное соответствие словосочетания K¼ñ»AË ~j¨»A ©yË Å¿ B³ÝñÃA
Постоянное соответствие словосочетания K¼v»AË fÍf‡A ©Äv¿
Постоянное соответствие словосочетания LAhU L̼mDI ...~j§
Постоянное соответствие словосочетания LAjyÝ» ÒĆ O¼¸rM
Постоянное соответствие словосочетания Lj‡A Ó¼§ ej—
Постоянное соответствие словосочетания lÖĂA Ó¼§BI kB¯
Постоянное соответствие словосочетания ÑB·A ÕBJ§A Å¿ ±°…
Постоянное соответствие словосочетания ÑiËl¿ µÖBQË
Постоянное соответствие словосочетания ÑijJ¿ jΫ ²ËB‹  
Постоянное соответствие словосочетания ÑjÇB¤A ÁΤÄM ŧ ©UAjM
Постоянное соответствие словосочетания ÑjÎv³ Òv³
Постоянное соответствие словосочетания ÒÃËj¿ jR·ÜA ©ÎVrN»A ÂB¤Ã
Постоянное соответствие словосочетания ÒÄȝA ÊhÇ Å¿ tBN§A
Постоянное соответствие словосочетания ÕAjZv»A ÒÄΰnI K´¼A
Постоянное соответствие словосочетания ÕBIjȸ»A f÷»Ë
Постоянное соответствие словосочетания ÕBÎNmA ÔfIA
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎÃÌÄU Ñj¸¯
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎÀmj»A Ò´IBnA Ÿ ºiBq
Постоянное соответствие словосочетания ÒÍfÍjVN»AË ÒÍjÎJ¨N»AË ÒΨ³AÌ»B· -Ò°¼NbA PBÇBƒÜA ̼Rž
Постоянное соответствие словосочетания ÒÍfμ´M ÒÍeBvN³A PÜB‰
Постоянное соответствие словосочетания ÒÍiËj¿ PB°»B‹
Постоянное соответствие словосочетания ÒÍÌU Ò¼Yi ½Îñ¨M
Постоянное соответствие словосочетания ÒÍjJU Ò¿B³A
Постоянное соответствие словосочетания ÒÍjQÞA PBR¨J»A
Постоянное соответствие словосочетания ÒÍj¸n§ ÒÈUAÌ¿ Ÿ ÆB·
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎMAh»A ÔÌ´»BI ÆB™ÜA Âf§
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎmBÎn»A ÒÍef¨N»A
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎmBγ PBÍÌNn¿ •A |°ŽA
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎmBmÜA jÍfvN»A eAÌ¿
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎñ°Ä»A ÒmBÎn»A fÎYÌM
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎN„ ÒÎÄI
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎÖAh¬»A eA̝BI ÆB¸n»A ÅÍÌ—
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎÖAh¬»A PBVNĝA eAjÎNmA
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎÖB¿jȸ»A ÒñZAË Ï»B¨»A fn»A
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎYjnÀ¼» ej°Ä¿ eÛ¿
Постоянное соответствие словосочетания ÒΝB¨»A ¶AÌmÜA Ÿ PBIiBzA
Постоянное соответствие словосочетания ÒΧAil»A ÏyAiÜA Òθ¼¿
Постоянное соответствие словосочетания Òΰn¼°»A ½ÖBnA `j
Постоянное соответствие словосочетания ÒλB°NYÜA PBλB¨°»A
Постоянное соответствие словосочетания ÒλB¿ PB¿Aj¬I Âj«
Постоянное соответствие словосочетания ÒλËA PBUBÎNYA ”¿DM  
Постоянное соответствие словосочетания ÒλËf»A Ò³Bñ»A Ò»B·Ì» ÐhΰÄN»A jÍfA
Постоянное соответствие словосочетания ÒμÍÌ„ Ò§BÄu
Постоянное соответствие словосочетания ÒοAjUÜA PBBrÄ»A Ÿ oÀ¬ÃA
Постоянное соответствие словосочетания ÒοÌλA PBUB‡A ÒÎJ¼M
Постоянное соответствие словосочетания ÒοÜA ÌŠ
Постоянное соответствие словосочетания ÒMÌÄ»A ÑÕAj³
Постоянное соответствие словосочетания ÒRÍf‡A ÒΧAil»A µÖAjñ»A
Постоянное соответствие словосочетания Òr؝A ²Ëj£ ”n„
Постоянное соответствие словосочетания Óv³ÜA f‡A •A Ò»BÀ¨»A ÑeBÍk
Постоянное соответствие словосочетания ÒZ¼mÜA SÍf„ eÌ´§ féš
Постоянное соответствие словосочетания Ò§BÄv¼» ÒRÍf‡A ªËj°»A
Постоянное соответствие словосочетания Ò§ËjrA »BvA ÒÍB›
Постоянное соответствие словосочетания Ò¨Äv¿ ÉJq PBVNÄ¿
Постоянное соответствие словосочетания Ò°Íjq ÒÄÈ¿ ²jNYA
Постоянное соответствие словосочетания Ò¼À†A KηjM
Постоянное соответствие словосочетания Ò¼ÍÌ ÑjN°» ÅVn»BI Á¸‡A
Постоянное соответствие словосочетания Ò¼ÎN»A ½ÍÌ Åñ³
Постоянное соответствие словосочетания Ò¼ÖBñ»A `BIiÜA ÓÄU
Постоянное соответствие словосочетания Ó¼§ PÝÍf¨N»A ½aeA
Постоянное соответствие словосочетания Ò×ÎJ»A ÒÍB›
Постоянное соответствие словосочетания Ò×ÎJ»A Ó¼§ Ò¤¯BZA
Постоянное соответствие словосочетания PAf¨A eAjÎNmÜ Ò¿kÝ»A ¾AÌ¿ÜA
Постоянное соответствие словосочетания PAiAj†A jÎUDM
Постоянное соответствие словосочетания PBUÌNĝA ÑeÌU
Постоянное соответствие словосочетания PBY̼» pËifA ÕB´NÃÜA
Постоянное соответствие словосочетания PBY̼» pËifA ÕB´NÃÜA
Постоянное соответствие словосочетания PBzĮ́N»A ©¯e
Постоянное соответствие словосочетания pB³ pie
Постоянное соответствие словосочетания PB³ËjZA iB¨mA ªB°MiA
Постоянное соответствие словосочетания PB¸¼NÀA ŧ ÒmAj‡A ©¯i
Постоянное соответствие словосочетания PB¿Aj¬»AË PBIÌ´¨»A ~j¯
Постоянное соответствие словосочетания SÍf‡A ÏIj¨»A jRÄ»A ÒÀ³
Постоянное соответствие словосочетания WÎnÄ»AË ¾l¬»A ©Äv¿
Постоянное соответствие словосочетания W¿f¿ xj³
Постоянное соответствие словосочетания XBÈNIÜA o°Ä»A Ÿ S¨JÍ
Постоянное соответствие словосочетания XBNÃÜA ÁΤÄM ”nZN» Ò¨¯e
Постоянное соответствие словосочетания XBNÃÜA ÒÎÀ· ÑeBÍk
Постоянное соответствие словосочетания XjY ©yË Ÿ PBI
Постоянное соответствие словосочетания Ÿj¨A iBV°ÃÜA K·AË
Постоянное соответствие словосочетания `ÌyÌI ÒJ«j»A ÊhÇ O¼ƒ
Постоянное соответствие словосочетания ~ÌÀ¬»AË ÒrÇf»A ¾AkA
Постоянное соответствие словосочетания ~iÜA ÒJÍjy
Постоянное соответствие словосочетания ¡Îrà iËfI ©¼ñyA
Постоянное соответствие словосочетания ¡°Ä»A iB¨mA Ÿ K§ÝN»A eÌȆA ½¸I ¾ËBY
Постоянное соответствие словосочетания ¡°Ä»A iB¨mA ~B°ŽA
Постоянное соответствие словосочетания ¡°Ä»A XBNÃA wvY
Постоянное соответствие словосочетания ©ÎÀ†A Éμ§ Xie Ðh»A ²j¨»A
Постоянное соответствие словосочетания ©yÌ»A iÌÇfM
Постоянное соответствие словосочетания ªËjr¿ Å¿ ÒÎÃBR»A Ò¼YjA ”qfM
Постоянное соответствие словосочетания ¶Ìn»A PBλE ÂAfbNmA
Постоянное соответствие словосочетания ¶Ì´‡A Òμ·
Постоянное соответствие словосочетания ºAieÜA ÂB— ºifÍ
Постоянное соответствие словосочетания »A Å¿ Óv³ÜA f‡A µÎ´„
Постоянное соответствие словосочетания ½af»A ÒJÍjy
Постоянное соответствие словосочетания ½À¨»A ŧ ”¼B¨»A Ñf§Bn¿ Ÿ K«jÍ
Постоянное соответствие словосочетания ½À¨»A eËej¿
Постоянное соответствие словосочетания ½À¨»A ÒÎUBNÃA ̘
Постоянное соответствие словосочетания ½ÍËB³ÜA ÊhÇ Ó¼§ Aei
Постоянное соответствие словосочетания ½R¿A ½Y
Постоянное соответствие словосочетания ¾AhNIA ËA ¾lÇ Ò¼ÎmË
Постоянное соответствие словосочетания ¾B§ ÔÌNn¿ Ó¼§ ÕAeÜA
Постоянное соответствие словосочетания ¾ËjNJ»A ¾Ì´Y ŧ KδÄN»A
Постоянное соответствие словосочетания ¾ÌJ´A iB¨mÜA ¶BñÃ
Постоянное соответствие словосочетания ÆBÀ¸»A ²kB§
Постоянное соответствие словосочетания ÆBÇgÜA •A l°´Í
Постоянное соответствие словосочетания ÆBÎnÄ»A ÒÃBa Ÿ ½£
Постоянное соответствие словосочетания ÆBnÃÜA ÂÌÀÈI LeÜA ¡Ii
Постоянное соответствие словосочетания ÐeAfJNmÜA ÂB¤Ä»A
Постоянное соответствие словосочетания ÐeBvN³AË Ï§BÀNUA Kn¸¿
Постоянное соответствие словосочетания Ðfμ´N»A j¨êr»A
Постоянное соответствие словосочетания ”ÄAÌÀ¼» ÑËf³
Постоянное соответствие словосочетания ”¿Bmj»A PBYÌ» ~j¨¿
Постоянное соответствие словосочетания ÆÌÃB´»A Ÿ w´Ä»A ÉUËA jJ·A
Постоянное соответствие словосочетания «Á¼Î°»A ~j§»
Постоянное соответствие словосочетания «ÏYjn¿ f³Bû
Постоянное соответствие словосочетания «Ï»AjIËA Ŭ¿»
Постоянное соответствие словосочетания «абсолютная искренность его рассказа»
Постоянное соответствие словосочетания «авантюра с непредсказуемыми последствиями»
Постоянное соответствие словосочетания «агентство МЕН»
Постоянное соответствие словосочетания «аграрная реформа»
Постоянное соответствие словосочетания «аморальные действия»
Постоянное соответствие словосочетания «арабское культурное наследие»
Постоянное соответствие словосочетания «арестовать кого-либо»
Постоянное соответствие словосочетания «архитектор стратегического союза»
Постоянное соответствие словосочетания «бег между холмами Сафа и Марва (во время хаджжа)»
Постоянное соответствие словосочетания «безнадежная ситуация»
Постоянное соответствие словосочетания «биржа ценных бумаг»
Постоянное соответствие словосочетания «благоприятные природные условия»
Постоянное соответствие словосочетания «более гибкий и умеренный»
Постоянное соответствие словосочетания «борьба с терроризмом»
Постоянное соответствие словосочетания «борьба с терроризмом»
Постоянное соответствие словосочетания «бросить на произвол судьбы»
Постоянное соответствие словосочетания «была создана совместная компания»
Постоянное соответствие словосочетания «в большей степени, чем когда-либо в прошлом»
Постоянное соответствие словосочетания «в знак протеста против такого решения»
Постоянное соответствие словосочетания «в обычном смысле слова»
Постоянное соответствие словосочетания «важнейшая зерновая культура»  
Постоянное соответствие словосочетания «ввоз продовольствия»
Постоянное соответствие словосочетания «взял на себя обязательство не национализировать…»
Постоянное соответствие словосочетания «взять себя в руки»
Постоянное соответствие словосочетания «взять штурмом оплот тирании»
Постоянное соответствие словосочетания «вкладывать капитал»
Постоянное соответствие словосочетания «внести изменения в закон»
Постоянное соответствие словосочетания «возврат незаконно вывезенных памятников»
Постоянное соответствие словосочетания «возвращение к истокам»
Постоянное соответствие словосочетания «воскресить воспоминания»
Постоянное соответствие словосочетания «воспитание в духе милосердия»
Постоянное соответствие словосочетания «восточная внешность»
Постоянное соответствие словосочетания «временный поверенный в делах»
Постоянное соответствие словосочетания «время максимального потребления электроэнергии»
Постоянное соответствие словосочетания «вступить в строй»
Постоянное соответствие словосочетания «выдвинуть предложение»
Постоянное соответствие словосочетания «выдворить генерального консула»
Постоянное соответствие словосочетания «вызвать реакцию»
Постоянное соответствие словосочетания «вызывать интерес зрителей»
Постоянное соответствие словосочетания «вызывать у …. скуку»
Постоянное соответствие словосочетания «выиграл приз»
Постоянное соответствие словосочетания «вынести приговор»
Постоянное соответствие словосочетания «вынести приговор»
Постоянное соответствие словосочетания «выразить удовлетворение»
Постоянное соответствие словосочетания «выращивание винограда, абрикосов, цитрусовых и других видов фруктов»
Постоянное соответствие словосочетания «выслушать требования»
Постоянное соответствие словосочетания «выстоять до конца»
Постоянное соответствие словосочетания «главную роль в фильме исполняет…»
Постоянное соответствие словосочетания «главный оператор»
Постоянное соответствие словосочетания «гражданская война»
Постоянное соответствие словосочетания «гражданское неповиновение»
Постоянное соответствие словосочетания «два коспонсора мирного процесса»
Постоянное соответствие словосочетания «дефицит бюджета»
Постоянное соответствие словосочетания «дефицит торгового баланса»
Постоянное соответствие словосочетания «дистанционное обучение»
Постоянное соответствие словосочетания «добиться своего»
Постоянное соответствие словосочетания «долгосрочная программа развития сотрудничества»
Постоянное соответствие словосочетания «дорогостоящие проекты»
Постоянное соответствие словосочетания «доступность информации»
Постоянное соответствие словосочетания «душа не лежит к …»
Постоянное соответствие словосочетания «за несколько месяцев до выборов»
Постоянное соответствие словосочетания «за счет (посредством) развития нефтедобывающей промышленности»
Постоянное соответствие словосочетания «заводы черной и цветной металлургии»
Постоянное соответствие словосочетания «заинтересованные круги»
Постоянное соответствие словосочетания «закон, предусматривающий запрет клонирования эмбрионов»
Постоянное соответствие словосочетания «заместитель начальника генерального штаба»
Постоянное соответствие словосочетания «заполнить пробел»
Постоянное соответствие словосочетания «защита прав граждан»
Постоянное соответствие словосочетания «здравый смысл»
Постоянное соответствие словосочетания «земли, пригодные для обработки»
Постоянное соответствие словосочетания «зона свободной торговли»
Постоянное соответствие словосочетания «избирательная урна»
Постоянное соответствие словосочетания «импровизированный диалог на телевидении»
Постоянное соответствие словосочетания «иностранное присутствие»
Постоянное соответствие словосочетания «исключить из высшего учебного заведения»
Постоянное соответствие словосочетания «использование ядерной энергии в мирных целях»
Постоянное соответствие словосочетания «использование ядерных реакторов»
Постоянное соответствие словосочетания «как мне велит моя совесть»
Постоянное соответствие словосочетания «категорическим образом»
Постоянное соответствие словосочетания «каторжные работы»
Постоянное соответствие словосочетания «количество имущества, подлежащее уплате в виде закята»
Постоянное соответствие словосочетания «количество посадочных мест»
Постоянное соответствие словосочетания «композиция рассказа»
Постоянное соответствие словосочетания «конкурс артистов балета»
Постоянное соответствие словосочетания «континентальный шельф»
Постоянное соответствие словосочетания «короли наркобизнеса»
Постоянное соответствие словосочетания «кредиты с отсрочкой платежа»
Постоянное соответствие словосочетания «кризис доверия»
Постоянное соответствие словосочетания «крупнейший экспортер нефти»
Постоянное соответствие словосочетания «курс акций»
Постоянное соответствие словосочетания «лауреат Нобелевской премии по литературе»
Постоянное соответствие словосочетания «ликвидация последствий агрессии»
Постоянное соответствие словосочетания «ликвидировать эксплуатацию»
Постоянное соответствие словосочетания «ломиться в открытую дверь»
Постоянное соответствие словосочетания «лунный календарь»
Постоянное соответствие словосочетания «механизм регулирования цен»
Постоянное соответствие словосочетания «на высоком художественном уровне»
Постоянное соответствие словосочетания «на принципах суверенитета и равенства»
Постоянное соответствие словосочетания «на театральных подмостках»
Постоянное соответствие словосочетания «настаивать на»
Постоянное соответствие словосочетания «находить спрос на рынках»
Постоянное соответствие словосочетания «не имеет ничего общего с действительностью»
Постоянное соответствие словосочетания «не может быть никакого сравнения между…»
Постоянное соответствие словосочетания «неизменная основа арабского литературного языка»
Постоянное соответствие словосочетания «нейтральная зона»
Постоянное соответствие словосочетания «необдуманный поступок»
Постоянное соответствие словосочетания «неполивные земли»
Постоянное соответствие словосочетания «ни в чем не повинные мирные жители»
Постоянное соответствие словосочетания «ни для кого не секрет, что…»
Постоянное соответствие словосочетания «низкие издержки производства»
Постоянное соответствие словосочетания «ныне действующие законы»
Постоянное соответствие словосочетания «обеспечение питьевой водой»
Постоянное соответствие словосочетания «обладать скрытой силой»
Постоянное соответствие словосочетания «обучающий и обучаемый»
Постоянное соответствие словосочетания «обычаи и традиции»
Постоянное соответствие словосочетания «одна из самых представительных сессий»
Постоянное соответствие словосочетания «опреснение морской воды»
Постоянное соответствие словосочетания «освоить под нивы, сады и огороды»
Постоянное соответствие словосочетания «основные показатели сельскохозяйственного производства»
Постоянное соответствие словосочетания «отличить правду от выдумок»
Постоянное соответствие словосочетания «относящийся к загробной жизни»
Постоянное соответствие словосочетания «относящийся к земному миру»
Постоянное соответствие словосочетания «отозвать посла»
Постоянное соответствие словосочетания «отсутствие сбыта продукции»
Постоянное соответствие словосочетания «охрана археологических памятников»
Постоянное соответствие словосочетания «партнеры по работам, связанным с разведкой (нефти)»
Постоянное соответствие словосочетания «перевод земель на круглогодичное орошение»
Постоянное соответствие словосочетания «переговоры и консультации»
Постоянное соответствие словосочетания «перегруппировка войск»
Постоянное соответствие словосочетания «передать спор (конфликт) на рассмотрение в арбитраж»
Постоянное соответствие словосочетания «передовая статья»
Постоянное соответствие словосочетания «переносить лишения и тяготы»
Постоянное соответствие словосочетания «по льготным ценам»
Постоянное соответствие словосочетания «повседневное общение»
Постоянное соответствие словосочетания «подключение к энергосистеме»
Постоянное соответствие словосочетания «поиск новых рынков»
Постоянное соответствие словосочетания «покрыть дефицит»
Постоянное соответствие словосочетания «покрыть расходы»
Постоянное соответствие словосочетания «получить концессию»
Постоянное соответствие словосочетания «попадать в трудные ситуации»
Постоянное соответствие словосочетания «поставки ранних овощей»
Постоянное соответствие словосочетания «появляться на экране»
Постоянное соответствие словосочетания «праздник жертвоприношения»
Постоянное соответствие словосочетания «праздновать его день рождения»
Постоянное соответствие словосочетания «предписания ислама»
Постоянное соответствие словосочетания «преодолевать преграды»
Постоянное соответствие словосочетания «препятствие на пути к показу его работ»
Постоянное соответствие словосочетания «привлечь внимание к…»
Постоянное соответствие словосочетания «привязанность феллаха к земле»
Постоянное соответствие словосочетания «призыв на молитву»
Постоянное соответствие словосочетания «принимать во внимание»
Постоянное соответствие словосочетания «приносить большую пользу»
Постоянное соответствие словосочетания «принцип «разделяй и властвуй»
Постоянное соответствие словосочетания «пробурить новые скважины»
Постоянное соответствие словосочетания «произвести потрясающее впечатление»
Постоянное соответствие словосочетания «производство других культур»
Постоянное соответствие словосочетания «производство превышает потребность»
Постоянное соответствие словосочетания «проливать свет на…»
Постоянное соответствие словосочетания «пророческая миссия»
Постоянное соответствие словосочетания «протянуть руку помощи»
Постоянное соответствие словосочетания «процентная ставка»
Постоянное соответствие словосочетания «прямые иностранные инвестиции»
Постоянное соответствие словосочетания «пятничная проповедь»
Постоянное соответствие словосочетания «радиоактивные изотопы»
Постоянное соответствие словосочетания «разведывательное бурение»
Постоянное соответствие словосочетания «развитие системы ирригации»
Постоянное соответствие словосочетания «расширение земельных угодий»
Постоянное соответствие словосочетания «регулярные рейсы»
Постоянное соответствие словосочетания «резкий рост использования удобрений»
Постоянное соответствие словосочетания «реконструкция и расширение предприятий»
Постоянное соответствие словосочетания «религиозное учение»
Постоянное соответствие словосочетания «решить проблему мирным путем»
Постоянное соответствие словосочетания «рост внутреннего потребления»
Постоянное соответствие словосочетания «рост товарооборота»
Постоянное соответствие словосочетания «рукописный экземпляр Корана»
Постоянное соответствие словосочетания «с его точки зрения»
Постоянное соответствие словосочетания «сбор информации»
Постоянное соответствие словосочетания «свобода вероисповедания»
Постоянное соответствие словосочетания «сделать заявление»
Постоянное соответствие словосочетания «семейные конфликты»
Постоянное соответствие словосочетания «скоропалительное решение»
Постоянное соответствие словосочетания «случайные заработки»
Постоянное соответствие словосочетания «события сериала происходят в…»
Постоянное соответствие словосочетания «совершать пять канонических молитв»
Постоянное соответствие словосочетания «совершить преступление»
Постоянное соответствие словосочетания «современная арабская проза»
Постоянное соответствие словосочетания «соединение теории и практики»
Постоянное соответствие словосочетания «создавать угрозу для безопасности и стабильности в этом районе»
Постоянное соответствие словосочетания «создание запасов нефти»
Постоянное соответствие словосочетания «соответствующие инстанции»
Постоянное соответствие словосочетания «соответствующие органы»
Постоянное соответствие словосочетания «социальная среда»
Постоянное соответствие словосочетания «средняя цена за баррель»
Постоянное соответствие словосочетания «средства производства»
Постоянное соответствие словосочетания «ставить в вину (кому-либо)»
Постоянное соответствие словосочетания «статистический бюллетень»
Постоянное соответствие словосочетания «столпы ислама»
Постоянное соответствие словосочетания «столь наивен, чтобы верить этому»
Постоянное соответствие словосочетания «стояние у горы Арафат (во время хаджжа)»
Постоянное соответствие словосочетания «страны-импортеры нефти»
Постоянное соответствие словосочетания «страх и ужас»
Постоянное соответствие словосочетания «существующий уровень агрокультуры»
Постоянное соответствие словосочетания «тайно производимые раскопки»
Постоянное соответствие словосочетания «театральный фестиваль»
Постоянное соответствие словосочетания «террористические акты»
Постоянное соответствие словосочетания «треть мировой добычи»
Постоянное соответствие словосочетания «увеличение выхода продукции на одного занятого»
Постоянное соответствие словосочетания «удовлетворяющее обе стороны урегулирование»
Постоянное соответствие словосочетания «уклониться от военной службы»
Постоянное соответствие словосочетания «уплата благотворительной милостыни»
Постоянное соответствие словосочетания «упорствовать в проявлении враждебности по отношению к этой стране»
Постоянное соответствие словосочетания «установить деловые связи»
Постоянное соответствие словосочетания «участвовать в выставке»
Постоянное соответствие словосочетания «ученые-богословы, специалисты по шариату»
Постоянное соответствие словосочетания «финансовые поступления от экспорта нефти и природного газа»
Постоянное соответствие словосочетания «финансовые поступления от экспорта нефти»
Постоянное соответствие словосочетания «фураж для скота»
Постоянное соответствие словосочетания «хождение вокруг Каабы (во время хаджжа)»
Постоянное соответствие словосочетания «хорошее владение арабским языком»
Постоянное соответствие словосочетания «широко освещался в средствах массовой информации»
Постоянное соответствие словосочетания «экономическая реформа»
Постоянное соответствие словосочетания «эксплуатация газового месторождения»
Постоянное соответствие словосочетания «экстремистские элементы»
Постоянное соответствие словосочетания «эскалация напряженности»
Постоянное соответствие словосочетания мозаичная работа»
Постоянное соответствие словосочетания  ½«Br»A ½¬r»A
Признание единобожия и пророческой миссии Мухаммада
Русский эквивалент словосочетания ...L ÛJÄN»A Ó¼§ Ñif´»A
Русский эквивалент словосочетания B¨B³ BÍCi Óñ§A
Русский эквивалент словосочетания f¼J»A AhÇ Ó¼§ ~Ëj°A Ð̆A iBv‡A
Русский эквивалент словосочетания ÍjvNI •eA
Русский эквивалент словосочетания ÏYjn¿ ±»Û¿
Русский эквивалент словосочетания ÏZv»A jV‡A
Русский эквивалент словосочетания LBÇiÜA ©IBÄ¿ ±Î°ƒ
Русский эквивалент словосочетания ÑÌUjA ²AfÇÜA µ´Y
Русский эквивалент словосочетания ÒÍeBvN³A Ò´ÖBy
Русский эквивалент словосочетания ÒÍjrI ÒÄUA dBnÄNmA
Русский эквивалент словосочетания ÒÎUݧ ~Aj«Ü
Русский эквивалент словосочетания Ò³ÌJn¿ jΫ ÑjÇB£
Русский эквивалент словосочетания PAiBJbNmÜA ÑlÈUA
Русский эквивалент словосочетания SÍf •eA
Русский эквивалент словосочетания ©³AÌ»A ~iA Ó¼§ ºj„
Русский эквивалент словосочетания ¾ÚBnN»AË ÒrÇf»A Ó¼§ S¨I
Русский эквивалент словосочетания ÐjrJ»A dBnÄNmÜA j¤Y
Русскому глаголу задержать могут соответствовать в разных контекстах:1) ÅVm  2) ¡Jy 3) ¾ |J³ 4) Ó¼§ |J³ 5) ±³Ë 6) ½´N§A
Русскому словосочетанию обратиться за помощью в разных контекстах соответствует: 1) Ñf§BnA K¼  2) Ñf§BnA BUi 3) L ÆB¨NmA 4) fÎÍDN»A K¼ 5) ²B¨mÜA BUi
Русскому слову погибнуть в разных контекстах могут соответствовать: 1) ɧjv¿ Ó´» 2) ɰNY Ó´» 3) ɰNY Óz³ 4) ¹¼Ç 5) fÈqA 6) S¨JÃA
Русскому слову пострадавший в разных контекстах могут соответствовать:1. LBv¿ 2) ÁNÈ¿ 3) L̸Ŀ 4) ÒÎZy 5) fÎÈq 6) ijzN¿
Слова и словосочетания политики, работники культуры, государственные деятели, сотрудники уголовного розыска могут быть переведены конструкцией:
Слово «©Íh¿»означает
Слово «муэззин»
Слово «паломники»
Слово «паломничество»
Слово «пророк»
Соответствие предложения ÒÎÈÍfJ»A Ҵδ‡A ÊhÇ Áȯ |¯jÍ
Соответствие предложения ”¼¿B¨»A ÅÀy ÉUAieA ÁM
Соответствие предложения «Как изменчив этот мир!»
Соответствие предложения «Это самый настоящий фанатизм»
Соответствие словосочетания «в ответ на убийство двух военнослужащих»
Термин «ÅZ¼¿», используемый в области искусства
Термин «ÑjJû, используемый в области искусства
Термин «ÑÕByA», используемый в области искусства
Термин «±Äu», используемый в области искусства
Термин «благочестивый, богобоязненный»
Термин «единобожие»
Термин «жюри», используемый в области искусства
Термин «омовение (перед молитвой)»
Термин «пьеса», используемый в области искусства
Термин «режиссер (постановщик)», используемый в области искусства
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие: 
Установите  соответствия:  


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1376.Экз.01;ТБПД.01;1

ПИЯз. Араб. Практический курс перевода (дополнительный курс, часть 2) - Тестовая база по дисциплине

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Постоянное соответствие словосочетания «дальновидный государственный деятель»
Постоянное соответствие словосочетания «краеугольный камень»
Постоянное соответствие словосочетания «несовместимый с дипломатическим статусом»
Постоянное соответствие словосочетания «осудить попытки связать терроризм с исламом»
Постоянное соответствие словосочетания «персона нон грата»
Постоянное соответствие словосочетания «положить конец насилию»
Постоянное соответствие словосочетания «укрепление межарабской солидарности»
 Постоянное соответствие словосочетания Bμ§ ÒÎÀμ¨M ÒnmÛ¿
«Кааба»
Адекватным переводом предложения  jÎJ· ~B°ŽA ©¿ ÑiAj‡A PBUie ªB°MiA iBQĂA Ë PBMBJÄ»A ¾B¨¯A eËei iBñ¿ÜA ÒÎÀ· Ó¯ является:
Адекватным переводом предложения  Æj´»A Ó¯ Îm ÕBA ÆA ÕAjJˆA ©³ÌNÍÓ¼§ ÊBΝA Å¿ fYAË jNλ j¨m fÍlλ ÊBΝA iB¨mA fÍAlNM Ë 20 Æj´»A Ó¯ ¡°Ä»A ÆB· BÀ¼R¿ 21 ¡°Ä»A Å¿ fYAË jNλ j¨m является:
Адекватным переводом предложения Á³AÌ Ó¯ ”¼¿B¨»A Å¿ ÆBÄQA KÎuA ÉÃA j·hÍҰΰa `Ëj€ S»BQ KÎuA BÀ· ^BÀÈÍfÍ Ó¯ jn¸I µÍj‡A eBœA Ó¯ O·iBq ÓN»A ÕB°ÜA является:
Адекватным переводом предложения À´»A eÝJ»A eiÌNnM ÆA •A ²B°†A ÔeA PÜÌ·DA Å¿ BÇjΫ Ë ÂÌZ¼»A Ë является:
Адекватным переводом предложения BÀÇfYA ÒÍiAj‡A ieBvÀ¼» ”»BÀNYA ºBÄÇ ÆA ÊBΝA ÆA Á¼§ ÆËe •BÇÜA fYA Å¿ OÍjJ· ȩ ¾B¨qA ËA Ò´§Bu TËfY ÅÍlÄJ»BI Ò̼‹ ÒÍj´»A •A O°Yk ÓN»A является:
Адекватным переводом предложения BηjM ÆA BηjM Ó¯ PÜAjĆA ż§A•A Ò¼ÖBn»A ÊBΝA Ó¼§ ²AjqÜA* ÕAjU Å¿ ÒÎIj¨»A ¾Ëf»A ÒmBÎm Ó¼§ ²AjqÜA Ó¼§ ÑieB³ ÊÚBrÃA ÁNÍ ÓN»A eËfn»BI ÒÃB¨NmÜBI ÒÎIj¨»A ÆAf¼J»A является:
Адекватным переводом предложения B¿eBa ½À¨Í ¶iBn»A ÆA PBÍjZN»A O°r·ÑlΆBI ÁÎ´Í Ë ÒÄm 38 fÎÀ‡A fJ§ lÍl§ Ó§fÍ Ë  является:
Адекватным переводом предложения ÉUAÌM ÆA ½ÀN Ò»Ëe 17 ºBÄÇÕAh¬»A XBNÃA PBÍÌNn¿ Ó¼§ ÆAf¼J»A ¹¼M Ó¼§ ih¨NÍ S΁ 2025 ÂB§ ¾Ì¼ BÎÖB¿ Bv´Ã1990 ÂB§ Ó¯ Éμ§ ÆB· BÀ· является:
Адекватным переводом предложения hÎÀ¼M PAÌÄm 8 jvà ÅnY f›A Ó´» ¶ÜÌJI jvà ªiBrI ÑiBÎm ÉN¿fu B¿fħ ɧjv¿ ÓÖAfIA является:
Адекватным переводом предложения jΫ Å¿ ÉÃA Å¿ Òο̸‡A Ò×ÎJ»A Ò×ÎÇ PihY O³Ë Lj³A Ó¯ ÊBΝA KmBÄ¿ |°bÄM ÆA A является:
Адекватным переводом предложения jmÝ» ÆÌ¸Nm PBQB«ÜA Ó¯ ÒÍÌ»ËÜA ÆAij´M¾ÌÎn»A Ôj³ Ó¯ ”ÄnAË ÂBNÍÝ» ¹»h· Ë ½¿AiÜA Ë ½af»A ÑeËfZA является:
Адекватным переводом предложения kiÜAË  µÎ³f»BI Ò¼ÀZA PBÄYBr»A ÉÎUÌM ÁM¾ÌÎn»A jQA ÑijzNA µBĝA •A ÒÎÖAh¬»A eA̝A  Å¿ BÇjΫ Ë ÂB¨ñ»A OÍkË является:
Адекватным переводом предложения K³A̧ •A ÔeÛÍ BÄÄÎI ¶B°MÜA eÌUË Âf§ ÆA ÒÀÎaË  является:
Адекватным переводом предложения ÕAjZv»A ½¸rM ÆA ÆBA ÆÌRYBI f·AÒÎMBJà PAjάM Éħ OÀŒ Ë ~iÜA ÆAiËe iÌŠ Ó¯ ÆÝο jάM •A fÖB§ ÒÄm ²ÜA Ònœ ½J³ BδÍBδÍj¯A ¾BÀq Ó¯ ÒÍÌU Ë является:
Адекватным переводом предложения ÒÈVN¿ OÃB· Òjr¼» ÑiBÎm O¿fñuAo·B¨A ÊBƒÜA Ó¯ Ò¿eB³ Ò§jn¿ ½´Ã ÑiBÎnI Ô̼¿ •A pAÌ¿ jÍe ÒÄÍf¿ Å¿ является:
Адекватным переводом предложения ÓÖBIjÈ· pB— ÌÇ  µÍj‡A KJm ÆA ”JM Ë ±ÎθN»A kBÈU fYA ½Î¬rM ¾Ýa TfY является:
Адекватным переводом предложения Ò§Bm 24 µBĝA ÊhÇ Ó¯ lIBbA ½À¨Nm ÒI̸ĝA Ôj´»A BÈUBN„ ÓN»A sΨ»A PBÎÀ· jίÌN» BοÌÍ является:
Адекватным переводом предложения Ó°rNnÀ¼» ”IBvA ½´Ã ÆB·Xݨ»A Å¿ ÉλA ÆÌUBN AÌÃB· B¿ ÁÈ» ÕAjUA ÁM SÎY ÒμΧBÀmÜBI Ôj¸n¨»A является:
Адекватным переводом предложения Ò°§Bz¿ BÈμ§ ÆÌ¸Îm ¾Ëf»A ¹¼M ÆAÓÃB¨Nm ¾Ëf»A ¹¼M ÆA A Å¿ ÉÃA jΫ BÈÃB¸m PBUBY fn» ÊBΝA XAjbNmÜ BÇeÌÈU¹»hI ÂBδ»A Å¿ BÈĸ— ÓN»A ¾AÌ¿ÜA Ó¯ w´Ã Å¿ является:
Адекватным переводом предложения Ò¼UB§ PBÃB§H· ÉÎÄU ±»A 900 ©ÍkÌM ÁM PAfÎn»A Ë ¾B°Ý» ÑlÇB†A oIݝA Ë ÁΈA Ë ”BñJ»A •A Ò¯ByâBI Bij Ò¤¯BZ– ”I̸ÄÀ¼»¾BUj»A Ë является:
Адекватным переводом предложения Ó¼§ ÁÈNA ÆA SYBJA PBÍj„ O»e ËÒ§ilA Ó¯ ÉÎaA eÌUË ÕBÄQA Ýλ BÈĸn¿ Ó¼§ eejNÍ  ÉÎaA ÒUËk ©¿ ÒΧjq jΫ PB³Ý§BÈNmAj‡  является:
Адекватным переводом предложения Ó¼§ |J´¼» BÇeÌÈU ÑlΆA SYBJ¿ ¾hJMBÀȼÎuÌM  K´§ f›A Ó³Ìq fÀŠ µÖBn»A Å¿ ÑiB¤Ã Ë ÉÎÄU 300 Ë ÑjUA ÑiBÎm B³jm ”»Ìȉ jIÌN·A6 ÒÄÍf– Ó°rNn¿ •A является:
Адекватным переводом предложения o¿A Pjrà ÑfÍfU ÒmAie Pf·A                                                                     ÅÍjr¨»A Ë oÀˆA Ó¯ ÊBΝA Ó¯ AeBY Bv´Ã Á»B¨»A ÆB¸m S¼Q ̍ ÉUAÌÍ ÆA ©³ÌNA Å¿ ÉÃA ¾ËÜAÊjÈÃA Ë ÉMAj΁ Ë Á»B¨»A iBIA Ó¯ ÊBΝA w´Ã KJnI Ò¼J´A B¿B§ является:
Адекватным переводом предложения PB¿kÜA Ó¯ ÑjNNnA LBJmÜA Å¿ ÊBΝA ÆA ÊfYË ¡°Ä»A Ü ÆÜA Ë ÒÎñmËB³jr»A является:
Адекватным переводом предложения |¨I Ó¯ jrà B¿  ÒλBA jÍkË Ó°Ã f³Ë .¾ÌÎn»A BÍBZz» XiBˆA Å¿ ÑeiAÌ»A PBĄ̃A Ó¼§ 2% ©³AÌI ÒJÍjy ~j¯ ŧ ±Zv»A является:
Адекватным переводом предложения ¡mËÜA ¶jr»A Ó¯ ÒÎÖBA Ò¼¸rA ÆA ÆÜA ÑeÌU̝A PBIjzN»A Ë PB¿kÜA ÒÎmÌM ½³j¨M Ë Ò´ñĝA jV°M ÆA ŸÀA Å¿ является:
Адекватным переводом предложения ©Îš Ó¼§ ÒÎÄΨ»A PAf§BnA ©ÍkÌM ÁNÎm ÉλA ÆÌUBN Bž ÁÈJ¼ ÒÈUA̝ ”I̸ĝA является:
Адекватным переводом предложения ©¿ ÒÈUA̝A Å¿ ÑfÍfU Ò¼Yj¿ ÕfI ÆBÄJ» fÈq µIBn»A jÈr»A jaAËA Ó¯ Ó¼ÎÖAjmÜA Ëf¨»A является:
Адекватным переводом предложения ªiAlA ÒJ³B¨– ÂÌΰ»A PBÎÖBÄU  ÒÀ¸Š Oz³  ÑfI۝A Ò³Br»A ¾B¬qÜA ÒÄm 24 fÀŠ lÍl§ f›A является:
Адекватным переводом предложения ¶AjNYA Ë ÒÍBÄJ»A iBÎÈÃA •A µÍj‡A ÔeA BÈMBÍÌNŠ ©Îš является:
Адекватным переводом предложения µIBn»A fΨm iÌI ¥¯BŠ ÆBYjm fÎn»A Ó´»ÒμΧBÀmÜA ÑjÇB´»A µÍjñI jN¿Ì¼Î¸»A 76 fħ iËj¿ TeBY jQA Ó¼§ o¿A ÕBn¿ ɧjv¿  является:
Адекватным переводом предложения µÍj‡A KJm ÆA ÒλËÜA PB´Î´ZN»A PiBqA ÆAÌñmÜA Å¿ kB¬»A LjnM ÌÇ  является:
Адекватным переводом предложения µÎ´ZN»A Ҙ Ó¼§ ½Uj»A ¾B´N§A ÁM ËÉ» BȨÎJ» Ò¿eBb¼» BÈÀ¼m Ë Å¸nA Å¿ PB«ÌvA ¶jm ÉÃBI ²jN§A Ë является:
Адекватным переводом предложения В пострадавшие от землетрясения районы поступают палатки, одеяла, одежда, продукты и другая гуманитарная помощь является:
Адекватным переводом предложения В результате пожара выгорел почти весь подвал является:
Адекватным переводом предложения Ведется подсчет убытков, чтобы установить ущерб, причиненный пожаром является:
Адекватным переводом предложения Во время строительства первой очереди высотной Асуанской плотины Нил был перекрыт, и его вода пошла по новому гидротехническому руслу является:
Адекватным переводом предложения Как заявил вице-премьер и министр сельского хозяйства, дожди и наводнение не смогут сорвать государственную компанию по сбору урожая пшеницы является:
Адекватным переводом предложения Наводнение причинило сильный ущерб пяти районам на побережье Бенгальского залива, где в зону затопления попали многие деревни и под водой оказались тысячи гектаров сельскохозяйственных угодий является:
Адекватным переводом предложения Некоторые ученые, в том числе и я, считают, что образование пустынь - естественное явление, объясняемое исключительно климатическими факторами, которые превратили относительно влажные районы, покрытые растительностью в безводные пустыни является:
Адекватным переводом предложения Помимо Сальвадора от землетрясения пострадала и Гватемала - там погибло около 10 человек. Кроме того, подземные толчки были зафиксированы в Никарагуа, Мексике и Гондурасе.
Адекватным переводом предложения Роздано, - сказал губернатор, -6390 одеял, 520 палаток, 73 тонны муки, 4 тонны риса, 3 тонны макарон и тонна сахара, а кроме этого, чай и мыло. В деревню Калахин, в которой нет пекарни, доставлено 13 тысяч караваев хлеба является:
Адекватным переводом предложения  Асуанский гидроэнергетический комплекс включает плотину высотой 110 м, водохранилище объемом около 130 млн. кубических метров воды и гидроэлектростанцию мощностью 2,1 млн. киловатт является:
Адекватным переводом предложения  В Египте изучаются проекты опреснения морской воды и других средств борьбы с нехваткой воды в стране является:
Адекватным переводом предложения  В недавно появившемся гигантском проекте Тушке говорится о необходимости использовать новые пути освоения и заселения частей территории Египта, находящихся вдали от Нила является:
Адекватным переводом предложения  Озеро Насер - своего рода регулятор паводков Нила, которые раньше нередко превращались в наводнения, причинявшие огромный ущерб экономике и страдания феллаху является:
Адекватным переводом предложения  По мнению специалистов из Лондонского института стратегический исследований, в XXI веке главной причиной войн и конфликтов будет борьба за водные ресурсы является:
Адекватным переводом предложения  Радио, пресса и другие средства массовой информации передали сообщения о том, что в пострадавших от засухи районах Африки налажено регулярное водоснабжение является:
Адекватным переводом предложения  Силами армейских подразделений построены 10 палаточных лагерей, полностью оборудованных для жилья, где пострадавшим выдается горячая пища. В каждом лагере есть врач и запас лекарственных средств является:
Адекватным переводом предложения  Современная технология позволила опреснять морскую воду и с помощью полученной воды возделывать огромные площади в районах, расположенных вдали от рек является:
Адекватным переводом предложения:  Эти действия не дали ощутимых результатов является:
Адекватным переводом предложения ÑiAj‡A PBUie ÆA*ÂBÍÜA* Ò°ÎZu OJN·  ÂfbNnÍ ÆB· Ôh»A ÕBÄJ»A BÈÄ¿ ÆÌ¸NÍ ÏN»A ÒÍfÍf‡A iÌn†A Ë ÑfÀ§ÜA iBÈvÃA •A PeA  ÒλB¨»A WİmÜA PBqj°» B§eÌNn¿ Ë B¨Äv¿ является:
Адекватным переводом предложения Ò§Ail»A jÍkË ÆA Ò¨¼ñ¿ ÒμÎÖAjmAieBv¿ O»B³   Ò¿eB´»A oÀˆA PAÌÄn¼» ÊBΝA ÒμZN» B§Ëjr¿ ÒμÎÖAjmÜA ҿ̸Z¼» Âf´Îm ÆBNà ½ÎÖB¯i  Ò¨³ÌN¿ ÊBο Ò¿kA ÔeB°N» является:
Адекватным переводом предложения Ó¯ ÁȰNY pBÄ»A Å¿ PB׿ Ó´» ØAÌq Lj³ ÙeBÈ»A ¡ÎZA Ó¯ ¾kÜl»A l·j¿ ÆB· Ë ÓñmÌ»A B¸Íj¿A Ó¯ Ò¨³AÌ»A ¾kÜl»AjNi pBδ¿ Ó¼§ ÒUie 7^6 Å¿ jR·A ÑlÈ»A Ñ̳ O¬¼I Ë iËeB°¼m является:
Адекватным переводом предложенияBÈJYBv» ¾BNZA Bȳjm  PAjÇ̉ Òjr»A ¾BUi eB§A является:
Адекватным переводом предложенияÊBÎÀ¼» Òμ„ PBñŠ BÄÀ³A Ì» : ÅnY ÆB›j»A fJ§ ¾B³ ÒÈ·B°»A Ë jzˆA Å¿ fÍlA XBNÃA Ë À´»A Å¿ BÄMBUBY fnà ÆA BĨñNmÜ является:
Адекватным переводом предложенияsÎrY ̼η 2 ÉMkÌË  ÁÈNA Ó¼§ |J´»A Ó´»A  является:
Арабская поговорка, соответствующая предложению «Из любого положения есть выход»
Арабский эквивалент поговорки «из огня да в полымя»
Арабский эквивалент предложения «В его взгляде был упрек»
Арабский эквивалент предложения «Ему удивительно везло»
Арабский эквивалент предложения «Забастовка продолжается»
Арабский эквивалент предложения «Завтра будет уже поздно»
Арабский эквивалент предложения «Не удалось достичь желаемых результатов»
Арабский эквивалент предложения «Он был найден среди обломков»
Арабский эквивалент предложения «Такая политика лишена мудрости»
Арабский эквивалент предложения «У него был отчаянный вид»
Арабский эквивалент предложения «Усилия пропадают зря»
Арабский эквивалент предложения «Этот вопрос все еще изучается»
Арабский эквивалент слова «гегемония»
Арабский эквивалент слова «дислоцироваться»  
Арабский эквивалент слова «жюри»  
Арабский эквивалент слова «непреднамеренно»
Арабский эквивалент слова «предопределение»
Арабский эквивалент словосочетания «быть брошенным на произвол судьбы»
Арабский эквивалент словосочетания «взять на себя миссию»
Арабский эквивалент словосочетания «включить в повестку дня»
Арабский эквивалент словосочетания «всегда остается жизненно важным »
Арабский эквивалент словосочетания «вступить в силу (о договоре)»
Арабский эквивалент словосочетания «вызывать глубокое беспокойство у …»
Арабский эквивалент словосочетания «выполнить оригинальный эксперимент»
Арабский эквивалент словосочетания «выполнить свои обязательства»
Арабский эквивалент словосочетания «выразить готовность обсудить»
Арабский эквивалент словосочетания «далеко продвинуться вперед»
Арабский эквивалент словосочетания «два коспонсора мирного процесса»
Арабский эквивалент словосочетания «держаться правой стороны»
Арабский эквивалент словосочетания «дешевый товар»
Арабский эквивалент словосочетания «для развития трансплантологии»
Арабский эквивалент словосочетания «дополнительный рейс»
Арабский эквивалент словосочетания «заветный путь»
Арабский эквивалент словосочетания «загрузка танкера»
Арабский эквивалент словосочетания «занять более прагматичную позицию»
Арабский эквивалент словосочетания «захотеть остаться неизвестным»
Арабский эквивалент словосочетания «избрать как средство для»
Арабский эквивалент словосочетания «иметь мобильный телефон»
Арабский эквивалент словосочетания «интеллектуальная собственность»
Арабский эквивалент словосочетания «интенсивное потребление невозобновляющихся источников энергии»
Арабский эквивалент словосочетания «исламское вероучение»
Арабский эквивалент словосочетания «исполнение обрядов хаджа»
Арабский эквивалент словосочетания «испытывать разочарование»
Арабский эквивалент словосочетания «кивнуть головой»
Арабский эквивалент словосочетания «коммерческие убытки»
Арабский эквивалент словосочетания «короли наркобизнеса»
Арабский эквивалент словосочетания «курсировать в экваториальных водах»
Арабский эквивалент словосочетания «наводить мосты к диалогу со вновь избранным президентом»
Арабский эквивалент словосочетания «не позднее»
Арабский эквивалент словосочетания «нежный голос»
Арабский эквивалент словосочетания «непроглядная тьма»
Арабский эквивалент словосочетания «отмена экономической блокады»
Арабский эквивалент словосочетания «отношения веротерпимости»
Арабский эквивалент словосочетания «палата представителей»
Арабский эквивалент словосочетания «парусное судно»
Арабский эквивалент словосочетания «пехотный батальон»
Арабский эквивалент словосочетания «плохая видимость»
Арабский эквивалент словосочетания «поверять свои душевные тайны»
Арабский эквивалент словосочетания «подготовка квалифицированной рабочей силы»
Арабский эквивалент словосочетания «получить легкое ранение»
Арабский эквивалент словосочетания «получить право убежища»
Арабский эквивалент словосочетания «поручить сопровождать паломников»
Арабский эквивалент словосочетания «поставить перед свершившимся фактом»
Арабский эквивалент словосочетания «прекращение военной кампании»
Арабский эквивалент словосочетания «преподать жестокий урок»
Арабский эквивалент словосочетания «придавать преувеличенное значение таким заявлениям»
Арабский эквивалент словосочетания «прилагать все усилия»
Арабский эквивалент словосочетания «принести в жертву»
Арабский эквивалент словосочетания «принять аналогичное решение»
Арабский эквивалент словосочетания «принять меры предосторожности»
Арабский эквивалент словосочетания «принять эффективные коллективные меры»
Арабский эквивалент словосочетания «проведение региональных выставок»
Арабский эквивалент словосочетания «проводить жесткую политику в отношении …»
Арабский эквивалент словосочетания «районы потенциальных конфликтов»
Арабский эквивалент словосочетания «расовая дискриминация»
Арабский эквивалент словосочетания «расширение НАТО на восток»
Арабский эквивалент словосочетания «ремни безопасности»
Арабский эквивалент словосочетания «с растрепанной прической»
Арабский эквивалент словосочетания «состояние крайней усталости»
Арабский эквивалент словосочетания «спутниковый телеканал»
Арабский эквивалент словосочетания «средняя цена на сырую нефть»
Арабский эквивалент словосочетания «стать предметом острых дебатов»
Арабский эквивалент словосочетания «стимулирование творчества»
Арабский эквивалент словосочетания «трудоустройство значительной части этих рабочих»
Арабский эквивалент словосочетания «туристическая компания»
Арабский эквивалент словосочетания «ударили (забили) тревогу»
Арабский эквивалент словосочетания «уделять особое внимание»
Арабский эквивалент словосочетания «ухудшение погодных условий»
Арабский эквивалент словосочетания «чисто торговое соглашение»
Арабский эквивалент словосочетания «чреват тяжелыми последствиями»
Арабский эквивалент словосочетания «широко освещаться в СМИ»
Арабский эквивалент словосочетания «экстремистские организации»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «если так можно выразиться»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «как, возможно, представляется некоторым»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «не будет преувеличением сказать»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «не следует упускать из виду»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «ни для кого не секрет»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «причислить к так называемой оси зла»
Арабское определительное придаточное предложение может быть переведено:1. русским определительным придаточным предложением;2. русским знаком (словом или словосочетанием) со свернутой предикацией;3. русским предложением со значительным переосмыслением исходного сообщения;4. русским причастием;5. русским деепричастием.
Арабскому слову ÒÈUAÌ¿ в разных контекстах могут соответствовать: 1) противостояние 2) встреча лицом к лицу 3) сопереживание 4) свидание 5) фронт 6) перестрелка
Арабскому слову Ò¼¿BY в различных контекстах могут соответствовать:1. товарный состав 2. танкер3. сухогруз4. грузовая машина 5. лайнер 6. беременная женщина
В арабских информационных текстах понятие результативности может передаваться 1) Лексическими средствами, близкими по содержанию и по форме к русским. 2) Лексико-грамматическими средствами, по форме отличными от русских. 3) В рамках сложного предложения с использованием полисемантических союзов типа ². 4) Предлогами c»AË ÕAjU  Å¿ @ ¾Ýa Å¿ @ ÕAiË Å¿  
В арабском тексте оттенки глагольного действия или состояния могут передаваться: 1) аналитическими способами (конструкцией строевого и значимого глаголов; сочетанием глагола и имени с предлогом; придаточными предложениями) 2) с помощью слов, в семантике которых присутствует указание на тот или иной оттенок действия или состояния 3) с помощью фразеологических единиц 4) причастиями
В переводе предложения BUBVNYA ÂB¨ñ»A ŧ BIAjyA ÆAjÍÜ ÅVm Ó¯  ÆÌ¼´N¨A ż§A ÁÇfy ÅVn»A ÑiAeA BÈmiB— ÓN»A ÒÎrYÌ»A PBmiBÀA Ó¼§ Заключенные иранской тюрьмы объявили голодовку в знак протеста против.........
В переводе предложения Ó¯ ÉλBJ¼» ̸mÌ¿ Ò³j¯ AjaÛ¿ jÖAl†A •A O¼uË”¿ÌÍ ¶j¬NnM ÑiBÍk В Алжир с............ недавно приехала балетная труппа из Москвы пропущенными словами могут быть:
Выберите из приводимых ниже вариантов контекстуальный эквивалент словосочетания PBΨUj– ¹n—
Выберите из приводимых ниже вариантов контекстуальный эквивалент словосочетания «гарант мирного процесса»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения .ÑjÀR¿Ë ÑÕBÄI PBQeBZA OÃB·
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения BÍihU AjάM ªByËÜA PjάM
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения fÎU eAf§A BÈ´Jm ÑiBÍk ÆA
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения ÒÎÀmi ÑiBÍlI ÂB³
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения ÆÌÃB´»A AhÇ iAj³A ÁM
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения ”¿ÌÍ ¶j¬NnM ÑiBÍk Ÿ ÆBÄJ» •A ÉUÌNÎm
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения «он дал интервью главному редактору»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения «он обошел строй почетного караула»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения «переговоры зашли в тупик»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения «положение крайне опасное»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения «это зависит от многих факторов»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие предложения «это осложняет обстановку»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания  Ò¿B¨»A ÒΨÀV¼» ÒÍeB¨»A ÑiËf»A
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания AçjÎJ· AçjÎQDM jQÛÎm
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания AiËe ½é¨¯
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ÅÍf¼J»A ”I PB³Ý¨»A Ò¿kA
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ÁÍj¸MË ÑËB°Y
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ÂÝn»A ÒμÀ§ PAiÌñM Ó¼§ ©¼A
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания BÈμ§ ªkBÄNA ½ÖBnÀ¼» ÏÀ¼n»A ½‡A
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания B°R¸¿ AfÈU ¾hI
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания eÌȆA ÊhÇ iBA Ÿ
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания fÍfU ½À§ ÂBÈ¿ Á¼nM
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания Ï¿ÝmÜA j—۝A ÒÀ¤Ä¿
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ϿݧG l·j¿
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания jÀR¿ ÆËB¨M
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания jÎvA jÍj´MË ¶Ì´‡A ÐËBnM CfJ¿
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания j¤Ä»A PBÈUË µIBñM
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания j¤‡A ÕfI f¨I
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания j—۝A ©B³
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ÑiBÍl»A WÖBNÄI eBqA
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания Ņ̃f» ÒÎJ¼M
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ÕAiàA ¾eBJMË iËBrN»A Ÿ iAjÀNmÜA
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ÕAikË ÒQÝQ ÁzÍ f¯Ë
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ÒÀ¤ÄA ÒÃB¸¿ lÍl¨M
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ÒÎIBA WÖBNÃ
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ÒÎmB¿Ì¼If»A PB³Ý¨»A ©ñ³
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ÒλËf»A ªByËÜA ÁÎδM
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ÒοÝmÜA ÒÀ´»A
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания Ò¬»BI ÒÎÀÇA KnN·A
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания Ò´¼¨¿ ¾AlM Ü ½ÖBn¿ ÔéÌm
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания Ò·jNr¿ ÑieBJ¿ iBA Ÿ
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания Ò»B¨¯ ÒΧBš PAÕAjUA
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания Ò¼ÀNZAË ÒÀÖB´»A PB§AlÄ»A µBÄ¿
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания Ò¼´Nn¿ Ò»Ëe Ò¿B³A
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания Ò‡BvAË ÒBmÌ»AË PBQeBZA µÍj ŧ
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания PBJ´§ ½»g
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания PBQeBZÀ¼» ÒÍAfI ©yË
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания PBQeBZA ÕAjUÜ
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ¡°Ä»A PAfÖB§
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ªByËÜA PjάM
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ºjNr¿ ÂBÀNÇA PAg ½ÖBn¿
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания »BvA ÑB§Aj¿
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ½À§ ÑiBÍk ÕBÈNÃA f¨I
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ½À¨»A µÎnÄM
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ¾eB¨»A ÂÝn»A ¾ÝYA
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ¾Ëf»A ±¼N‹ »Bv¿
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания µÎQË ¾BvMBI
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания ”¯jñ»A ÁÈM ÏN»A ½ÖBnA
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «арабская встреча в верхах»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «борьба против международного терроризма»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «быть на высоте национальных требований»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «в алфавитном порядке»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «в аэропорту его встречал…»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «в знак протеста против»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «в свете договоренности, достигнутой…»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «вероломная агрессия»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «возлагать надежды на»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «восстановление суверенитета (возвратить себе суверенитет)»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «дать отпор агрессии»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «двусторонние контакты»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «длительная стабильность»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «заложить основы прочных отношений»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «избирательная компания»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «как можно быстрее»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «конструктивные предложения»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «контроль за соблюдением соглашений»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «на общее благо»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «на уровне постоянных представителей»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «наделен большими полномочиями»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «нарушение устава ООН»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «не будет преувеличением сказать, что…»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «немедленная отмена санкций»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «нести ответственность за»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «общепризнанные границы»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «он внес предложения по…»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «он дал обед в честь…»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «он имеет особый вес»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «они единодушны в своей поддержке»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «опасность распространения оружия массового поражения»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «отозвать своего посла»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «подвергнуться агрессии»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «поддержание международного мира»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «поиск необходимой формулы»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «поиск путей урегулирования»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «политическое урегулирование кризисных ситуаций»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «полная отмена санкций»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «преднамеренное искажение событий»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «предоставить право на самоопределение»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «преподать на его примере урок»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «придать новый импульс мирному процессу»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «принимать во внимание»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «принять решение»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «пути возобновления международного контроля»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «реорганизация Генерального секретариата»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «сепаратные соглашения»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «следить за выполнением решений встречи в верхах»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «снятие экономической блокады»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «совершенствование методов работы этого органа»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «сотрудничество с региональными организациями»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «так называемая бесполетная зона»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «требование о возврате территорий»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «уделить особое внимание»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «укрепление доверия»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «укрепление отношений»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «устав ЛАГ»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания «учитывать интересы партнера по переговорам»
Выберите из приводимых ниже вариантов устойчивое соответствие словосочетания пути укрепления межарабской солидарности»
Медицинский термин  «сибирская язва»
Несовпадение числа при переводе может возникать из-за: 1) морфологических различий, существующих между двумя языками 2) особенностей вокабуляра двух языков 3) привычности стилистического употребления в различных текстах 4) синтаксических различий, существующих между двумя языками
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания ...ÆA Ÿ ¹q ºBÄÇ f¨Í Á»
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания Éί LÌ«j¿ jΫ wbq
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания ÏmB¿Ì¼JÍf»A ½À¨»A ÙeBJ ÒίBÄ¿ ¾BÀ§A
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания LBÇiÜA Á§fI ÁÈMA
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания ÑeBδ»A ÂB¿lI ¹n¿A
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания ÒÎÖBÄR»A ¡IAËj»A lÍl¨M Ó¼§ wÍj‡A
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания ÒδδY Ò‡Bv¿ µÎ´„  
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания Ò°ÎĨ»A PAeB´NÃÝ» ~j¨M
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания Ò»eBJN¿ PAÕAjUA ¹»g K¼ñNÍ
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания PB¯ÝˆA ÕBÈÃBI ¾ÚB°M ¡mË
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания ±v´»A ÕAjU Å¿ ÅÍijzNA jR·A
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания ”JÃB†A ”I ÐCj»A Ÿ ¶B°MÜA  
Постоянное соответствие или контекстуальный эквивалент словосочетания By̯j¿ Aj¿A AhÇ jJN¨Í
Постоянное соответствие предложения Af´Ã PB´°v»A ÅÀQ ©¯fÍ
Постоянное соответствие предложения ÂÜàA ÏÃB¨Í
Постоянное соответствие предложения ϧB¯f»A iAf†A ¶AjNaA Ÿ ½r¯
Постоянное соответствие предложения ÒÀuB¨»A ŧ ÑjÖBñ»BI Ò§Bm ̍ f¨JÍ
Постоянное соответствие предложения ÒÎmBÎn»A iÌ¿ÜA Ÿ SÍf‡A Âf§ ½z°Í
Постоянное соответствие предложения Ò¿fˆBI O¨yËË ªËjrA AhÇ Å¿ •ËÜA Ò¼YjA PlŒA f³
Постоянное соответствие предложения `AjN³ÜA AhÇ KZnI K»B
Постоянное соответствие предложения ¾AfN§ÜBI ÒÀ¼¸»A ÊhÇ OÀnMA
Постоянное соответствие предложения ¾BN´»A ÅÍf»A AhÇ j¸ÄÍ
Постоянное соответствие предложения ”ÍݝA PAf´N¨¿Ë j§Br¿ o™
Постоянное соответствие предложения «ÅÍjyB‡A KÈ»CË s¨ÃC ©»ÌI w³i»
Постоянное соответствие предложения «вера в будущее утрачена»
Постоянное соответствие предложения «выставка вызвала восторг посетителей»
Постоянное соответствие предложения «Ждать пришлось долго»
Постоянное соответствие предложения «мусульмане постятся в месяц рамадан»
Постоянное соответствие предложения «он в состоянии совершить поездку»
Постоянное соответствие предложения «открылась выставка изобразительного искусства»
Постоянное соответствие предложения «полиция разогнала демонстрацию»
Постоянное соответствие предложения «событие окружено тайной»
Постоянное соответствие предложения «эта выставка имеет особое значение»
Постоянное соответствие предложения «Это их рук дело»
Постоянное соответствие предложения  «В религии нет принуждения!»
Постоянное соответствие слова ÑB°v¿ 
Постоянное соответствие слова «антигуманный»
Постоянное соответствие слова «дотация»
Постоянное соответствие слова «инфраструктура»  
Постоянное соответствие слова «компромисс»
Постоянное соответствие слова «конкурентоспособность»
Постоянное соответствие слова «неспроста»
Постоянное соответствие слова «нефтепровод»
Постоянное соответствие слова «приоритеты»
Постоянное соответствие слова «реструктуризация»
Постоянное соответствие слова «сырье»
Постоянное соответствие слова «трибунал»
Постоянное соответствие словосочетания  ÊBΝA jίÌMË  éÐj»A
Постоянное соответствие словосочетания ...Á¼Î°»A iËfÍ
Постоянное соответствие словосочетания ...L kAlN§ÜBI įr»A
Постоянное соответствие словосочетания ...ÒÀÖB³ Ÿ •ËÜA ÒJMjBI ÊeAj°ÃA ½uAË
Постоянное соответствие словосочетания ...Ôf» ÑjÎJ· ÒÎJ¨q Ó³Ü
Постоянное соответствие словосочетания ...omÛ¿ Ôj·h» Afμ…
Постоянное соответствие словосочетания ...½J³ Å¿ AjÎJ· B¿BÀNÇA Ó³Ü
Постоянное соответствие словосочетания ...¾ ÒÀuB³ ÒIjy
Постоянное соответствие словосочетания ..ŧ fÍlÍ B Ò§B´»A ©nNM
Постоянное соответствие словосочетания ..ÑeBÍk ÐÞ BÎJλ ÒyiB¨¿
Постоянное соответствие словосочетания ÂAf§ÜBI Á¸‡A ifuA
Постоянное соответствие словосочетания ÂAjUÝ» ÐfvN»A
Постоянное соответствие словосочетания ÂBÄ«AË iB´IA Å¿ ÆAÌ·A ÒÎIjM
Постоянное соответствие словосочетания Âf´N»A pBδ» jÎÍB¨A ÁÇA
Постоянное соответствие словосочетания ÅÍfÇBrA Å¿ ef§ ÕBÎNmA iBQA
Постоянное соответствие словосочетания ÅÍfÇBrA Å¿ ½· `ËiË K¼´» ½uË
Постоянное соответствие словосочетания Áμ¨N»A •A j´N¯A
Постоянное соответствие словосочетания äjæ¨ðr»_ äÁò¤äÃ
Постоянное соответствие словосочетания ÁÖB´»A KÖAjz»A ÂB¤Ã
Постоянное соответствие словосочетания Ű»AË Ò¯B´R»A ¾BUi
Постоянное соответствие словосочетания Á»B¨»A Ò»ÌñI Å¿ ÒÎÖBÈà iAËeA
Постоянное соответствие словосочетания BÀÄÎn»A Ÿ ÑfÍf†A ÒU̝A eAËi fYA
Постоянное соответствие словосочетания BÄIi ÆgHI
Постоянное соответствие словосочетания BÈMBVNÄ¿Ë ÆBJ»ÜA XBNÃA
Постоянное соответствие словосочетания BÍjÎÇBš BYBŒ µ´Y
Постоянное соответствие словосочетания BÎmE pD· PBÎÖBÈÃ
Постоянное соответствие словосочетания B쨻A ½RA ½ÎJm Ÿ
Постоянное соответствие словосочетания cA ½În« ÒμÀ§
Постоянное соответствие словосочетания ÉI ÑiBna O´‡
Постоянное соответствие словосочетания Êj§Br¿ `Bš ·
Постоянное соответствие словосочетания Ëj°»A Ñef¨N¿ ÒÎÄË Ò§BÄu
Постоянное соответствие словосочетания ÉYAjm µ¼A
Постоянное соответствие словосочетания fÍf‡A ÂBa Å¿ PBBÎNYA
Постоянное соответствие словосочетания fÎYÌN»A Ñj¸¯
Постоянное соответствие словосочетания fYAË iBÎa ÔÌm BÄ¿B¿A oλ
Постоянное соответствие словосочетания f†A haD¿ ÊhaC
Постоянное соответствие словосочетания ÏÄȝA ÔÌNnA ©¯i
Постоянное соответствие словосочетания iAj´NmÜAË ÆkAÌN»A ÑeB§A
Постоянное соответствие словосочетания iBñA Ÿ ÒJ³AjA XjI
Постоянное соответствие словосочетания iBz¿Ë fÖA̯
Постоянное соответствие словосочетания iB¨mÜA iBÎÈÃA
Постоянное соответствие словосочетания ÏIj¨»A TAjN»A cÍiDM
Постоянное соответствие словосочетания ÏJ¨q ªAfIA
Постоянное соответствие словосочетания ÏÖBnÄ»A ¾BÀ†A jÎÍB¨¿ fYA
Постоянное соответствие словосочетания ÏyBA TAjM ŧ ϼbN»A
Постоянное соответствие словосочетания ϧAil»A `ÝuÜA ÆÌÃB³ Å¿ ÏyAiÜA LéjÇ
Постоянное соответствие словосочетания Ϩ³AÌ»A WÈÄ»A
Постоянное соответствие словосочетания ̰v»A j¸§
Постоянное соответствие словосочетания Ï»ÌÀq ÂB¤Ã
Постоянное соответствие словосочетания ϼθrN»A Ű»A
Постоянное соответствие словосочетания ϼZA OγÌN»BI
Постоянное соответствие словосочетания jaE ÆËe ÆBİ» l΄
Постоянное соответствие словосочетания jÍÌvN»A Å¿ ÓÄRNn¿ ÆB¸¿
Постоянное соответствие словосочетания jñˆAË µ¼´»A ifv¿ ½¸q
Постоянное соответствие словосочетания jU۝A ½À¨»A ÂAfbNmA
Постоянное соответствие словосочетания j¤‡A ÕB¬»A
Постоянное соответствие словосочетания j´Ä»A PÜE
Постоянное соответствие словосочетания KbNĝA Lif¿
Постоянное соответствие словосочетания KÖAjz»A Å¿ Ó°§C
Постоянное соответствие словосочетания KÖAjz»A ÒmBÎn» Ðih†A `ÝuÜA
Постоянное соответствие словосочетания K¼ñ»AË ~j¨»A ©yË Å¿ B³ÝñÃA
Постоянное соответствие словосочетания K¼v»AË fÍf‡A ©Äv¿
Постоянное соответствие словосочетания LAhU L̼mDI ...~j§
Постоянное соответствие словосочетания LAjyÝ» ÒĆ O¼¸rM
Постоянное соответствие словосочетания Lj‡A Ó¼§ ej—
Постоянное соответствие словосочетания lÖĂA Ó¼§BI kB¯
Постоянное соответствие словосочетания ÑB·A ÕBJ§A Å¿ ±°…
Постоянное соответствие словосочетания ÑiËl¿ µÖBQË
Постоянное соответствие словосочетания ÑijJ¿ jΫ ²ËB‹  
Постоянное соответствие словосочетания ÑjÇB¤A ÁΤÄM ŧ ©UAjM
Постоянное соответствие словосочетания ÑjÎv³ Òv³
Постоянное соответствие словосочетания ÒÃËj¿ jR·ÜA ©ÎVrN»A ÂB¤Ã
Постоянное соответствие словосочетания ÒÄȝA ÊhÇ Å¿ tBN§A
Постоянное соответствие словосочетания ÕAjZv»A ÒÄΰnI K´¼A
Постоянное соответствие словосочетания ÕBIjȸ»A f÷»Ë
Постоянное соответствие словосочетания ÕBÎNmA ÔfIA
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎÃÌÄU Ñj¸¯
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎÀmj»A Ò´IBnA Ÿ ºiBq
Постоянное соответствие словосочетания ÒÍfÍjVN»AË ÒÍjÎJ¨N»AË ÒΨ³AÌ»B· -Ò°¼NbA PBÇBƒÜA ̼Rž
Постоянное соответствие словосочетания ÒÍfμ´M ÒÍeBvN³A PÜB‰
Постоянное соответствие словосочетания ÒÍiËj¿ PB°»B‹
Постоянное соответствие словосочетания ÒÍÌU Ò¼Yi ½Îñ¨M
Постоянное соответствие словосочетания ÒÍjJU Ò¿B³A
Постоянное соответствие словосочетания ÒÍjQÞA PBR¨J»A
Постоянное соответствие словосочетания ÒÍj¸n§ ÒÈUAÌ¿ Ÿ ÆB·
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎMAh»A ÔÌ´»BI ÆB™ÜA Âf§
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎmBÎn»A ÒÍef¨N»A
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎmBγ PBÍÌNn¿ •A |°ŽA
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎmBmÜA jÍfvN»A eAÌ¿
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎñ°Ä»A ÒmBÎn»A fÎYÌM
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎN„ ÒÎÄI
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎÖAh¬»A eA̝BI ÆB¸n»A ÅÍÌ—
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎÖAh¬»A PBVNĝA eAjÎNmA
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎÖB¿jȸ»A ÒñZAË Ï»B¨»A fn»A
Постоянное соответствие словосочетания ÒÎYjnÀ¼» ej°Ä¿ eÛ¿
Постоянное соответствие словосочетания ÒΝB¨»A ¶AÌmÜA Ÿ PBIiBzA
Постоянное соответствие словосочетания ÒΧAil»A ÏyAiÜA Òθ¼¿
Постоянное соответствие словосочетания Òΰn¼°»A ½ÖBnA `j
Постоянное соответствие словосочетания ÒλB°NYÜA PBλB¨°»A
Постоянное соответствие словосочетания ÒλB¿ PB¿Aj¬I Âj«
Постоянное соответствие словосочетания ÒλËA PBUBÎNYA ”¿DM  
Постоянное соответствие словосочетания ÒλËf»A Ò³Bñ»A Ò»B·Ì» ÐhΰÄN»A jÍfA
Постоянное соответствие словосочетания ÒμÍÌ„ Ò§BÄu
Постоянное соответствие словосочетания ÒοAjUÜA PBBrÄ»A Ÿ oÀ¬ÃA
Постоянное соответствие словосочетания ÒοÌλA PBUB‡A ÒÎJ¼M
Постоянное соответствие словосочетания ÒοÜA ÌŠ
Постоянное соответствие словосочетания ÒMÌÄ»A ÑÕAj³
Постоянное соответствие словосочетания ÒRÍf‡A ÒΧAil»A µÖAjñ»A
Постоянное соответствие словосочетания Òr؝A ²Ëj£ ”n„
Постоянное соответствие словосочетания Óv³ÜA f‡A •A Ò»BÀ¨»A ÑeBÍk
Постоянное соответствие словосочетания ÒZ¼mÜA SÍf„ eÌ´§ féš
Постоянное соответствие словосочетания Ò§BÄv¼» ÒRÍf‡A ªËj°»A
Постоянное соответствие словосочетания Ò§ËjrA »BvA ÒÍB›
Постоянное соответствие словосочетания Ò¨Äv¿ ÉJq PBVNÄ¿
Постоянное соответствие словосочетания Ò°Íjq ÒÄÈ¿ ²jNYA
Постоянное соответствие словосочетания Ò¼À†A KηjM
Постоянное соответствие словосочетания Ò¼ÍÌ ÑjN°» ÅVn»BI Á¸‡A
Постоянное соответствие словосочетания Ò¼ÎN»A ½ÍÌ Åñ³
Постоянное соответствие словосочетания Ò¼ÖBñ»A `BIiÜA ÓÄU
Постоянное соответствие словосочетания Ó¼§ PÝÍf¨N»A ½aeA
Постоянное соответствие словосочетания Ò×ÎJ»A ÒÍB›
Постоянное соответствие словосочетания Ò×ÎJ»A Ó¼§ Ò¤¯BZA
Постоянное соответствие словосочетания PAf¨A eAjÎNmÜ Ò¿kÝ»A ¾AÌ¿ÜA
Постоянное соответствие словосочетания PAiAj†A jÎUDM
Постоянное соответствие словосочетания PBUÌNĝA ÑeÌU
Постоянное соответствие словосочетания PBY̼» pËifA ÕB´NÃÜA
Постоянное соответствие словосочетания PBY̼» pËifA ÕB´NÃÜA
Постоянное соответствие словосочетания PBzĮ́N»A ©¯e
Постоянное соответствие словосочетания pB³ pie
Постоянное соответствие словосочетания PB³ËjZA iB¨mA ªB°MiA
Постоянное соответствие словосочетания PB¸¼NÀA ŧ ÒmAj‡A ©¯i
Постоянное соответствие словосочетания PB¿Aj¬»AË PBIÌ´¨»A ~j¯
Постоянное соответствие словосочетания SÍf‡A ÏIj¨»A jRÄ»A ÒÀ³
Постоянное соответствие словосочетания WÎnÄ»AË ¾l¬»A ©Äv¿
Постоянное соответствие словосочетания W¿f¿ xj³
Постоянное соответствие словосочетания XBÈNIÜA o°Ä»A Ÿ S¨JÍ
Постоянное соответствие словосочетания XBNÃÜA ÁΤÄM ”nZN» Ò¨¯e
Постоянное соответствие словосочетания XBNÃÜA ÒÎÀ· ÑeBÍk
Постоянное соответствие словосочетания XjY ©yË Ÿ PBI
Постоянное соответствие словосочетания Ÿj¨A iBV°ÃÜA K·AË
Постоянное соответствие словосочетания `ÌyÌI ÒJ«j»A ÊhÇ O¼ƒ
Постоянное соответствие словосочетания ~ÌÀ¬»AË ÒrÇf»A ¾AkA
Постоянное соответствие словосочетания ~iÜA ÒJÍjy
Постоянное соответствие словосочетания ¡Îrà iËfI ©¼ñyA
Постоянное соответствие словосочетания ¡°Ä»A iB¨mA Ÿ K§ÝN»A eÌȆA ½¸I ¾ËBY
Постоянное соответствие словосочетания ¡°Ä»A iB¨mA ~B°ŽA
Постоянное соответствие словосочетания ¡°Ä»A XBNÃA wvY
Постоянное соответствие словосочетания ©ÎÀ†A Éμ§ Xie Ðh»A ²j¨»A
Постоянное соответствие словосочетания ©yÌ»A iÌÇfM
Постоянное соответствие словосочетания ªËjr¿ Å¿ ÒÎÃBR»A Ò¼YjA ”qfM
Постоянное соответствие словосочетания ¶Ìn»A PBλE ÂAfbNmA
Постоянное соответствие словосочетания ¶Ì´‡A Òμ·
Постоянное соответствие словосочетания ºAieÜA ÂB— ºifÍ
Постоянное соответствие словосочетания »A Å¿ Óv³ÜA f‡A µÎ´„
Постоянное соответствие словосочетания ½af»A ÒJÍjy
Постоянное соответствие словосочетания ½À¨»A ŧ ”¼B¨»A Ñf§Bn¿ Ÿ K«jÍ
Постоянное соответствие словосочетания ½À¨»A eËej¿
Постоянное соответствие словосочетания ½À¨»A ÒÎUBNÃA ̘
Постоянное соответствие словосочетания ½ÍËB³ÜA ÊhÇ Ó¼§ Aei
Постоянное соответствие словосочетания ½R¿A ½Y
Постоянное соответствие словосочетания ¾AhNIA ËA ¾lÇ Ò¼ÎmË
Постоянное соответствие словосочетания ¾B§ ÔÌNn¿ Ó¼§ ÕAeÜA
Постоянное соответствие словосочетания ¾ËjNJ»A ¾Ì´Y ŧ KδÄN»A
Постоянное соответствие словосочетания ¾ÌJ´A iB¨mÜA ¶BñÃ
Постоянное соответствие словосочетания ÆBÀ¸»A ²kB§
Постоянное соответствие словосочетания ÆBÇgÜA •A l°´Í
Постоянное соответствие словосочетания ÆBÎnÄ»A ÒÃBa Ÿ ½£
Постоянное соответствие словосочетания ÆBnÃÜA ÂÌÀÈI LeÜA ¡Ii
Постоянное соответствие словосочетания ÐeAfJNmÜA ÂB¤Ä»A
Постоянное соответствие словосочетания ÐeBvN³AË Ï§BÀNUA Kn¸¿
Постоянное соответствие словосочетания Ðfμ´N»A j¨êr»A
Постоянное соответствие словосочетания ”ÄAÌÀ¼» ÑËf³
Постоянное соответствие словосочетания ”¿Bmj»A PBYÌ» ~j¨¿
Постоянное соответствие словосочетания ÆÌÃB´»A Ÿ w´Ä»A ÉUËA jJ·A
Постоянное соответствие словосочетания «Á¼Î°»A ~j§»
Постоянное соответствие словосочетания «ÏYjn¿ f³Bû
Постоянное соответствие словосочетания «Ï»AjIËA Ŭ¿»
Постоянное соответствие словосочетания «абсолютная искренность его рассказа»
Постоянное соответствие словосочетания «авантюра с непредсказуемыми последствиями»
Постоянное соответствие словосочетания «агентство МЕН»
Постоянное соответствие словосочетания «аграрная реформа»
Постоянное соответствие словосочетания «аморальные действия»
Постоянное соответствие словосочетания «арабское культурное наследие»
Постоянное соответствие словосочетания «арестовать кого-либо»
Постоянное соответствие словосочетания «архитектор стратегического союза»
Постоянное соответствие словосочетания «бег между холмами Сафа и Марва (во время хаджжа)»
Постоянное соответствие словосочетания «безнадежная ситуация»
Постоянное соответствие словосочетания «биржа ценных бумаг»
Постоянное соответствие словосочетания «благоприятные природные условия»
Постоянное соответствие словосочетания «более гибкий и умеренный»
Постоянное соответствие словосочетания «борьба с терроризмом»
Постоянное соответствие словосочетания «борьба с терроризмом»
Постоянное соответствие словосочетания «бросить на произвол судьбы»
Постоянное соответствие словосочетания «была создана совместная компания»
Постоянное соответствие словосочетания «в большей степени, чем когда-либо в прошлом»
Постоянное соответствие словосочетания «в знак протеста против такого решения»
Постоянное соответствие словосочетания «в обычном смысле слова»
Постоянное соответствие словосочетания «важнейшая зерновая культура»  
Постоянное соответствие словосочетания «ввоз продовольствия»
Постоянное соответствие словосочетания «взял на себя обязательство не национализировать…»
Постоянное соответствие словосочетания «взять себя в руки»
Постоянное соответствие словосочетания «взять штурмом оплот тирании»
Постоянное соответствие словосочетания «вкладывать капитал»
Постоянное соответствие словосочетания «внести изменения в закон»
Постоянное соответствие словосочетания «возврат незаконно вывезенных памятников»
Постоянное соответствие словосочетания «возвращение к истокам»
Постоянное соответствие словосочетания «воскресить воспоминания»
Постоянное соответствие словосочетания «воспитание в духе милосердия»
Постоянное соответствие словосочетания «восточная внешность»
Постоянное соответствие словосочетания «временный поверенный в делах»
Постоянное соответствие словосочетания «время максимального потребления электроэнергии»
Постоянное соответствие словосочетания «вступить в строй»
Постоянное соответствие словосочетания «выдвинуть предложение»
Постоянное соответствие словосочетания «выдворить генерального консула»
Постоянное соответствие словосочетания «вызвать реакцию»
Постоянное соответствие словосочетания «вызывать интерес зрителей»
Постоянное соответствие словосочетания «вызывать у …. скуку»
Постоянное соответствие словосочетания «выиграл приз»
Постоянное соответствие словосочетания «вынести приговор»
Постоянное соответствие словосочетания «вынести приговор»
Постоянное соответствие словосочетания «выразить удовлетворение»
Постоянное соответствие словосочетания «выращивание винограда, абрикосов, цитрусовых и других видов фруктов»
Постоянное соответствие словосочетания «выслушать требования»
Постоянное соответствие словосочетания «выстоять до конца»
Постоянное соответствие словосочетания «главную роль в фильме исполняет…»
Постоянное соответствие словосочетания «главный оператор»
Постоянное соответствие словосочетания «гражданская война»
Постоянное соответствие словосочетания «гражданское неповиновение»
Постоянное соответствие словосочетания «два коспонсора мирного процесса»
Постоянное соответствие словосочетания «дефицит бюджета»
Постоянное соответствие словосочетания «дефицит торгового баланса»
Постоянное соответствие словосочетания «дистанционное обучение»
Постоянное соответствие словосочетания «добиться своего»
Постоянное соответствие словосочетания «долгосрочная программа развития сотрудничества»
Постоянное соответствие словосочетания «дорогостоящие проекты»
Постоянное соответствие словосочетания «доступность информации»
Постоянное соответствие словосочетания «душа не лежит к …»
Постоянное соответствие словосочетания «за несколько месяцев до выборов»
Постоянное соответствие словосочетания «за счет (посредством) развития нефтедобывающей промышленности»
Постоянное соответствие словосочетания «заводы черной и цветной металлургии»
Постоянное соответствие словосочетания «заинтересованные круги»
Постоянное соответствие словосочетания «закон, предусматривающий запрет клонирования эмбрионов»
Постоянное соответствие словосочетания «заместитель начальника генерального штаба»
Постоянное соответствие словосочетания «заполнить пробел»
Постоянное соответствие словосочетания «защита прав граждан»
Постоянное соответствие словосочетания «здравый смысл»
Постоянное соответствие словосочетания «земли, пригодные для обработки»
Постоянное соответствие словосочетания «зона свободной торговли»
Постоянное соответствие словосочетания «избирательная урна»
Постоянное соответствие словосочетания «импровизированный диалог на телевидении»
Постоянное соответствие словосочетания «иностранное присутствие»
Постоянное соответствие словосочетания «исключить из высшего учебного заведения»
Постоянное соответствие словосочетания «использование ядерной энергии в мирных целях»
Постоянное соответствие словосочетания «использование ядерных реакторов»
Постоянное соответствие словосочетания «как мне велит моя совесть»
Постоянное соответствие словосочетания «категорическим образом»
Постоянное соответствие словосочетания «каторжные работы»
Постоянное соответствие словосочетания «количество имущества, подлежащее уплате в виде закята»
Постоянное соответствие словосочетания «количество посадочных мест»
Постоянное соответствие словосочетания «композиция рассказа»
Постоянное соответствие словосочетания «конкурс артистов балета»
Постоянное соответствие словосочетания «континентальный шельф»
Постоянное соответствие словосочетания «короли наркобизнеса»
Постоянное соответствие словосочетания «кредиты с отсрочкой платежа»
Постоянное соответствие словосочетания «кризис доверия»
Постоянное соответствие словосочетания «крупнейший экспортер нефти»
Постоянное соответствие словосочетания «курс акций»
Постоянное соответствие словосочетания «лауреат Нобелевской премии по литературе»
Постоянное соответствие словосочетания «ликвидация последствий агрессии»
Постоянное соответствие словосочетания «ликвидировать эксплуатацию»
Постоянное соответствие словосочетания «ломиться в открытую дверь»
Постоянное соответствие словосочетания «лунный календарь»
Постоянное соответствие словосочетания «механизм регулирования цен»
Постоянное соответствие словосочетания «на высоком художественном уровне»
Постоянное соответствие словосочетания «на принципах суверенитета и равенства»
Постоянное соответствие словосочетания «на театральных подмостках»
Постоянное соответствие словосочетания «настаивать на»
Постоянное соответствие словосочетания «находить спрос на рынках»
Постоянное соответствие словосочетания «не имеет ничего общего с действительностью»
Постоянное соответствие словосочетания «не может быть никакого сравнения между…»
Постоянное соответствие словосочетания «неизменная основа арабского литературного языка»
Постоянное соответствие словосочетания «нейтральная зона»
Постоянное соответствие словосочетания «необдуманный поступок»
Постоянное соответствие словосочетания «неполивные земли»
Постоянное соответствие словосочетания «ни в чем не повинные мирные жители»
Постоянное соответствие словосочетания «ни для кого не секрет, что…»
Постоянное соответствие словосочетания «низкие издержки производства»
Постоянное соответствие словосочетания «ныне действующие законы»
Постоянное соответствие словосочетания «обеспечение питьевой водой»
Постоянное соответствие словосочетания «обладать скрытой силой»
Постоянное соответствие словосочетания «обучающий и обучаемый»
Постоянное соответствие словосочетания «обычаи и традиции»
Постоянное соответствие словосочетания «одна из самых представительных сессий»
Постоянное соответствие словосочетания «опреснение морской воды»
Постоянное соответствие словосочетания «освоить под нивы, сады и огороды»
Постоянное соответствие словосочетания «основные показатели сельскохозяйственного производства»
Постоянное соответствие словосочетания «отличить правду от выдумок»
Постоянное соответствие словосочетания «относящийся к загробной жизни»
Постоянное соответствие словосочетания «относящийся к земному миру»
Постоянное соответствие словосочетания «отозвать посла»
Постоянное соответствие словосочетания «отсутствие сбыта продукции»
Постоянное соответствие словосочетания «охрана археологических памятников»
Постоянное соответствие словосочетания «партнеры по работам, связанным с разведкой (нефти)»
Постоянное соответствие словосочетания «перевод земель на круглогодичное орошение»
Постоянное соответствие словосочетания «переговоры и консультации»
Постоянное соответствие словосочетания «перегруппировка войск»
Постоянное соответствие словосочетания «передать спор (конфликт) на рассмотрение в арбитраж»
Постоянное соответствие словосочетания «передовая статья»
Постоянное соответствие словосочетания «переносить лишения и тяготы»
Постоянное соответствие словосочетания «по льготным ценам»
Постоянное соответствие словосочетания «повседневное общение»
Постоянное соответствие словосочетания «подключение к энергосистеме»
Постоянное соответствие словосочетания «поиск новых рынков»
Постоянное соответствие словосочетания «покрыть дефицит»
Постоянное соответствие словосочетания «покрыть расходы»
Постоянное соответствие словосочетания «получить концессию»
Постоянное соответствие словосочетания «попадать в трудные ситуации»
Постоянное соответствие словосочетания «поставки ранних овощей»
Постоянное соответствие словосочетания «появляться на экране»
Постоянное соответствие словосочетания «праздник жертвоприношения»
Постоянное соответствие словосочетания «праздновать его день рождения»
Постоянное соответствие словосочетания «предписания ислама»
Постоянное соответствие словосочетания «преодолевать преграды»
Постоянное соответствие словосочетания «препятствие на пути к показу его работ»
Постоянное соответствие словосочетания «привлечь внимание к…»
Постоянное соответствие словосочетания «привязанность феллаха к земле»
Постоянное соответствие словосочетания «призыв на молитву»
Постоянное соответствие словосочетания «принимать во внимание»
Постоянное соответствие словосочетания «приносить большую пользу»
Постоянное соответствие словосочетания «принцип «разделяй и властвуй»
Постоянное соответствие словосочетания «пробурить новые скважины»
Постоянное соответствие словосочетания «произвести потрясающее впечатление»
Постоянное соответствие словосочетания «производство других культур»
Постоянное соответствие словосочетания «производство превышает потребность»
Постоянное соответствие словосочетания «проливать свет на…»
Постоянное соответствие словосочетания «пророческая миссия»
Постоянное соответствие словосочетания «протянуть руку помощи»
Постоянное соответствие словосочетания «процентная ставка»
Постоянное соответствие словосочетания «прямые иностранные инвестиции»
Постоянное соответствие словосочетания «пятничная проповедь»
Постоянное соответствие словосочетания «радиоактивные изотопы»
Постоянное соответствие словосочетания «разведывательное бурение»
Постоянное соответствие словосочетания «развитие системы ирригации»
Постоянное соответствие словосочетания «расширение земельных угодий»
Постоянное соответствие словосочетания «регулярные рейсы»
Постоянное соответствие словосочетания «резкий рост использования удобрений»
Постоянное соответствие словосочетания «реконструкция и расширение предприятий»
Постоянное соответствие словосочетания «религиозное учение»
Постоянное соответствие словосочетания «решить проблему мирным путем»
Постоянное соответствие словосочетания «рост внутреннего потребления»
Постоянное соответствие словосочетания «рост товарооборота»
Постоянное соответствие словосочетания «рукописный экземпляр Корана»
Постоянное соответствие словосочетания «с его точки зрения»
Постоянное соответствие словосочетания «сбор информации»
Постоянное соответствие словосочетания «свобода вероисповедания»
Постоянное соответствие словосочетания «сделать заявление»
Постоянное соответствие словосочетания «семейные конфликты»
Постоянное соответствие словосочетания «скоропалительное решение»
Постоянное соответствие словосочетания «случайные заработки»
Постоянное соответствие словосочетания «события сериала происходят в…»
Постоянное соответствие словосочетания «совершать пять канонических молитв»
Постоянное соответствие словосочетания «совершить преступление»
Постоянное соответствие словосочетания «современная арабская проза»
Постоянное соответствие словосочетания «соединение теории и практики»
Постоянное соответствие словосочетания «создавать угрозу для безопасности и стабильности в этом районе»
Постоянное соответствие словосочетания «создание запасов нефти»
Постоянное соответствие словосочетания «соответствующие инстанции»
Постоянное соответствие словосочетания «соответствующие органы»
Постоянное соответствие словосочетания «социальная среда»
Постоянное соответствие словосочетания «средняя цена за баррель»
Постоянное соответствие словосочетания «средства производства»
Постоянное соответствие словосочетания «ставить в вину (кому-либо)»
Постоянное соответствие словосочетания «статистический бюллетень»
Постоянное соответствие словосочетания «столпы ислама»
Постоянное соответствие словосочетания «столь наивен, чтобы верить этому»
Постоянное соответствие словосочетания «стояние у горы Арафат (во время хаджжа)»
Постоянное соответствие словосочетания «страны-импортеры нефти»
Постоянное соответствие словосочетания «страх и ужас»
Постоянное соответствие словосочетания «существующий уровень агрокультуры»
Постоянное соответствие словосочетания «тайно производимые раскопки»
Постоянное соответствие словосочетания «театральный фестиваль»
Постоянное соответствие словосочетания «террористические акты»
Постоянное соответствие словосочетания «треть мировой добычи»
Постоянное соответствие словосочетания «увеличение выхода продукции на одного занятого»
Постоянное соответствие словосочетания «удовлетворяющее обе стороны урегулирование»
Постоянное соответствие словосочетания «уклониться от военной службы»
Постоянное соответствие словосочетания «уплата благотворительной милостыни»
Постоянное соответствие словосочетания «упорствовать в проявлении враждебности по отношению к этой стране»
Постоянное соответствие словосочетания «установить деловые связи»
Постоянное соответствие словосочетания «участвовать в выставке»
Постоянное соответствие словосочетания «ученые-богословы, специалисты по шариату»
Постоянное соответствие словосочетания «финансовые поступления от экспорта нефти и природного газа»
Постоянное соответствие словосочетания «финансовые поступления от экспорта нефти»
Постоянное соответствие словосочетания «фураж для скота»
Постоянное соответствие словосочетания «хождение вокруг Каабы (во время хаджжа)»
Постоянное соответствие словосочетания «хорошее владение арабским языком»
Постоянное соответствие словосочетания «широко освещался в средствах массовой информации»
Постоянное соответствие словосочетания «экономическая реформа»
Постоянное соответствие словосочетания «эксплуатация газового месторождения»
Постоянное соответствие словосочетания «экстремистские элементы»
Постоянное соответствие словосочетания «эскалация напряженности»
Постоянное соответствие словосочетания мозаичная работа»
Постоянное соответствие словосочетания  ½«Br»A ½¬r»A
Признание единобожия и пророческой миссии Мухаммада
Русский эквивалент словосочетания ...L ÛJÄN»A Ó¼§ Ñif´»A
Русский эквивалент словосочетания B¨B³ BÍCi Óñ§A
Русский эквивалент словосочетания f¼J»A AhÇ Ó¼§ ~Ëj°A Ð̆A iBv‡A
Русский эквивалент словосочетания ÍjvNI •eA
Русский эквивалент словосочетания ÏYjn¿ ±»Û¿
Русский эквивалент словосочетания ÏZv»A jV‡A
Русский эквивалент словосочетания LBÇiÜA ©IBÄ¿ ±Î°ƒ
Русский эквивалент словосочетания ÑÌUjA ²AfÇÜA µ´Y
Русский эквивалент словосочетания ÒÍeBvN³A Ò´ÖBy
Русский эквивалент словосочетания ÒÍjrI ÒÄUA dBnÄNmA
Русский эквивалент словосочетания ÒÎUݧ ~Aj«Ü
Русский эквивалент словосочетания Ò³ÌJn¿ jΫ ÑjÇB£
Русский эквивалент словосочетания PAiBJbNmÜA ÑlÈUA
Русский эквивалент словосочетания SÍf •eA
Русский эквивалент словосочетания ©³AÌ»A ~iA Ó¼§ ºj„
Русский эквивалент словосочетания ¾ÚBnN»AË ÒrÇf»A Ó¼§ S¨I
Русский эквивалент словосочетания ÐjrJ»A dBnÄNmÜA j¤Y
Русскому глаголу задержать могут соответствовать в разных контекстах:1) ÅVm  2) ¡Jy 3) ¾ |J³ 4) Ó¼§ |J³ 5) ±³Ë 6) ½´N§A
Русскому словосочетанию обратиться за помощью в разных контекстах соответствует: 1) Ñf§BnA K¼  2) Ñf§BnA BUi 3) L ÆB¨NmA 4) fÎÍDN»A K¼ 5) ²B¨mÜA BUi
Русскому слову погибнуть в разных контекстах могут соответствовать: 1) ɧjv¿ Ó´» 2) ɰNY Ó´» 3) ɰNY Óz³ 4) ¹¼Ç 5) fÈqA 6) S¨JÃA
Русскому слову пострадавший в разных контекстах могут соответствовать:1. LBv¿ 2) ÁNÈ¿ 3) L̸Ŀ 4) ÒÎZy 5) fÎÈq 6) ijzN¿
Слова и словосочетания политики, работники культуры, государственные деятели, сотрудники уголовного розыска могут быть переведены конструкцией:
Слово «©Íh¿»означает
Слово «муэззин»
Слово «паломники»
Слово «паломничество»
Слово «пророк»
Соответствие предложения ÒÎÈÍfJ»A Ҵδ‡A ÊhÇ Áȯ |¯jÍ
Соответствие предложения ”¼¿B¨»A ÅÀy ÉUAieA ÁM
Соответствие предложения «Как изменчив этот мир!»
Соответствие предложения «Это самый настоящий фанатизм»
Соответствие словосочетания «в ответ на убийство двух военнослужащих»
Термин «ÅZ¼¿», используемый в области искусства
Термин «ÑjJû, используемый в области искусства
Термин «ÑÕByA», используемый в области искусства
Термин «±Äu», используемый в области искусства
Термин «благочестивый, богобоязненный»
Термин «единобожие»
Термин «жюри», используемый в области искусства
Термин «омовение (перед молитвой)»
Термин «пьеса», используемый в области искусства
Термин «режиссер (постановщик)», используемый в области искусства
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие:  
Установите  соответствие: 
Установите  соответствия:  


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1377.01.01;МТ.01;1

ВИЯз. Англ. Практический курс перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
В конструкции Инфинитив последующего действия глагол-сказуемое, как правило, выражает
В конструкции Инфинитив последующего действия инфинитив сочетается с глаголом-сказуемым и выражает действие
Во многих случаях для русского языка определительный инфинитив оказывается избыточным и он
Время, выраженное неличными формами, имеет
Единственная простая форма английского инфинитива -
Иногда частица «to» употребляется в конце предложения без глагола, когда
Инфинитив в функции определения к существительному в английском языке может иметь форму
Инфинитив и герундий, сочетая свойства глагола со свойствами существительного, выполняют функцию
Инфинитив не может выполнять в предложении функцию
Инфинитив произошел от
Инфинитив служит в предложении
К неличным формам английского глагола относятся
Наиболее распространенными формами инфинитива являются
Неличная форма глагола, которая только называет действие в процессе его совершения, не указывая ни на лицо, ни на наклонение.
Неличные формы английского глагола выражают время по отношению к моменту речи, неличные формы выражают время
Неличные формы глагола выражают действие без указания лица и числа и поэтому не могут выполнять в предложении функцию
Неличные формы глагола могут выражать залог -
Определите в предложении функцию инфинитива: «He teaches her to sing»
Определите в предложении функцию инфинитива: «To play the piano is wonderful»
Определите в предложении функцию инфинитива: «Your duty was to call me at once»
Определите тип оборота: «Having much to do we decided to start at once»
Определите тип оборота: «He is fond of reading all kinds of books»
Определите тип оборота: «I have come to speak to you on that matter»
Определите функцию неличной формы глагола в предложении: «She is fond of skating»
Определите функцию неличной формы глагола в предложении: «She stood at the window thinking about what had happened»
Определите функцию неличной формы глагола в предложении: «The cat lying on the sofa is my brother’s»
Определите функцию неличной формы глагола в предложении: «To read is wonderful»
Отрицательная частица «not» ставится
Переходные глаголы имеют в действительном залоге
Переходные глаголы имеют в страдательном залоге
Причастие служит в предложении
Причастие, сочетая свойства глагола со свойствами прилагательного и наречия, выполняет функцию
Укажите в предложении тип инфинитива: «Who was the first to notice it? - Кто первым это заметил?»
Укажите в предложении тип инфинитива: «Не was the first to come to help. - Он первым пришел на помощь»
Укажите в предложении тип инфинитива: «Тhey are always the last to arrive. - Они всегда приходят последними»
Укажите время, выраженное неличной формой глагола: «Having lost your telephone number I couldn’t call you»
Укажите время, выраженное неличной формой глагола: «He sat at the table reading the book»
Укажите время, выраженное неличной формой глагола: «He was surprised at seeing her there»
Укажите время, выраженное неличной формой глагола: «I remember having heard about it by my colleague»
Укажите время, выраженное неличной формой глагола: «I saw her dance»
Укажите время, выраженное неличной формой глагола: «They are said to have passed the exams already»
Укажите залог неличной формы глагола в предложении: «Among the books read by the students in summer this book is the most interesting»
Укажите залог неличной формы глагола в предложении: «He likes asking questions»
Укажите залог неличной формы глагола в предложении: «He likes being asked questions»
Укажите залог неличной формы глагола в предложении: «I want to be helped»
Укажите залог неличной формы глагола в предложении: «I want to help you»
Укажите залог неличной формы глагола в предложении: «The man standing at the window is my neighbour»
Укажите прием перевода: «There was no one to talk to. - Не с кем было поговорить»
Укажите прием перевода: «We have nothing to do. - Нам нечего делать»
Укажите прием перевода: «Тhey had enough to talk about. - У них было достаточно тем для разговора»
Укажите прием перевода: «Тheгe was nothing to be astonished at. - Удивляться было нечему».
Укажите тип грамматической конструкции: « Тhеу managed to force the stunted plants into life. - Они сумели оживить эти хилые растения»
Укажите тип грамматической конструкции: «He expected us to come on Sunday. - Он ждал нас в воскресенье»
Укажите тип грамматической конструкции: «He expects us to come on Sunday. - Он ждет нас в воскресенье»
Укажите тип грамматической конструкции: «He is said to be read every day»
Укажите тип грамматической конструкции: «He is said to be reading now»
Укажите тип грамматической конструкции: «He is said to have been read the book»
Укажите тип грамматической конструкции: «He is said to have read the book»
Укажите тип грамматической конструкции: «He is said to live in Africa»
Укажите тип грамматической конструкции: «He was known to have left the town»
Укажите тип грамматической конструкции: «He will expect us to come on Sunday. - Он ждет (=будет ждать) нас в воскресенье»
Укажите тип грамматической конструкции: «I expect him to be said. - Я ожидаю (надеюсь), что ему скажут»
Укажите тип грамматической конструкции: «I expect him to come. - Я ожидаю, что он придет»
Укажите тип грамматической конструкции: «I want him to help me. - Я хочу, чтобы он мне помог»
Укажите тип грамматической конструкции: «She forced the child to sit still. - Она заставила ребенка сидеть тихо»
Укажите тип грамматической конструкции: «She is said to have been playing the piano for 5 hours»
Укажите тип грамматической конструкции: «The boy is reported to have been waiting at the station»
Укажите тип грамматической конструкции: «The trick was to have the attackers wear Ugandan uniforms. - Уловка заключалась в том, что нападающие были переодеты в форму солдат из Уганды»
Укажите тип грамматической конструкции: «The water seems to be boiling»
Укажите тип грамматической конструкции: «They are said to know Chinese very well»
Укажите функцию в предложении выделенного фрагмента: «The sun having set, we went home»
Укажите функцию в предложении выделенного фрагмента: «It is necessary for you to go to see the doctor»
Укажите функцию в предложении выделенного фрагмента: «They insisted on the books beeing brought»
Укажите функцию герундия в предложении: «Her greatest pleasure is reading. - Самое большое удовольствие для нее - чтение»
Укажите функцию герундия в предложении: «Reading is very useful. - Чтение очень полезно»
Укажите функцию герундия в предложении: «She is fond of reading. - Она любит читать (чтение)»
Укажите, к какому члену предложения относится неличная глагольная форма: «I have come here to speak to you»
Укажите, к какому члену предложения относится неличная глагольная форма: «I looked at the man standing at the window»
Укажите, к какому члену предложения относится неличная глагольная форма: «My sister is fond of reading»
Форма инфинитива, образующаяся при помощи Perfect Infinitive вспомогательного глагола to be - to have been - и формы Present Participle смыслового глагола
Форма инфинитива, образующаяся при помощи Perfect Infinitive вспомогательного глагола to be и формы Past Participle смыслового глагола
Форма инфинитива, образующаяся при помощи вспомогательного глагола to be и формы Past Participle смыслового глагола
Форма инфинитива, образующаяся при помощи вспомогательного глагола to be и формы Present Participle смыслового глагола.
Форма инфинитива, образующаяся при помощи вспомогательного глагола to have и формы Past Participle смыслового глагола -
Формальным признаком английского инфинитива является


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1377.01.01;СЛ.01;1

ВИЯз. Англ. Практический курс перевода - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Complex Object употребляется после глаголов, выражающих желание, а также после глаголов to like и to hate:
Complex Subject употребляется при сказуемом в страдательном залоге, выраженном глаголами to say, to state, to report, to announce, to believe, to expect, to know, etc.:
Continuous Infinitive выражает длительное действие, одновременное с действием, выраженным глаголом в личной форме:
В функции предложного косвенного дополнения герундий часто употребляется в предлогом for со значением "за, для" после различных глаголов и прилагательных:
Герундий может употребляться в функции подлежащего:
Инфинитив и герундий, сочетая свойства глагола со свойствами существительного, выполняют функцию существительного:
Инфинитив может иметь прямое дополнение:
К неличным формам английского глагола относятся инфинитив, герундий, причастие:
К неличным формам глагола относят герундий, инфинитив, причастие:
К неличным формам глагола относят только герундий:
К общим несоответствиям относятся все структурно-семантические различия общего характера между английским и русским языками:
Каузативные конструкции в современном английском языке образуются и с глаголом to have:
Модуляция (смысловое развитие) - замена слова или словосочетания исходного языка единицей языка перевода, значение которой является логическим следствием значения исходной единицы:
Неличные формы глагола выражают действие без указания лица и числа и поэтому не могут выполнять в предложении функцию сказуемого:
Оборот Complex Object употребляется после сказуемого, выраженного глаголом в любом времени:
Опущение (сокращение) - отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов, значения которых несущественны или легко восстанавливаются в контексте:
Причастие, сочетая свойства глагола со свойствами прилагательного и наречия, выполняет функцию числительного:
Функция неличной формы глагола в предложении: To read is wonderful. - подлежащее:
Членение предложений - способ перевода, при котором структура предложения в оригинале преобразуется в две или более предикативные структуры в языке перевода:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1377.02.01;МТ.01;1

ВИЯз. Англ. Практический курс перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
В конструкции Инфинитив последующего действия глагол-сказуемое, как правило, выражает
В конструкции Инфинитив последующего действия инфинитив сочетается с глаголом-сказуемым и выражает действие
Во многих случаях для русского языка определительный инфинитив оказывается избыточным и он
Время, выраженное неличными формами, имеет
Единственная простая форма английского инфинитива
Иногда частица to употребляется в конце предложения без глагола, когда
Инфинитив в функции определения к существительному в английском языке может иметь форму
Инфинитив и герундий, сочетая свойства глагола со свойствами существительного, выполняют функцию
Инфинитив не может выполнять в предложении функцию
Инфинитив произошел от
Инфинитив служит в предложении
К неличным формам английского глагола относятся
Наиболее распространенными формами инфинитива являются
Неличная форма глагола, которая только называет действие в процессе его совершения, не указывая ни на лицо, ни на наклонение.
Неличные формы английского глагола выражают время по отношению к моменту речи, неличные формы выражают время
Неличные формы глагола выражают действие без указания лица и числа и поэтому не могут выполнять в предложении функцию
Неличные формы глагола могут выражать залог _____________
Определите в предложении функцию инфинитива He teaches her to sing.
Определите в предложении функцию инфинитива To play the piano is wonderful.
Определите в предложении функцию инфинитива Your duty was to call me at once.
Определите функцию неличной формы глагола в предложении: To read is wonderful.
Определите функцию неличной формы глагола в предложении: She is fond of skating.
Определите функцию неличной формы глагола в предложении: The cat lying on the sofa is my brother’s.
Определите тип оборота: Having much to do we decided to start at once.
Определите тип оборота: He is fond of reading all kinds of books.
Определите тип оборота: I have come to speak to you on that matter.
Определите функцию неличной формы глагола в предложении: She stood at the window thinking about what had happened.
Отрицательная частица not ставится
Переходные глаголы имеют в действительном залоге
Переходные глаголы имеют в страдательном залоге
Причастие служит в предложении
Причастие, сочетая свойства глагола со свойствами прилагательного и наречия, выполняет функцию
Укажите в предложении тип инфинитива: Who was the first to notice it? - Кто первым это заметил?
Укажите в предложении тип инфинитива: Не was the first to come to help. - Он первым пришел на помощь.
Укажите в предложении тип инфинитива: Тhey are always the last to arrive. - Они всегда приходят последними.
Укажите время, выраженное неличной формой глагола: Having lost your telephone number I couldn’t call you.
Укажите время, выраженное неличной формой глагола: I saw her dance.
Укажите залог неличной формы глагола в предложении: He likes asking questions.
Укажите залог неличной формы глагола в предложении: He likes being asked questions.
Укажите залог неличной формы глагола в предложении: I want to be helped.
Укажите залог неличной формы глагола в предложении: I want to help you.
Укажите залог неличной формы глагола в предложении: The man standing at the window is my neighbour.
Укажите прием перевода: There was no one to talk to. - Не с кем было поговорить.
Укажите прием перевода: We have nothing to do. - Нам нечего делать.
Укажите прием перевода: Тhey had enough to talk about. - У них было достаточно тем для разговора.
Укажите прием перевода: Тheгe was nothing to be astonished at. - Удивляться было нечему.
Укажите тип грамматической конструкции: The trick was to have the attackers wear Ugandan uniforms. - Уловка заключалась в том, что нападающие были переодеты в форму солдат из Уганды.
Укажите тип грамматической конструкции: He expected us to come on Sunday. - Он ждал нас в воскресенье.
Укажите тип грамматической конструкции: He expects us to come on Sunday. - Он ждет нас в воскресенье.
Укажите тип грамматической конструкции: He is said to live in Africa.
Укажите тип грамматической конструкции: He will expect us to come on Sunday. - Он ждет (=будет ждать) нас в воскресенье.
Укажите тип грамматической конструкции: I expect him to be said. - Я ожидаю (надеюсь), что ему скажут.
Укажите тип грамматической конструкции: I expect him to come. - Я ожидаю, что он придет.
Укажите тип грамматической конструкции: I want him to help me. - Я хочу, чтобы он мне помог.
Укажите тип грамматической конструкции: She forced the child to sit still. - Она заставила ребенка сидеть тихо.
Укажите тип грамматической конструкции: The water seems to be boiling.
Укажите тип грамматической конструкции: Тhеу managed to force the stunted plants into life. - Они сумели оживить эти хилые растения.
Укажите функцию в предложении выделенного фрагмента: The sun having set, we went home.
Укажите функцию в предложении выделенного фрагмента:They insisted on the books being brought.
Укажите функцию герундия в предложении: Her greatest pleasure is reading. - Самое большое удовольствие для нее - чтение.
Укажите функцию герундия в предложении: Reading is very useful. - Чтение очень полезно.
Укажите функцию герундия в предложении: She is fond of reading. - Она любит читать (чтение).
Укажите, к какому члену предложения относится неличная глагольная форма: I have come here to speak to you.
Укажите, к какому члену предложения относится неличная глагольная форма: I looked at the man standing at the window.
Укажите, к какому члену предложения относится неличная глагольная форма: My sister is fond of reading.
Укажите время, выраженное неличной формой глагола: They are said to have passed the exams already.
Укажите время, выраженное неличной формой глагола: He was surprised at seeing her there.
Укажите время, выраженное неличной формой глагола: I remember having heard about it by my colleague.
Укажите время, выраженное неличной формой глагола: He sat at the table reading the book.
Укажите залог неличной формы глагола в предложении: Among the books read by the students in summer this book is the most interesting.
Укажите тип грамматической конструкции: He is said to be read every day.
Укажите тип грамматической конструкции: He is said to be reading now.
Укажите тип грамматической конструкции: He is said to have read the book.
Укажите тип грамматической конструкции: He is said to have been read the book.
Укажите тип грамматической конструкции: He was known to have left the town.
Укажите тип грамматической конструкции: They are said to know Chinese very well.
Укажите тип грамматической конструкции:She is said to have been playing the piano for 5 hours
Укажите тип грамматической конструкции:The boy is reported to have been waiting at the station.
Укажите функцию в предложении выделенного фрагмента: It is necessary for you to go to see the doctor.
Форма инфинитива, образующаяся при помощи Perfect Infinitive вспомогательного глагола to be - to have been - и формы Present Participle смыслового глагола.
Форма инфинитива, образующаяся при помощи Perfect Infinitive вспомогательного глагола to be и формы Past Participle смыслового глагола.
Форма инфинитива, образующаяся при помощи вспомогательного глагола to be и формы Past Participle смыслового глагола.
Форма инфинитива, образующаяся при помощи вспомогательного глагола to be и формы Present Participle смыслового глагола.
Форма инфинитива, образующаяся при помощи вспомогательного глагола to have и формы Past Participle смыслового глагола
Формальным признаком английского инфинитива является


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1377.02.01;СЛ.01;1

ВИЯз. Англ. Практический курс перевода - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Большое количество словосочетаний в политической, научной и культурной областях практически представляют собой кальки:
В чистом виде транслитерация встречается сравнительно редко и, как правило, связана с давно установившимися формами именований:
Имплицитность языка позволяет опустить в речи часть избыточных элементов:
Интернациональными считаются слова-заимствования, появляющиеся в языках на основе транскрибирования или транслитерации:
К нововведениям при переводе относятся новые названия: имена собственные, термины, неологизмы:
Калькирование - воспроизведение комбинаторного состава слова или словосочетания, когда составные части слова или фразы переводятся соответствующими элементами переводящего языка:
Калькирование может применяться и при переводе терминов:
Лексико-грамматическая трансформация, при которой замена утвердительной формы в оригинале на отрицательную форму, или наоборот, - антонимический перевод:
Лексико-семантическая замена единицы исходного языка, имеющая более узкое значение, единица языка перевода с более широким значением, - конкретизация:
Лексическая трансформация - трансформация в отношении лексического явления в тексте оригинала, которое создало раскрытое переводчиком контекстуальное несоответствие:
Лексическая эмфаза - трансформация, вызываемая различиями в употреблении лексических средств английском и русском языках:
Лексические единицы исходного языка, не имеющие регулярных (словарных) соответствий в языке перевода - безэквивалентная лексика:
Перевод данного словосочетания: Верховный Суд - Supreme Court представляет собой прием компенсации:
Преобразование исходного сообщения в языковую форму, которая может быть воспринята Рецептором, не владеющим языком оригинала, называется языковым посредничеством:
При переводе адвербиальных глаголов редко удается подобрать соответствующие русские глаголы, сочетающие два компонента: движение и характеристику способа осуществления:
При переводе метафор редко используются трансформации:
Прием транскрибирования использован в названиях таких штатов, как Iowa - Айова, Ohio - Огайо:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1377.03.01;МТ.01;1

ВИЯз. Англ. Практический курс перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Выберите правильный ответ. CND is _________________________
Выберите правильный ответ. UNESCO is ______________
Выберите правильный ответ. UN is________________________
Выберите правильный ответ. UNICEF is ______________________
Выберите правильный ответ. WHO is ____________________________
Выберите правильный ответ. OXFAM is __________________
Выберите правильный ответ. About 83 per cent of the cost of the health service is paid for by ___________ taxation.
Выберите правильный ответ. Although maybe the service that you ultimately receive is no better than the service you might have received as _______________.
Выберите правильный ответ. I think one of the advantages ________________ paying for your medicine is that you can actually pay for the consultant; you can choose your doctor.
Выберите правильный ответ. If someone loses his or her job there may be a number of benefits he/she is entitled to, for example,__________ up to a certain period.
Выберите правильный ответ. New York City's_____________tene­ments and the "white trash" of Appalachia, for example, are a world away from the sunny beaches of Southern California.
Выберите правильный ответ. These figures give only a very general impression of the nature and extent of state and federal programs and payments to those_________ need.
Выберите правильный ответ. Authorities blamed the attacks ___________Chechen rebels.
Выберите правильный ответ. Efforts have been made to improve co-ordination between government departments to influence the _____________ diet and to advise on food production and consumption.
Выберите правильный ответ. Health costs may also be_________by union contract with the management.
Выберите правильный ответ. John Major was the leader of ________________.
Выберите правильный ответ. People out doing their shop­ping could stop ___________ at a charity shop to make a donation or buy some second-hand bargains while helping a good cause.
Выберите правильный ответ. Some Americans still feel that people who can't find some kind of work somewhere deserve_________ part what they get or don't get.
Выберите правильный ответ. A person speaking ___________ the charity said that they had found it harder to make money during the recession.
Выберите правильный ответ. One worrying feature about health in Britain is that more people die __________ heart disease and strokes.
Выберите правильный ответ. President Vladimir Putin called ___________a war on terror and preventative strikes against Chechen rebel bases anywhere in the world.
Выберите правильный ответ. President Vladimir Putin called on a war ___________terror and preventative strikes against Chechen rebel bases anywhere in the world.
Выберите правильный ответ. The famous________and poverty-to-power stories had and have real life parallels.
Выберите правильный ответ. Last year, this particular shop ___________ £26,000, but only £2,500 of that figure came from the sale of new goods.
Выберите правильный ответ. From the middle of the nineteenth century work­ing people began to insure __________periods of illness by subscribing to provident and friendly societies and sick clubs.
Выберите правильный ответ. The principle of___________ coverage for free medical care was entirely new.
Выберите правильный ответ. To deal with the war wounded, ______________, including both volun­tary and municipal hospitals, was developed within existing organ­isations as required.
Выберите правильный ответ. ________ was the first country in the world to offer free medical care to the whole population.
Выберите правильный ответ. Most large universities sponsor free legal aid clinics that pro­vide legal assistance and advice_________________.
Выберите правильный ответ. When employees strike, they often ask for ---------- benefits, better retirement payments, better or fuller medical care, and so on.
Выберите правильный ответ. Administration of the Department of Social Security in Great Britain is handled by___________, responsible for paying the majority of social security benefits.
Выберите правильный ответ. Allen was Vice-President in charge_________research and product development.
Выберите правильный ответ. Although the City is central to international finance, to many observers it seems increasingly independent of the British ____________ economy.
Выберите правильный ответ. Americans ________times have viewed large corporations with suspicion, and corporate managers themselves have wavered about the value of bigness.
Выберите правильный ответ. Anglo-Continental can arrange appropriate cover ___________ your behalf through the insurance broker, Stuart and Verity Limited of Cambridge, England.
Выберите правильный ответ. Beginning in 1994 in Russia, the government's failure to pay pensions__________ time led to large rallies in several cities.
Выберите правильный ответ. Between 1991 and 1993 in Russia, the real income of pensioners was cut____________ half as prices rose rapidly and pension indexation failed to keep pace.
Выберите правильный ответ. Britain has a ____________, based partly on state ownership but mainly on private enterprise.
Выберите правильный ответ. Changes occurred __________ the top three places.
Выберите правильный ответ. Corporations may own property, sue or be sued in court, and _________contracts.
Выберите правильный ответ. He gives ___________millions of dollars each year.
Выберите правильный ответ. In America the division of labor, was said to reflect "scientific management" based on __________________.
Выберите правильный ответ. In London obviously there are plenty of hospitals and ______________ are short.
Выберите правильный ответ. In mid-1995 in Russia the average pension fell____________the subsistence minimum for pensioners.
Выберите правильный ответ. In the late 1930s and 1940s in Britain the essential services were nationalized ________ huge state-owned corporations.
Выберите правильный ответ. It is essential that you understand your rights and obligations ___________ your pension plan.
Выберите правильный ответ. Most businesses are ________proprietorships - that is, they are owned and operated by a single person.
Выберите правильный ответ. Most people are registered with a local doctor - a_______ - who is increasingly likely to be part of a health centre which serves the community.
Выберите правильный ответ. News appeared_________the market that the American company Conoco Phillips was planning to increase its stake in LUKoil to a controlling stake in the future.
Выберите правильный ответ. One thing western companies have been quick to learn from the Japanese is something called ___________.
Выберите правильный ответ. Partners pay taxes ________ their personal share of earnings, but their businesses are not taxed.
Выберите правильный ответ. Partnership agreements also may provide for ____________, who invest money in a business but do not take part in its management.
Выберите правильный ответ. Partnerships enable entrepreneurs to pool their talents; one partner may be qualified in production, while another may excel _________ marketing.
Выберите правильный ответ. Since the corporation already has paid taxes on its earnings, critics say that taxing dividend payments to shareholders amounts to _____________ of corporate profits.
Выберите правильный ответ. The AFL's approach to labor problems was so-called ___________ unionism.
Выберите правильный ответ. The amount of the____________part of pension is strictly fixed by law and guaranteed to every pensioner.
Выберите правильный ответ. The article I was reading said it isn't just kids that are obsessed ________ brands.
Выберите правильный ответ. The colours were more exciting than the ones normally used in __________ sweaters at that time.
Выберите правильный ответ. The high regard that people hold for small business translates into considerable lobbying __________ for small firms in the U.S. Congress and state legislatures.
Выберите правильный ответ. The Law on Retirement Pensions lays down that the "starting" portion of pension capital shall be calculated in proportion to the length of the so-called "___________period" (the time the pensioner is expected to live after retirement).
Выберите правильный ответ. The National Health Service started on 5 July 1948 in__________.
Выберите правильный ответ. The traditional managerial structure in America is based on a __________chain of command.
Выберите правильный ответ. The United States is rich _______ mineral resources and fertile farm soil.
Выберите правильный ответ. The_________ part of pension depends on how well a specially designated portion of the single social tax has been invested.
Выберите правильный ответ. The___________ part of pension is guaranteed to everyone who has a work record; its size depends on the sum total of insurance premiums.
Выберите правильный ответ. Today, Americans consider __________ a key to success in numerous modern, high-technology industries.
Выберите правильный ответ. Under the Law on Retirement Pensions in the Russian Federation, the insured portion of a citizens pension depends on his or her___________-.
Выберите правильный ответ. Which organization is concerned with educational, scientific and cultural matters across the world?
Выберите правильный ответ. You should take out Travel Insurance to cover yourself ___________ medical expenses, personal accident, personal liability, etc.
Выберите правильный ответ. ________ the four founders Carlo, the youngest, is the production director of Benetton Group worldwide.
Выберите правильный ответ. ____________is the symbol by which we know the company.
Выберите правильный ответ. _________________ is a federal law that sets minimum standards for pension plans in private industry in the USA.
Выберите правильный ответ. By law, individual proprietors pay ________.
Выберите правильный ответ. ____________are women with ten or more children.
Выберите правильный ответ. ______________is the primary federal agency handling welfare programs in Russia.
Если в двух языках общие значения выражаются аналогичными языковыми формами, это
Если в двух языках общие значения выражаются различными способами, это
Не только языковые формы, но даже выражаемые ими элементарные значения различны в двух высказываниях, однако, описывают одну и туже ситуацию в разных языках. Это
Частная теория перевода изучает
Языковые элементы, переводимые вне зависимости от контекста, имеют в другом языке


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1377.03.01;СЛ.01;1

ВИЯз. Англ. Практический курс перевода - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Cлово are в предложении The Salisbury, Garter and Curfew Towers of the southwest wall are the principal structures surviving from this period является существительным:
Cлово though в предложении The conical roof on Curfew Tower was added in 1860s, though possibly all three were originally covered in this way является союзом:
Cлово went в предложении Like his father, Henry III was faced with civil war, and the next stage of the fortifications at Windsor went up during his reign (1216-1272) является глаголом:
Английский синтаксис позволяет строить атрибутивные словосочетания, в которых определяющий компонент может быть выражен не отдельным словом, а целым словосочетанием или даже предложением:
На русский язык лексическая единица myth переводится как "миф":
На русский язык лексическая единица responsible переводится как "ответственный":
На русский язык лексическая единица spiritual переводится как "духовный":
На русский язык лексическая единица to imagine переводитс как "вообразить":
Нулевой перевод применяется в условиях синтаксической или лексико-семантической неуместности воссоздания исходной формы в единицах переводящего языка:
Нулевой перевод часто применяется для сказуемого:
Полный перевод словосочетаний выполняется в тех случаях, когда правила лексико-семантической и синтаксической сочетаемости совпадают в исходном и переводящем языках для данного контекста:
Предложение Away to the south stretches Windsor Great Park, reached from the castle by the Long Walk; to the east, Home Park runs down to the river является сложносочиненным:
При переводе с английского языка на русский подлежащее, причем не только так называемое формальное подлежащее, но и вполне значимое, может вообще исчезать:
Проблема перевода формального подлежащего с английского языка на русский решается, как правило, с применением таких приемов, как нулевой перевод, функциональная замена, перестановка:
Самые сложные проблемы, как правило, возникают при переводе атрибутивных словосочетаний:
Слово garrisoned в предложении The first was in 1193 when John took and garrisoned the place during the absence of his brother Richard I on crusade является глаголом:
Употребленное в конце предложения обстоятельство времени воспринимается носителем русского языка как рема сообщения в отличие от носителей английского языка:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1377.04.01;МТ.01;1

ВИЯз. Англ. Практический курс перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
В отечественной науке о переводе поворотным моментом стала
Выберите правильный ответ. Chat show is ____________.
Выберите правильный ответ. Photography (with or without flash) and recording devices of any kind are prohibited __________law in Broadway theatres.
Выберите правильный ответ. Quiz show is ____________________.
Выберите правильный ответ. Sitcom is ____________________.
Выберите правильный ответ. Soap opera is ________________.
Выберите слово, которое не образует словосочетание. Market …
Выберите слово, которое не образует словосочетание. Marketing …
Выберите правильный ответ.
Выберите правильный ответ. Before the word "head hunters" referred to people who __________ criminals.
Выберите правильный ответ. In addition to various __________ and pension plans, many corporations offer their employees the use of swimming pools and golf courses, , and free day-care centers for their children.
Выберите правильный ответ. Independent agents lure __________ a company's best employees with offers of better working conditions and benefits.
Выберите правильный ответ. My favourite scene is ________ of the film, at the airport where Rick and Lisa have to say goodbye.
Выберите правильный ответ. She ended her career ________ a note of triumph in the 1966 New York staging of Anton Chekhov's Ivanov.
Выберите правильный ответ. Authorities blamed the attacks _____________.Chechen rebels.
Выберите правильный ответ. People out doing their shop­ping could stop _____________.at a charity shop to make a donation or buy some second-hand bargains while helping a good cause
Выберите правильный ответ. A person speaking _____________.the charity said that they had found it harder to make money during the recession.
Выберите правильный ответ. Academy Award in full is __________, byname Oscar.
Выберите правильный ответ. Alex moved to Dublin last year ___________ at this famous Irish quiz show.
Выберите правильный ответ. All Anglican clergy take an oath of __________to the Crown.
Выберите правильный ответ. Anglicans are members of ____________.
Выберите правильный ответ. approximately one ________ three marriages
Выберите правильный ответ. Attitudes __________ religion and marriage have changed.
Выберите правильный ответ. Basil Blackwell commissioned belles-lettres including a complete version of Chaucer's Canterbury Tales and well-known _________such as the Pilgrim's Progress and the works of the Brontes.
Выберите правильный ответ. But at a time when other nations are forced _______ on government spending for the arts, the Americans, with their tradition of private and voluntary funding, have often had less difficulties.
Выберите правильный ответ. By 1999 nearly 40 per cent of babies were born _________marriage.
Выберите правильный ответ. By the 1960s, Blackwell's had built an international reputation ________ bookselling excellence with links to academic institutions and libraries around the globe.
Выберите правильный ответ. Children________ four years old are generally not admitted into Broadway theatres.
Выберите правильный ответ. Colin gets __________well with people.
Выберите правильный ответ. David went to _________between shifts and got various parts in local theatre and TV productions.
Выберите правильный ответ. Eight__________ ten married women will have children at some point in their lives.
Выберите правильный ответ. Fortunately, global commercials like those for Marlboro cigarettes and BA can be_________________for many years without looking out of date.
Выберите правильный ответ. He ___________ as a successful actor in America.
Выберите правильный ответ. I'll promise to put Ann’s request_________a new post to the Directors' meeting next week.
Выберите правильный ответ. In AD 596-597 the pagan Saxons of southern England were ________________ Christianity by St Augustine and other monks who had been sent from Rome.
Выберите правильный ответ. In fact, only a handful of worldwide agency networks have the capacity to _________ the world's biggest brands.
Выберите правильный ответ. In the rural areas, sometimes you'll only get the three major national ___________and perhaps the public broadcasting.
Выберите правильный ответ. In two ______________, Joe's department is moving to a new building.
Выберите правильный ответ. Keanu Reeves keeps a low profile claiming that he's ___________.
Выберите правильный ответ. Keanu Reeves often played troubled, slightly weak characters and he soon ________ a reputation for being the same in real life.
Выберите правильный ответ. Keanu Reeves ___________ in many Hollywood blockbusters.
Выберите правильный ответ. Membership in the less conservative, so-called «mainline" Protestant churches in the U.S., has actually fallen in the last ten years _______ about 8 percent.
Выберите правильный ответ. Met’s annual budget of around $100 million, and the 95 percent is _______ by individual contributions, ticket sales, and so on.
Выберите правильный ответ. More than a quarter of women with children ________ the age of five go out to work.
Выберите правильный ответ. Most shows__________between 90 minutes and slightly under three hours.
Выберите правильный ответ. Mrs. Average now has her first child in her _____________.
Выберите правильный ответ. New Yorkers ___________ that their city is the financial, business, as well as news and communications center of the world.
Выберите правильный ответ. Only a few shows __________- on Monday, and Sunday evening performances are rare.
Выберите правильный ответ. Parents who suddenly found their children at home all day _______ great pressure on city officials to settle the strike.
Выберите правильный ответ. Patrick has previously ____________ $250,000 on the Australian version of the show and another £250,000 on the British version.
Выберите правильный ответ. Percentage of _________ in Britain increased quite rapidly between 1945 and the end of the 1970s.
Выберите правильный ответ. Quiz shows proved so popular that viewers had to phone dozens of times _________ of appearing.
Выберите правильный ответ. Sheila Gordon is ____________ about the new offices.
Выберите правильный ответ. Steve Allen __________ The Tonight Show for five nights per week.
Выберите правильный ответ. Television _________ is less popular in summer than in winter and more popular with old people than with any other age group.
Выберите правильный ответ. The big prize money that attracted viewers to the show was funded by a simple idea: __________________ paid a small charge to call telephone hotlines to enter their names for the show.
Выберите правильный ответ. The Chicago Sym­phony, in fact, _______ strike in the 1980s to dramatize their demands for better pay.
Выберите правильный ответ. The fame attached to American modern dance does not_____ government back­ing and money.
Выберите правильный ответ. The Hotel, where the pilgrims used to stay, is obliged ________ to ten pilgrims one free meal a day for three days.
Выберите правильный ответ. The Pirates of the Caribbean is full of romance, intrigue, and suspense and it's ___________.
Выберите правильный ответ. The programme is set in Walford, a __________ borough of London's East End.
Выберите правильный ответ. The Queen is head of ________________.
Выберите правильный ответ. The total membership of the Church of England is difficult to determine, as membership is usually assumed when a person is ____________ the church.
Выберите правильный ответ. There is a wide_________of youth from Young Conservatives to Rastafarians, from skinheads to pupils at expensive private schools.
Выберите правильный ответ. There’s a good chance he will soon ___________ on Who Wants To Be a Millionaire? - the American version of the programme.
Выберите правильный ответ. This film has a very powerful ____________, doesn’t it?
Выберите правильный ответ. University schools _______ music, theater, and dance provide scholarships and professional training.
Выберите правильный ответ. When you arrive in Santiago, you have to show your passport at __________ by the cathedral.
Выберите правильный ответ. Working as a part of a team toward a common ________, gives people a sense of purpose.
Выберите правильный ответ. You can purchase tickets to Broadway shows ________ the Internet.
Выберите правильный ответ. You can save money if you're willing to sit ________ the mezzanine or be flexible about performance dates and times.
Выберите правильный ответ. _______the words of Andy Medhurst of The Observer, "EastEnders remains the BBC's most important piece of fiction ".
Выберите правильный ответ. ___________ (is/ are) concentrated only in the cities.
Выберите правильный ответ. _____________ lasts about an hour and a half every day.
Выберите правильный ответ. ‘The English Patient’ was _______ an Oscar-winning film in 1996, and to some the success of the film has overshadowed the achievement of the book.
Выберите правильный ответ._________ the show's website for guidance, as well as for educational materials that will help you discuss the show with your kids.
Начало бурного развития современной теории перевода связывают с
Синхронный перевод появился
Современная теория перевода заявила о себе как особое научное направление в
Теория перевода появилась ______________ практики перевода.


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1377.04.01;СЛ.01;1

ВИЯз. Англ. Практический курс перевода - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
The United Kingdom of Great Kingdom and Northern Ireland переводится как "Соединенное королевство Великобритании и Северной Ирландии":
На русский язык лексическая единица annual переводится как "ежегодный":
На русский язык лексическая единица Cheshire переводится как "Чешир":
На русский язык лексическая единица clay переводится как "глина":
На русский язык лексическая единица diversity переводится как "точность":
На русский язык лексическая единица division переводится как "разделение":
На русский язык лексическая единица Dorset переводится как "Девон":
На русский язык лексическая единица empire переводится как "империя":
На русский язык лексическая единица exceptional переводится как "исключительный":
На русский язык лексическая единица independent переводится как "независимый":
На русский язык лексическая единица Julius Caesar переводится как "Юлий Цезарь":
На русский язык лексическая единица Jutes переводится как "Юты":
На русский язык лексическая единица mammal переводится как "млекопитающееся":
На русский язык лексическая единица oak переводится как "дуб":
На русский язык лексическая единица origin переводится как "происхождение":
На русский язык лексическая единица significant переводится как "значительный":
На русский язык лексическая единица suburbs переводится как "улочки":
На русский язык лексическая единица Sussex переводится как "Суссекс":
На русский язык лексическая единица urban переводится как "городской":


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1377.05.01;МТ.01;1

ВИЯз. Англ. Практический курс перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Выберите правильный ответ. After September 11 the U.S. government exerted great effort _________other al-Qaeda agents and sympathizers throughout the world, and it made combating terrorism the focus of U.S. foreign policy.
Выберите правильный ответ. Bankruptcy is _______________
Выберите правильный ответ. Burglary is __________________
Выберите правильный ответ. Hundreds of thousands of people __________ the attacks firsthand (many onlookers photographed events or recorded them with video cameras), and millions watched the tragedy unfold live on television.
Выберите правильный ответ. The deadliest terrorist strikes to date were the September, 11 attacks (2001), in which suicide terrorists associated with al-Qaeda _______four airplanes, crashing two of them into the twin towers of the World Trade Center complex in New York City and one into the Pentagon building; the fourth plane crashed near Pittsburgh, Pennsylvania.
Выберите правильный ответ. A government's refusal to sign memoranda of understanding is not necessarily a sign of _____________.to co­operate.
Выберите правильный ответ. The Russian mission_____________.the UN did not reply to requests for additional comment on Thursday.
Выберите правильный ответ. The military and security forces lost the fight both on the ground and _____________.public opinion.
Выберите правильный ответ. The military and security forces lost the fight both on the ground and ___________public opinion.
Выберите правильный ответ. In the mid-1960s, around 42% of women of _________ were in employment; in the late 1990s, this number increased to nearly 70%.
Выберите правильный ответ. Today women have actually overtaken men in the _____________.
Выберите правильный ответ. A ‘proper job’ is one that __________
Выберите правильный ответ. Absolutely __________! I’ve never been so frightened in all my life.
Выберите правильный ответ. Columbia reputedly had all of its assets invested in Spielberg's Close Encounters of the Third Kind (1977), a gamble that __________ handsomely.
Выберите правильный ответ. George Lucas's Star Wars transformed 20th-century entertainment and raised audience expectations to alarming __________for film producers.
Выберите правильный ответ. It seems that every __________ I read of this film gives a different opinion.
Выберите правильный ответ. It was a __________ performance, for which he deserves to win an Oscar.
Выберите правильный ответ. It was not uncommon for the major companies to invest their ________ in the production of only five or six films a year, hoping that one or two would be extremely successful.
Выберите правильный ответ. Keanu likes to do things properly and once he gets a role, he loves _________ into it.
Выберите правильный ответ. Like the New Wave films, social realist films were independently produced ______ low budgets.
Выберите правильный ответ. Special effects do not always __________success.
Выберите правильный ответ. The director of this thriller comes under strong __________ in the magazine Premiere.
Выберите правильный ответ. The formula for producing "psycho-slasher" films begins with the serial murder of teenagers by a ruthless psychotic and adds gratuitous violence, with realistic gore provided by _______________and special-effects artists.
Выберите правильный ответ. The script of Jurassic Park was rather disappointing, but the film was _______ because the dinosaurs were so amazingly realistic.
Выберите правильный ответ. The Soviet cinema experienced a far-reaching liberalization ________the regime of Party Secretary Mikhail Gorbachev.
Выберите правильный ответ. This was probably the worst film I've seen all year. The plot was non-existent and the acting was __________.
Выберите правильный ответ. Which organization collects money and distributes aid to the developing world?
Выберите правильный ответ. Which organization is concerned with controlling infections such as typhoid and cholera?
Выберите правильный ответ. Which organization tries to maintain peace throughout the world?
Выберите правильный ответ. Which organization campaigned to persuade coun­tries to get rid of their nuclear weapons?
Выберите правильный ответ. Which organization pro­motes children's health and educational issues world-wide?
Выберите правильный ответ. A bigamist is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A burglar is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A deserter is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A drug dealer is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A forger is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A gangster is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A hijacker is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A hooligan is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A kidnapper is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A lot of old _______________ were settled in the New York gangland killings in the 60s.
Выберите правильный ответ. A murderer is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A pickpocket is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A shop-lifter is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A smuggler is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A spy is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A stowaway is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A terrorist is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A traitor is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A vandal is a person who _______________
Выберите правильный ответ. An accomplice is a person who _______________
Выберите правильный ответ. An arsonist is a person who _______________
Выберите правильный ответ. An assassin is a person who _______________
Выберите правильный ответ. An offender is a person who _______________
Выберите правильный ответ. As a result of a resent rise in the divorce rate, there are far more ___________ than there used to be.
Выберите правильный ответ. Burglar alarms on cars and houses may act as a __________ to the casual thief.
Выберите правильный ответ. I'm afraid your assistant has __________the trust you placed in him, and leaked the whole story to the press.
Выберите правильный ответ. In attacking the old lady, the youth committed a ________ crime.
Выберите правильный ответ. Independent agents lure __________ a company's best employees with offers of better working conditions and benefits.
Выберите правильный ответ. Julie seems to have no moral standards at all. She is completely ______________
Выберите правильный ответ. New York City's_____________tene­ments and the "white trash" of Appalachia, for example, are a world away from the sunny beaches of Southern California.
Выберите правильный ответ. Terrorism has been practiced by political organizations with both (1) ________ and (2) __________objectives.
Выберите правильный ответ. The manager asked him to leave, the drunk __________ him, knocking out a tooth.
Выберите правильный ответ. The number of young offenders recorded in criminal justice _______ has declined markedly in the past 15 years.
Выберите правильный ответ. The police accused the bank employee of _______________, after financial irregularities were uncovered in his department’s accounts.
Выберите правильный ответ. The President discussed Global War _______ Terror at Kansas State University a month ago.
Выберите правильный ответ. The President, flanked by his bodyguards, made a powerful ____________ on the steps of the White House.
Выберите правильный ответ. Three unarmed policemen have been killed in London by bandits who shot them down in ______________
Выберите правильный ответ. When the accused was found guilty of reckless driving, he asked for five other ___________ to be taken into consideration.
Выберите правильный ответ. Who is not ____________when they see Jar Jar Binks in The Phantom Menace, the first ever 3D interactive digital character seen on film?
Выберите правильный ответ. Young people who ________crime from an early age are especially likely to become habitual offenders with long criminal careers.
Данному слову в другом языке всегда соответствует только один вариант. Это
На перевод как на искусство позволяет взглянуть подход
Общая теория перевода изучает
Общие закономерности перевода как интеллектуальной деятельности изучаются
Общие закономерности перевода как интеллектуальной деятельности присущи
Теоретические разыскания одной из двух ветвей частной теории перевода иногда называют
Частная теория перевода противопоставлена
Частные теории перевода наиболее тесно смыкаются с
Частные теории перевода подразделяются на


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1377.05.01;СЛ.01;1

ВИЯз. Англ. Практический курс перевода - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
На русский язык лексическая единица "bilingual" переводится как "двуязычный":
На русский язык лексическая единица "Commonwealth" переводится как "содружество":
На русский язык лексическая единица "descent" переводится как "происхождение":
На русский язык лексическая единица "expectancy" переводится как "ожидание":
На русский язык лексическая единица "habitat" переводится как "место обитания":
На русский язык лексическая единица "Higher education" переводится как "высшее образование":
На русский язык лексическая единица "Literary Awards" переводится как "Литературные премии":
На русский язык лексическая единица "location" переводится как "расположение":
На русский язык лексическая единица "remote" переводится как "близкий":
На русский язык лексическая единица "settlement" переводится как "поселение":
На русский язык лексическая единица "settlement" переводится как "поселение":
На русский язык лексическая единица "smattering" переводится как "шепот":
На русский язык лексическая единица "species" переводится как "вид":
На русский язык лексическая единица "stream" переводится как "поток":
На русский язык лексическая единица "the Gibson Desert" переводится как "пустыня Гибсона":
На русский язык лексическая единица "the Pilbara" переводится как "Пилбара":
На русский язык лексическая единица "the Torres Strait" переводится как "Девон":
На русский язык лексическая единица "Timor" переводится как "Тимор":
На русский язык лексическая единица "Tokelau" переводится как "острова Токелау":
На русский язык лексическая единица "tribal" переводится как "племенной":


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1377.06.01;МТ.01;1

ВИЯз. Англ. Практический курс перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
А.В.Федоров определил статус теории перевода как науки
Адаптивное транскодирование -
Адаптированный перевод -
Адекватная замена -
Аналог -
В единственном числе в английском языке употребляется слово
В единственном числе в английском языке употребляется слово
В единственном числе в английском языке употребляется слово
В единственном числе в английском языке употребляется слово
В единственном числе в английском языке употребляется слово
В первом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) способ описания ситуации
В первом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень сохранения цели коммуникации
В пятом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) способ описания ситуации
В пятом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень параллелизма лексического состава и синтаксической структуры
В пятом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень сохранения цели коммуникации
В пятом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень сохранения цели коммуникации
В третьем типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) способ описания ситуации
В третьем типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень сохранения цели коммуникации
В четвертом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) способ описания ситуации
В четвертом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень сохранения цели коммуникации
В.Н.Комиссаров выделил ________ уровней эквивалентности.
В.Н.Комиссаров разработал теорию уровней коммуникации на примере
Важнейшим способом исследования в лингвистике перевода является
Во втором типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) способ описания ситуации
Во втором типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень сохранения цели коммуникации
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы A man can do no more than he can.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы A man can do no more than he can.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы A rolling stone gathers no moss.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы A small leak will sink a great ship.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы Make hay while the sun shines.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы Roll my log, and I’ll roll yours.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы Roll my log, and I’ll roll yours.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы So many men, so many minds.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы Talk of the devil and he appears.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы There is no rose without a thorn.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы There is no smoke without fire.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы You must spoil before you spin.
Выберите эквивалент данному слову: the Church of England
Выберите эквивалент данному слову: the Church of Scotland
Выберите правильный ответ. Are we _____the mercy of the global advertisers?
Выберите правильный ответ. As British Airways__________ magazine put it, "the effect was breathtaking; words were hardly needed; the pictures said it all".
Выражение “ an unlicked cub” имеет в русском языке эквивалент
Выражение “(in) borrowed plumes” имеет в русском языке эквивалент
Выражение “a black sheep” имеет в русском языке эквивалент
Выражение “be born under a lucky star” имеет в русском языке эквивалент
Выражение “drop the pilot” имеет в русском языке эквивалент
Выражение “lick into shape” имеет в русском языке эквивалент
Выражение “spick and span” имеет в русском языке эквивалент
Главная проблема поэтического перевода -
Главная проблема поэтического перевода -
Глагол в форме Present Indefinite на русский язык часто переводится формой глагола
Грамматические замены (по В.Н.Комиссарову) -
Идентификация ситуации -
Исходный язык
К грамматическим трансформациям В.Н.Комиссаров относит
К лексико-грамматическим трансформациям В.Н.Комиссаров относит
К лексико-семантическим заменам В.Н.Комиссаров относит
К формальным лексическим трансформациям В.Н.Комиссаров относит
Коммуникативная равноценность -
Лексические трансформации В.Н.Комиссаров подразделяет на
Лингвистическая теория перевода является дисциплиной
Лингвистическое переводоведение -
Перевод можно считать одним из видов трансформации, а именно
Переводческая эквивалентность -
Переводящий язык -
Под целью коммуникации В.Н.Комиссаров понимал
Слово “booklet” в русском языке имеет эквивалент
Слово “compositor” в русском языке имеет эквивалент
Слово “hardly” в русском языке имеет эквивалент
Слово “piglet” в русском языке имеет эквивалент
Слово “scarlet” в русском языке имеет эквивалент
Слово “velvet” в русском языке имеет эквивалент
Сокращенный перевод -
Сопоставительный анализ перевода
Теорию уровней эквивалентности разработал
Термин «адекватная замена» ввел
Термин «аналог» предложил использовать
Термин «переводческая эквивалентность» предложил использовать
Эквивалентность перевода
Языковое посредничество -


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1377.06.01;СЛ.01;1

ВИЯз. Англ. Практический курс перевода - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
На русский язык лексическая единица Alfred the Great переводится как "Альфред Главный":
На русский язык лексическая единица aristocracy переводится как "аристократия":
На русский язык лексическая единица carbon dioxide переводится как "углекислота, углекислый газ":
На русский язык лексическая единица coal переводится как "уголь":
На русский язык лексическая единица drastically переводится как "радикально, резко":
На русский язык лексическая единица enormous переводится как "мизерный":
На русский язык лексическая единица for granted переводится как "даром, без затрат":
На русский язык лексическая единица medieval переводится как "средний":
На русский язык лексическая единица mixture переводится как "смесь, сочетание":
На русский язык лексическая единица perhaps переводится как "возможно":
На русский язык лексическая единица playwright переводится как "драматург":
На русский язык лексическая единица screen переводится как "экран":
На русский язык лексическая единица significance переводится как "значимость":
На русский язык лексическая единица to flourish переводится как "процветать":
На русский язык лексическая единица to shelter переводится как "приютить, служить убежищем":
На русский язык лексическая единица whiteness переводится как "краснота":
На русский язык лексическая единица women writers переводится как "писательницы":


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1377.07.01;МТ.01;1

ВИЯз. Англ. Практический курс перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Fill in the missing prepositions: Five per cent … the negotiating time is devoted … breaking the ice.
Fill in the missing prepositions: If you’re … first-name terms and you’re introducing one first-name friend … another, you may simply say their names
Fill in the missing prepositions: It’s … … world standards and is … great demand … the world market
Fill in the missing prepositions: When you walk … your office, can you easily find anything … a moment’s notice?
Fill in the missing word: By the rules you should present … to …
Fill in the missing word: First the negotiator must discuss … items
Fill in the missing word: Handshaking is … whenever people meet or are introduced
Fill in the missing word: Spell check provides the correct …
Fill in the missing word: The Internet - a global computer network, began in …
Find the synonym: communicate
Find the synonym: I’m addicted to E-mail
Find the synonym: permanent
Give English equivalent to the term: средняя налоговая ставка
Give Russian equivalent for: business venture
Give the right term to this definition: a payment, usually monthly, yearly etc, for an insurance policy
Give the right term to this definition: an application for payment under an insurance policy
Mark the word which doesn’t suit the others:
MPs - аббревиатура, обозначающая
Skyscraper / небоскреб - пример
Антонимический перевод осуществляется
Антонимический перевод представляет собой (по В.Н.Комиссарову)
Антонимический перевод Я.И. Рецкер относит к
Выберите эквивалент данному слову: Berkshire
Выберите эквивалент данному слову: Carol service
Выберите эквивалент данному слову: darts
Выберите эквивалент данному слову: Derbyshire
Выберите эквивалент данному слову: Easter Monday
Выберите эквивалент данному слову: Essex
Выберите эквивалент данному слову: Eton
Выберите эквивалент данному слову: fireplace
Выберите эквивалент данному слову: King Lear
Выберите эквивалент данному слову: Sussex
Выберите эквивалент данному слову: the Order of the Garter
Выберите эквивалент данному слову: Warwickshire
Выберите эквивалент данному слову: William the Conquerer
Генерализацию Я.И. Рецкер относит к
Грамматические трансформации Я.И. Рецкер подразделяет на
Декабрист / Decembrist - пример
Дифференциацию Я.И. Рецкер относит к
Дословный перевод (по В.Н.Комиссарову) -
Замена при переводе предложения определенного типа на другой (по В.Н.Комиссарову) -
Имя английский сестры милосердия Florence Nightingale на русский язык передается как
Имя английского драматурга, предшественника У.Шекспира Christopher Marlowe на русский язык передается как
Имя английского короля George на русский язык переводится как
Имя английского короля Henry на русский язык передается как
Имя английского короля James на русский язык передается как
Имя английского монаха, историка и писателя, который первым обработал легенды о королях Артуре и Лире Geoffrey of Monmouth на русский язык переводится как
Имя английского писателя Joseph Rudyard Kipling на русский язык передается как
Имя английского писателя, автора литературных обработок «артуровских легенд» Thomas Malory на русский язык передается как
Имя английского романтика John Keats на русский язык передается как
Имя английского фонетиста, создателя знаменитого словаря Daniel Jones на русский язык передается как
Имя известного профессора фонетики из пьесы Б.Шоу Higgins на русский язык передается как
Имя рыцаря, соратника Ричарда Львиное Сердце Ivanhoe на русский язык передается как
Имя святого, покровителя Англии George на русский язык переводится как
Имя святого, создателя перевода Библии на латинский язык Jerome русский язык передается как
Имя шотландского короля Macbeth на русский язык передается как
К косвенному переводу (по Ж.-П.Вине и Ж.Дарбельне) относят
К лексическим заменам Л.С. Бархударов относит
К речевой компрессии чаще всего прибегает
К речевой компрессии чаще всего прибегает
К речевой компрессии чаще всего прибегает
К речевой компрессии чаще всего прибегает
Кальки -
Категорию динамической эквивалентности ввел
Компенсацию потерь при переводе Я.И. Рецкер относит к
Конкретизацию Я.И. Рецкер относит к
Контекстуальный перевод противопоставляют
Освоение -
Основная функция информативных текстов заключается в
Основная функция произведений художественной литературы заключается в
Основная функция произведений художественной литературы заключается в
От кальки семантический неологизм отличает
Полукальки -
Р.К. Миньяр-Белоручев выделяет такие приемы перевода, как:
Семантический неологизм -
Смысловое развитие Я. И. Рецкер относит к
Транспозиция -
Фамильное имя английской королевской династии Lancaster на русский язык передается как
Фразеологизмы предпочтительнее
Целостное преобразование Я.И. Рецкер относит к


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1377.07.01;СЛ.01;1

ВИЯз. Англ. Практический курс перевода - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
На русский язык лексическая единица artificially переводится как "точно":
На русский язык лексическая единица bilingualism переводится как "билингвизм":
На русский язык лексическая единица Herodotus переводится как "Геродот":
На русский язык лексическая единица laughter переводится как "крик":
На русский язык лексическая единица lexical meaning переводится как "лексическое значение":
На русский язык лексическая единица loudness переводится как "громкость":
На русский язык лексическая единица primates переводится как "приматы":
На русский язык лексическая единица spelling переводится как "письменность":
На русский язык лексическая единица syllable переводится как "слог":
На русский язык лексическая единица thinking переводится как "мышление":
На русский язык лексическая единица to influence переводится как "влиять":
На русский язык лексическая единица to presuppose переводится как "предполагать":
На русский язык лексическая единица total переводится как "общий, всеобщий":
На русский язык лексическая единица Verbal переводится как "вербальный":
На русский язык лексическая единица vowel переводится как "гласный":
На русский язык лексическая единица Welsh переводится как "валлийский":
На русский язык лексическая единица рersonal pronouns переводится как "личные местоимения":


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1377.08.01;МТ.01;1

ВИЯз. Англ. Практический курс перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Выберите английский эквивалент русскому слову: волонтер, доброволец
Выберите английский эквивалент русскому слову: врожденный
Выберите английский эквивалент русскому слову: втискивать
Выберите английский эквивалент русскому слову: жадный
Выберите английский эквивалент русскому слову: загадочный, таинственный
Выберите английский эквивалент русскому слову: запах
Выберите английский эквивалент русскому слову: заставлять, понуждать, склонять
Выберите английский эквивалент русскому слову: изменение, перемещение, сдвиг
Выберите английский эквивалент русскому слову: клочок, лоскут
Выберите английский эквивалент русскому слову: непрямой, окольный, обходной
Выберите английский эквивалент русскому слову: ночной
Выберите английский эквивалент русскому слову: ослепительный яркий свет, сияние, блеск
Выберите английский эквивалент русскому слову: Отменять, упразнять
Выберите английский эквивалент русскому слову: очевидный
Выберите английский эквивалент русскому слову: потение, испарина, пот
Выберите английский эквивалент русскому слову: предательство, разоблачение
Выберите английский эквивалент русскому слову: сильный, глубокий, непомерный
Выберите английский эквивалент русскому слову: стабильный, прочный
Выберите английский эквивалент русскому слову: супротивный
Выберите английский эквивалент русскому слову: травма
Выберите английский эквивалент русскому слову: тучность, ожирение
Выберите русский эквивалент английскому слову: molar
Выберите русский эквивалент английскому слову: brewer
Выберите русский эквивалент английскому слову: coalition
Выберите русский эквивалент английскому слову: coherent
Выберите русский эквивалент английскому слову: current
Выберите русский эквивалент английскому слову: deal
Выберите русский эквивалент английскому слову: discernible
Выберите русский эквивалент английскому слову: monastic
Выберите русский эквивалент английскому слову: mould
Выберите русский эквивалент английскому слову: nightmare
Выберите русский эквивалент английскому слову: pebble
Выберите русский эквивалент английскому слову: reminiscent
Выберите русский эквивалент английскому слову: residue
Выберите русский эквивалент английскому слову: semblance
Выберите русский эквивалент английскому слову: steady
Выберите русский эквивалент английскому слову: storage
Выберите русский эквивалент английскому слову: sweat
Выберите русский эквивалент английскому слову: to conduct
Выберите русский эквивалент английскому слову: to recharge
Выберите русский эквивалент английскому слову: unprecedented
Выберите русский эквивалент английскому слову: yeasty
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: A 10km surveillance zone remains in place around those farms.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: In Las Vegas, the situation is even worse. Considering the city’s nostalgia for its Rat-Pack past, it is surprisingly unsentimental.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: The control zone around the farm was then lifted.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: After four years of research, which has seen them travel from Belgium to Bavaria to investigate ancient beer-making methods, the team has concluded that Ireland's love affair with alcohol predates the 1759 foundation of the Guinness brewery by many thousands of years.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: Bronze Age man was a bit of a boozer, according to a team of archaeologists who claim to have uncovered evidence of the world's largest prehistoric brewing industry.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: A little way away along Federal Street it will probably also lose an innovative 13-storey tower by Paul Rudolph (1960), one of the most important American architects of the modern age.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: Also beginning to attract attention in Florida is the plight of MiMo, Miami Modernism, the wonderfully flamboyant commercial architecture of sun, sand and sea.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: An archaeological consultancy based in Co Galway has demonstrated that enigmatic man-made Bronze Age features, which are common throughout Ireland, could well have been ancient microbreweries.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: Boston is contemplating the disappearance of its most visible modern building, the 1968 City Hall, a pivotal structure in the development of the architecture that came to be known as brutalism.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: In the 1950s it was proposed that they were filled with water, which was brought to the boil by adding heated stones and used to cook mutton. But a lack of animal bones around the sites led to Declan Moore and his colleague, Billy Quinn, suggesting an alternative use.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: Lacking the intellectual rigour and credibility of major modernist works, dozens of superb MiMo buildings have been disappearing as beachfront real estate values soar.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: Manhattan recently lost the eccentric and elegant 1962 facade of Two Columbus Circle, designed by Edward Durrell Stone (architect of the Museum of Modern Art), extraordinarily thanks to the Museum of Art and Design, which should have known better.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: Tests were carried out on calves at a third farm - Manor Farm in Wotton, near Dorking, Surrey, 12 miles from where the disease was first detected - but came back negative on Saturday.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: The farm has a herd of 250 dairy cows.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: The temporary control zone around the Kent farm was put in place after vets who examined animals could not be sure what was causing their symptoms, according to the Department for Environment, Food and Rural Affairs (Defra), which said the measure was "ultra-cautious."
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: The BBC said the location of the Kent farm - some distance from the two confirmed cases in Surrey - made it unlikely the tests would come back positive.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: The biggest battles are being fought in the US, the land of the modern.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: The purpose of the horseshoe-shaped mounds surrounding an indentation has been a mystery since they were first identified in the 17th century.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: The research by the Moore Group has culminated with the archaeologists recreating Bronze Age brewing methods and producing a modern version of the ale, which our forefathers would have drunk by the beaker after a hard day's hunting and gathering.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: The research, which is to be published in Archaeology Ireland magazine next month, focuses on the 4,500 "fulacht fiadhs" (pits or recesses), which date from 1,500 BC and are dotted across the island.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: There have been two confirmed cases, both in Surrey, since the outbreak was first detected on August 3.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: Virtually every big city is suffering the loss of a major modernist building.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: Yet, as the restoration of the art deco district shows, historic modern architecture can itself become a vehicle for regeneration.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: . Booming cities have little time for architectural nostalgia. Shanghai’s fine art deco buildings are under threat, while much decent modern architecture in Beijing has already been flattened.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Asia also has its issues with modernist heritage
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: But they are reluctant to do so.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Global sales have risen from 287 million bottles in 2002 to 321 million in 2006.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Most famously there is Konstantin Melnikov’s extraordinary cylindrical 1927 house in Moscow, its extremely valuable central site putting it in jeopardy.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: So they keep back some of their champagne to sell.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The average grower in the Champagne region owns just 2.5 hectares of land.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: The original Sands Casino was dynamited 11 years ago, and virtually nothing survives from the city’s golden era as huge themed developments crush everything before them.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: "This is a case of a very vigilant farmer who has called in vets at the slightest sign there might be something wrong with his animals," a spokesman for the National Farmers' Union said.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: So the solution is to demolish something that nobody likes. And that is, almost always, modernist architecture.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: Yet if we lose an entire strata of our history - as looks increasingly likely - we deprive the future of the possibility of judging for itself, and learning first hand from some mistakes, and some triumphs.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: There is no doubt that modernist architecture can be hard to love, and hard to defend.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: Few people miss the sink estates, the monolithic offices on podiums that mercilessly broke up the ancient street plans of our city centres, the rain-stained concrete or the brutal multi-storey car parks.
Укажите в предложении синтаксическую функцию выделенного слова: We are in critical danger of losing other extremely fine buildings to bland commercial development, often far more aesthetically and intellectually impoverished than what it replaces.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: There is surprisingly little outcry but perhaps Vegas was always more theme park than city.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: There is even more destruction going on at a smaller scale at the local level.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Every day, historic drive-ins, diners, gas stations and storefronts are destroyed across the US, almost invariably to make way for malls that rarely even qualify as architecture.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: These buildings, dating from the postwar suburban building boom, constitute the physical manifestation of an era.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The cars, guitars and records of the time have passed into heritage: no one would dream of destroying a ’57 Chevy or a ’54 Strat but that is what is happening to 1950s and 1960s buildings.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: This kind of destruction is not confined to the pioneering west.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The period immediately after the Russian Revolution saw a brief flowering of architectural idealism and the realisation of some visionary works of modernism.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Most of these buildings survived, although severely neglected and badly altered, but the recent explosion of development in Moscow has put many under severe threat.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: There is also Moisei Ginzburg’s powerful 1928 Narkomfin Building, an experiment in communal living for civil servants, now sitting on architectural death row waiting to be replaced by a luxury hotel.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: These buildings have profoundly influenced the paths of modern architecture, yet their cultural, even potential touristic value remains entirely unrecognised by Moscow’s brutally pro-development mayor Yuri Luzhkov.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In Japan, a surprising death sentence was recently served on one of the most influential towers of the postwar era, Kisho Kurokawa’s visionary Nakagin Capsule Tower of 1972.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Rising from the now astronomically valuable real estate of Tokyo’s Ginza district, the tower was the first and most sophisticated expression of the movement towards prefabrication, pure sci-fi when it was built, and the clarity of its idea and its expression continues to exert a profound effect on architectural thinking.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The building’s architect is still alive to see this masterpiece of his early career destroyed.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Livestock at a farm in Kent were today tested for foot and mouth amid fears the disease had spread from an initial, apparently controlled outbreak in Surrey.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: A 3km control zone was placed around the farm, in the Romney Marsh area, after the farmer raised concerns that his cattle could have contracted the highly contagious illness.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: However, the government's chief vet, Debby Reynolds, stressed that the measures were precautionary and said test results would not be available until later today or tomorrow.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: "The containment and eradication of foot and mouth disease remains our priority," she said.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: This is why we have moved swiftly to put in place a temporary control zone while we investigate this development in Kent.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: At this stage the disease has not been confirmed - laboratory results will follow. We are in a crucial week for vigilance and planning next steps.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: She said today's developments were part of "ongoing surveillance and testing", and reiterated the "need for the highest standards of bio-security on farms, and for people to remain vigilant for disease and report any suspicions quickly".
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Honeychild Manor Farm, in the St Mary in the Marsh part of Romney Marsh, is the fourth farm to be sealed off and have livestock tested for foot and mouth.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Britain faces a champagne shortage because vineyard owners in eastern France are refusing to sell tens of millions of bottles stocked in their cellars.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Their unwillingness to give up what they see as their retirement nest eggs has left the country’s most prestigious champagne houses struggling to keep pace with a rise in demand in the US and developing countries.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Champagne experts say that producers will soon be unable to supply emerging markets in Russia, China and India as well traditional customers in countries such as Britain.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Patrick Le Brun, head of the union of champagne vineyard owners, said that Britons would be the losers in that case.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: “If there isn’t enough to go around, the producers will prefer the places where there is growth,” he said.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Frédéric Cumenal, president of Moët & Chandon, said: “The industry has always succeeded in coping with demand. Today, it’s no longer the case. Yields are at a maximum and we will soon hit a wall.”
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The champagne industry is a victim of commercial success, tight bureaucratic regulation and the deeply conservative mentality of those who grow its grapes.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: They are likely to reach 330 million this year, with exports to Russia growing by 39 per cent, to China by 50 per cent and to India by 125 per cent.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: But only 32,600 hectares of vineyards are authorised to produce the black grapes for champagne.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Experts say that the maximum number of bottles to be wrung out of the land is 350 million - and many even doubt whether this can be attained.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: They say that the region’s grapes are already being pushed to the limit as owners await official approval to plant more vines in 2017.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The problem could be solved if grape growers sold the estimated 100 million bottles in their cellars.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: These small, independent vineyard owners supply up to 90 per cent of the grapes.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Their bounty has accumulated over the years as they put aside about 10 per cent of their harvest to sell when they retire.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Mr Le Brun said that the custom was ancient and unlikely to be overturned without significant cash incentives.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Agricultural pensions are very poor in France and a lot of these people will lose more than 50 per cent of their revenue when they retire.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The problem with the best building plots is that they almost always already have buildings on them.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Rigorous building control makes cities hard places to build in, and the avid protection of the countryside makes it very hard to build in the middle of nowhere.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: So almost the only way to build something new is to demolish something else.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: But then, historic buildings, city districts and skylines are protected.


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1377.08.01;СЛ.01;1

ВИЯз. Англ. Практический курс перевода - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Лексическая единица appetite на русский язык переводится как "аппетит":
Лексическая единица current на русский язык переводится как "текущий":
Лексическая единица desire на русский язык переводится как "желание":
Лексическая единица faith на русский язык переводится как "вера":
Лексическая единица hungry на русский язык переводится как "голодный":
Лексическая единица knowledgeable на русский язык переводится как "известный":
Лексическая единица lightweight на русский язык переводится как "легковесный":
Лексическая единица purpose на русский язык переводится как "цель, задача":
Лексическая единица refreshing на русский язык переводится как "освежающий":
Лексическая единица responsible на русский язык переводится как "ответственный":
Лексическая единица severe на русский язык переводится как "тяжелый":
Лексическая единица sickness на русский язык переводится как "болезнь":
Лексическая единица spiritual на русский язык переводится как "духовный":
Лексическая единица strenght на русский язык переводится как "сила, крепость":
Лексическая единица to tail на русский язык переводится как "кусать":
На русский язык лексическая единица ability переводится как "способность":
На русский язык лексическая единица goal переводится как "цель":
На русский язык лексическая единица mutual переводится как "взаимный":
На русский язык лексическая единица sourse переводится как "источник":
На русский язык лексическая единица to print переводится как "спешить":


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1377.Зач.01;ТБПД.01;1

ВИЯз. Англ. Практический курс перевода - Тестовая база по дисциплине

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Fill in the missing prepositions: Five per cent … the negotiating time is devoted … breaking the ice.
Fill in the missing prepositions: If you’re … first-name terms and you’re introducing one first-name friend … another, you may simply say their names
Fill in the missing prepositions: It’s … … world standards and is … great demand … the world market
Fill in the missing prepositions: When you walk … your office, can you easily find anything … a moment’s notice?
Fill in the missing word: By the rules you should present … to …
Fill in the missing word: First the negotiator must discuss … items
Fill in the missing word: Handshaking is … whenever people meet or are introduced
Fill in the missing word: Spell check provides the correct …
Fill in the missing word: The Internet - a global computer network, began in …
Find the synonym: communicate
Find the synonym: I’m addicted to E-mail
Find the synonym: permanent
Give English equivalent to the term: от сегодняшнего числа
Give English equivalent to the term: Товары, заказанные Вами, готовы к отгрузке
Give English equivalent to the term: Банкротство банка
Give English equivalent to the term: Великая депрессия
Give English equivalent to the term: Государственная облигация
Give English equivalent to the term: Консультативные услуги
Give English equivalent to the term: Система обеспечения вклада
Give English equivalent to the term: средняя налоговая ставка
Give English equivalent to the term: Адресат
Give English equivalent to the term: Грузополучатель
Give English equivalent to the term: Международная почта
Give English equivalent to the term: Памятка
Give English equivalent to the term: Получатель
Give English equivalent to the term: Телеграмма (международная)
Give English equivalent to the term: Телеграфический провод
Give English equivalent to the term: транспортная накладная
Give English equivalent to the term: Факсимильная копия
Give English equivalent to the term: Обратный адрес
Give Russian equivalent for: business venture
Give Russian equivalent to the term: Blue chip
Give Russian equivalent to the term: Buying price
Give Russian equivalent to the term: In demand
Give Russian equivalent to the term: In short supply
Give Russian equivalent to the term: mutual fund
Give Russian equivalent to the term: Selling price
Give Russian equivalent to the term: Support (v) a currency
Give Russian equivalent to the term: Thank you for your letter dated
Give Russian equivalent to the term: We acknowledge the receipt of your letter of.
Give Russian equivalent to the term: We are obliged for your letter of...
Give Russian equivalent to the term: We have cabled you on
Give Russian equivalent to the term: We have received your letter of
Give Russian equivalent to the term: We wish to enquire
Give Russian equivalent to the term: Will you send us…
Give Russian equivalent to the term: With the exception of
Give Russian equivalent to the term: Block capitals
Give Russian equivalent to the term: Business letter
Give Russian equivalent to the term: Claim letter
Give Russian equivalent to the term: Clear (v) the goods
Give Russian equivalent to the term: Closing
Give Russian equivalent to the term: Formal tone
Give Russian equivalent to the term: In accordance with
Give Russian equivalent to the term: In due course
Give Russian equivalent to the term: Inquiry letter
Give Russian equivalent to the term: Inside address
Give Russian equivalent to the term: Layout
Give Russian equivalent to the term: Legally binding document
Give Russian equivalent to the term: Registered mail
Give Russian equivalent to the term: Sender
Give the antonym to the term: lender
Give the right term to this definition: a payment, usually monthly, yearly etc, for an insurance policy
Give the right term to this definition: an application for payment under an insurance policy
Give the synonym to the term: Nominal value
Mark the word which doesn’t suit the others:
MPs - аббревиатура, обозначающая
Skyscraper / небоскреб - пример
А.В.Федоров определил статус теории перевода как науки
Адаптивное транскодирование -
Адаптированный перевод -
Адекватная замена -
Аналог -
Антонимический перевод осуществляется
Антонимический перевод представляет собой (по В.Н.Комиссарову)
Антонимический перевод Я.И. Рецкер относит к
В единственном числе в английском языке употребляется слово
В единственном числе в английском языке употребляется слово
В единственном числе в английском языке употребляется слово
В единственном числе в английском языке употребляется слово
В единственном числе в английском языке употребляется слово
В отечественной науке о переводе поворотным моментом стала
В первом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) способ описания ситуации
В первом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень сохранения цели коммуникации
В пятом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) способ описания ситуации
В пятом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень параллелизма лексического состава и синтаксической структуры
В пятом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень сохранения цели коммуникации
В пятом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень сохранения цели коммуникации
В третьем типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) способ описания ситуации
В третьем типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень сохранения цели коммуникации
В четвертом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) способ описания ситуации
В четвертом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень сохранения цели коммуникации
В.Н.Комиссаров выделил ________ уровней эквивалентности.
В.Н.Комиссаров разработал теорию уровней коммуникации на примере
Важнейшим способом исследования в лингвистике перевода является
Во втором типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) способ описания ситуации
Во втором типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень сохранения цели коммуникации
Выберите выражение, которое не относится к теме: Characteristics of a good restaurant
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы A man can do no more than he can.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы A man can do no more than he can.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы A rolling stone gathers no moss.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы A small leak will sink a great ship.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы Make hay while the sun shines.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы Roll my log, and I’ll roll yours.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы Roll my log, and I’ll roll yours.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы So many men, so many minds.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы Talk of the devil and he appears.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы There is no rose without a thorn.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы There is no smoke without fire.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы You must spoil before you spin.
Выберите правильное определение понятия comprehension
Выберите правильное определение понятия knowledge
Выберите правильный ответ. Chat show is ____________.
Выберите правильный ответ. CND is _________________________
Выберите правильный ответ. Quiz show is ____________________.
Выберите правильный ответ. Sitcom is ____________________.
Выберите правильный ответ. Soap opera is ________________.
Выберите правильный ответ. UNESCO is ______________
Выберите правильный ответ. OXFAM is __________________
Выберите правильный ответ. UN is________________________
Выберите правильный ответ. UNICEF is ______________________
Выберите правильный ответ. WHO is ____________________________
Выберите правильный ответ. Bankruptcy is _______________
Выберите правильный ответ. Burglary is __________________
Выберите слово, которое не образует словосочетание. Market …
Выберите слово, которое не образует словосочетание. Marketing …
Выберите эквивалент данному слову: Berkshire
Выберите эквивалент данному слову: Carol service
Выберите эквивалент данному слову: darts
Выберите эквивалент данному слову: Derbyshire
Выберите эквивалент данному слову: Easter Monday
Выберите эквивалент данному слову: Essex
Выберите эквивалент данному слову: Eton
Выберите эквивалент данному слову: fireplace
Выберите эквивалент данному слову: King Lear
Выберите эквивалент данному слову: Sussex
Выберите эквивалент данному слову: the Church of England
Выберите эквивалент данному слову: the Church of Scotland
Выберите эквивалент данному слову: the Order of the Garter
Выберите эквивалент данному слову: Warwickshire
Выберите эквивалент данному слову: William the Conquerer
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: Some congressmen during negotiations on the 1990 farm bill came away with cuts of 15 % in the amount of acreage receiving government subsidies from 1991 to 1995ю
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: A report by the congressional Office of Technology Assessment in 1986 concluded that most big farms “do not need direct government payments and subsidies to complete and survive.
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: In the meantime the government will introduce a bill in the autumn for “stage one” reform, which will simply remove the voting rights of hereditary peers.
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: In the meantime the government will introduce a bill in the autumn for “stage one” reform, which will simply remove the voting rights of hereditary peers.
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: Senior members of Labour and the Liberal Democrats favour a hybrid system for the chamber, where some members are elected and some are appointed.
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: A revolutionary improvement in the efficiency of transport was an essential element in the achievement of great productive expansion.
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: A revolutionary improvement in the efficiency of transport was an essential element in the achievement of great productive expansion.
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: We became a great power because of our ability to invent and our skills at manufacturing and marketing our inventions.
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: We became a great power because of our ability to invent and our skills at manufacturing and marketing our inventions.
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: We became a great power because of our ability to invent and our skills at manufacturing and marketing our inventions.
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: We became a great power because of our ability to invent and our skills at manufacturing and marketing our inventions.
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: We became a great power because of our ability to invent and our skills at manufacturing and marketing our inventions.
Выберите правильный ответ.
Выберите правильный ответ. A government's refusal to sign memoranda of understanding is not necessarily a sign of _____________.to cooperate.
Выберите правильный ответ. About 83 per cent of the cost of the health service is paid for by ___________ taxation.
Выберите правильный ответ. Although maybe the service that you ultimately receive is no better than the service you might have received as _______________.
Выберите правильный ответ. Before the word "head hunters" referred to people who __________ criminals.
Выберите правильный ответ. I think one of the advantages ________________ paying for your medicine is that you can actually pay for the consultant; you can choose your doctor.
Выберите правильный ответ. If someone loses his or her job there may be a number of benefits he/she is entitled to, for example,__________ up to a certain period.
Выберите правильный ответ. In addition to various __________ and pension plans, many corporations offer their employees the use of swimming pools and golf courses, , and free day-care centers for their children.
Выберите правильный ответ. Independent agents lure __________ a company's best employees with offers of better working conditions and benefits.
Выберите правильный ответ. My favourite scene is ________ of the film, at the airport where Rick and Lisa have to say goodbye.
Выберите правильный ответ. New York City's_____________tenements and the "white trash" of Appalachia, for example, are a world away from the sunny beaches of Southern California.
Выберите правильный ответ. She ended her career ________ a note of triumph in the 1966 New York staging of Anton Chekhov's Ivanov.
Выберите правильный ответ. These figures give only a very general impression of the nature and extent of state and federal programs and payments to those_________ need.
Выберите правильный ответ. Authorities blamed the attacks ___________Chechen rebels.
Выберите правильный ответ. Authorities blamed the attacks _____________.Chechen rebels.
Выберите правильный ответ. Efforts have been made to improve co-ordination between government departments to influence the _____________ diet and to advise on food production and consumption.
Выберите правильный ответ. Health costs may also be_________by union contract with the management.
Выберите правильный ответ. John Major was the leader of ________________.
Выберите правильный ответ. People out doing their shopping could stop _____________.at a charity shop to make a donation or buy some second-hand bargains while helping a good cause
Выберите правильный ответ. People out doing their shopping could stop ___________ at a charity shop to make a donation or buy some second-hand bargains while helping a good cause.
Выберите правильный ответ. Some Americans still feel that people who can't find some kind of work somewhere deserve_________ part what they get or don't get.
Выберите правильный ответ. The Russian mission_____________.the UN did not reply to requests for additional comment on Thursday.
Выберите правильный ответ. A person speaking ___________ the charity said that they had found it harder to make money during the recession.
Выберите правильный ответ. A person speaking _____________.the charity said that they had found it harder to make money during the recession.
Выберите правильный ответ. One worrying feature about health in Britain is that more people die __________ heart disease and strokes.
Выберите правильный ответ. President Vladimir Putin called ___________a war on terror and preventative strikes against Chechen rebel bases anywhere in the world.
Выберите правильный ответ. President Vladimir Putin called on a war ___________terror and preventative strikes against Chechen rebel bases anywhere in the world.
Выберите правильный ответ. The famous________and poverty-to-power stories had and have real life parallels.
Выберите правильный ответ. Last year, this particular shop ___________ £26,000, but only £2,500 of that figure came from the sale of new goods.
Выберите правильный ответ. The military and security forces lost the fight both on the ground and ___________public opinion.
Выберите правильный ответ. The military and security forces lost the fight both on the ground and _____________.public opinion.
Выберите правильный ответ. From the middle of the nineteenth century working people began to insure __________periods of illness by subscribing to provident and friendly societies and sick clubs.
Выберите правильный ответ. In the mid-1960s, around 42% of women of _________ were in employment; in the late 1990s, this number increased to nearly 70%.
Выберите правильный ответ. The principle of___________ coverage for free medical care was entirely new.
Выберите правильный ответ. To deal with the war wounded, ______________, including both voluntary and municipal hospitals, was developed within existing organisations as required.
Выберите правильный ответ. ________ was the first country in the world to offer free medical care to the whole population.
Выберите правильный ответ. Most large universities sponsor free legal aid clinics that provide legal assistance and advice_________________.
Выберите правильный ответ. Today women have actually overtaken men in the _____________.
Выберите правильный ответ. When employees strike, they often ask for ---------- benefits, better retirement payments, better or fuller medical care, and so on.
Выберите правильный ответ. A bigamist is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A burglar is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A deserter is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A drug dealer is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A forger is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A gangster is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A hijacker is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A hooligan is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A kidnapper is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A lot of old _______________ were settled in the New York gangland killings in the 60s.
Выберите правильный ответ. A murderer is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A pickpocket is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A shop-lifter is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A smuggler is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A spy is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A stowaway is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A terrorist is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A traitor is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A vandal is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A ‘proper job’ is one that __________
Выберите правильный ответ. Absolutely __________! I’ve never been so frightened in all my life.
Выберите правильный ответ. Academy Award in full is __________, byname Oscar.
Выберите правильный ответ. Administration of the Department of Social Security in Great Britain is handled by___________, responsible for paying the majority of social security benefits.
Выберите правильный ответ. After September 11 the U.S. government exerted great effort _________other al-Qaeda agents and sympathizers throughout the world, and it made combating terrorism the focus of U.S. foreign policy.
Выберите правильный ответ. Alex moved to Dublin last year ___________ at this famous Irish quiz show.
Выберите правильный ответ. All Anglican clergy take an oath of __________to the Crown.
Выберите правильный ответ. Allen was Vice-President in charge_________research and product development.
Выберите правильный ответ. Although the City is central to international finance, to many observers it seems increasingly independent of the British ____________ economy.
Выберите правильный ответ. Americans ________times have viewed large corporations with suspicion, and corporate managers themselves have wavered about the value of bigness.
Выберите правильный ответ. An accomplice is a person who _______________
Выберите правильный ответ. An arsonist is a person who _______________
Выберите правильный ответ. An assassin is a person who _______________
Выберите правильный ответ. An offender is a person who _______________
Выберите правильный ответ. Anglicans are members of ____________.
Выберите правильный ответ. Anglo-Continental can arrange appropriate cover ___________ your behalf through the insurance broker, Stuart and Verity Limited of Cambridge, England.
Выберите правильный ответ. approximately one ________ three marriages
Выберите правильный ответ. Are we _____the mercy of the global advertisers?
Выберите правильный ответ. As a result of a resent rise in the divorce rate, there are far more ___________ than there used to be.
Выберите правильный ответ. As British Airways__________ magazine put it, "the effect was breathtaking; words were hardly needed; the pictures said it all".
Выберите правильный ответ. Attitudes __________ religion and marriage have changed.
Выберите правильный ответ. Basil Blackwell commissioned belles-lettres including a complete version of Chaucer's Canterbury Tales and well-known _________such as the Pilgrim's Progress and the works of the Brontes.
Выберите правильный ответ. Beginning in 1994 in Russia, the government's failure to pay pensions__________ time led to large rallies in several cities.
Выберите правильный ответ. Between 1991 and 1993 in Russia, the real income of pensioners was cut____________ half as prices rose rapidly and pension indexation failed to keep pace.
Выберите правильный ответ. Britain has a ____________, based partly on state ownership but mainly on private enterprise.
Выберите правильный ответ. Burglar alarms on cars and houses may act as a __________ to the casual thief.
Выберите правильный ответ. But at a time when other nations are forced _______ on government spending for the arts, the Americans, with their tradition of private and voluntary funding, have often had less difficulties.
Выберите правильный ответ. By 1999 nearly 40 per cent of babies were born _________marriage.
Выберите правильный ответ. By law, individual proprietors pay ________.
Выберите правильный ответ. By the 1960s, Blackwell's had built an international reputation ________ bookselling excellence with links to academic institutions and libraries around the globe.
Выберите правильный ответ. Changes occurred __________ the top three places.
Выберите правильный ответ. Children________ four years old are generally not admitted into Broadway theatres.
Выберите правильный ответ. Colin gets __________well with people.
Выберите правильный ответ. Columbia reputedly had all of its assets invested in Spielberg's Close Encounters of the Third Kind (1977), a gamble that __________ handsomely.
Выберите правильный ответ. Corporations may own property, sue or be sued in court, and _________contracts.
Выберите правильный ответ. David went to _________between shifts and got various parts in local theatre and TV productions.
Выберите правильный ответ. Eight__________ ten married women will have children at some point in their lives.
Выберите правильный ответ. Fortunately, global commercials like those for Marlboro cigarettes and BA can be_________________for many years without looking out of date.
Выберите правильный ответ. George Lucas's Star Wars transformed 20th-century entertainment and raised audience expectations to alarming __________for film producers.
Выберите правильный ответ. He gives ___________millions of dollars each year.
Выберите правильный ответ. He ___________ as a successful actor in America.
Выберите правильный ответ. Hundreds of thousands of people __________ the attacks firsthand (many onlookers photographed events or recorded them with video cameras), and millions watched the tragedy unfold live on television.
Выберите правильный ответ. I'll promise to put Ann’s request_________a new post to the Directors' meeting next week.
Выберите правильный ответ. I'm afraid your assistant has __________the trust you placed in him, and leaked the whole story to the press.
Выберите правильный ответ. In AD 596-597 the pagan Saxons of southern England were ________________ Christianity by St Augustine and other monks who had been sent from Rome.
Выберите правильный ответ. In America the division of labor, was said to reflect "scientific management" based on __________________.
Выберите правильный ответ. In attacking the old lady, the youth committed a ________ crime.
Выберите правильный ответ. In fact, only a handful of worldwide agency networks have the capacity to _________ the world's biggest brands.
Выберите правильный ответ. In London obviously there are plenty of hospitals and ______________ are short.
Выберите правильный ответ. In mid-1995 in Russia the average pension fell____________the subsistence minimum for pensioners.
Выберите правильный ответ. In the late 1930s and 1940s in Britain the essential services were nationalized ________ huge state-owned corporations.
Выберите правильный ответ. In the rural areas, sometimes you'll only get the three major national ___________and perhaps the public broadcasting.
Выберите правильный ответ. In two ______________, Joe's department is moving to a new building.
Выберите правильный ответ. Independent agents lure __________ a company's best employees with offers of better working conditions and benefits.
Выберите правильный ответ. It is essential that you understand your rights and obligations ___________ your pension plan.
Выберите правильный ответ. It seems that every __________ I read of this film gives a different opinion.
Выберите правильный ответ. It was a __________ performance, for which he deserves to win an Oscar.
Выберите правильный ответ. It was not uncommon for the major companies to invest their ________ in the production of only five or six films a year, hoping that one or two would be extremely successful.
Выберите правильный ответ. Julie seems to have no moral standards at all. She is completely ______________
Выберите правильный ответ. Keanu likes to do things properly and once he gets a role, he loves _________ into it.
Выберите правильный ответ. Keanu Reeves keeps a low profile claiming that he's ___________.
Выберите правильный ответ. Keanu Reeves often played troubled, slightly weak characters and he soon ________ a reputation for being the same in real life.
Выберите правильный ответ. Keanu Reeves ___________ in many Hollywood blockbusters.
Выберите правильный ответ. Like the New Wave films, social realist films were independently produced ______ low budgets.
Выберите правильный ответ. Membership in the less conservative, so-called «mainline" Protestant churches in the U.S., has actually fallen in the last ten years _______ about 8 percent.
Выберите правильный ответ. Met’s annual budget of around $100 million, and the 95 percent is _______ by individual contributions, ticket sales, and so on.
Выберите правильный ответ. More than a quarter of women with children ________ the age of five go out to work.
Выберите правильный ответ. Most businesses are ________proprietorships - that is, they are owned and operated by a single person.
Выберите правильный ответ. Most people are registered with a local doctor - a_______ - who is increasingly likely to be part of a health centre which serves the community.
Выберите правильный ответ. Most shows__________between 90 minutes and slightly under three hours.
Выберите правильный ответ. Mrs. Average now has her first child in her _____________.
Выберите правильный ответ. New York City's_____________tenements and the "white trash" of Appalachia, for example, are a world away from the sunny beaches of Southern California.
Выберите правильный ответ. New Yorkers ___________ that their city is the financial, business, as well as news and communications center of the world.
Выберите правильный ответ. News appeared_________the market that the American company Conoco Phillips was planning to increase its stake in LUKoil to a controlling stake in the future.
Выберите правильный ответ. One thing western companies have been quick to learn from the Japanese is something called ___________.
Выберите правильный ответ. Only a few shows __________- on Monday, and Sunday evening performances are rare.
Выберите правильный ответ. Parents who suddenly found their children at home all day _______ great pressure on city officials to settle the strike.
Выберите правильный ответ. Partners pay taxes ________ their personal share of earnings, but their businesses are not taxed.
Выберите правильный ответ. Partnership agreements also may provide for ____________, who invest money in a business but do not take part in its management.
Выберите правильный ответ. Partnerships enable entrepreneurs to pool their talents; one partner may be qualified in production, while another may excel _________ marketing.
Выберите правильный ответ. Percentage of _________ in Britain increased quite rapidly between 1945 and the end of the 1970s.
Выберите правильный ответ. Photography (with or without flash) and recording devices of any kind are prohibited __________law in Broadway theatres.
Выберите правильный ответ. Quiz shows proved so popular that viewers had to phone dozens of times _________ of appearing.
Выберите правильный ответ. Sheila Gordon is ____________ about the new offices.
Выберите правильный ответ. Since the corporation already has paid taxes on its earnings, critics say that taxing dividend payments to shareholders amounts to _____________ of corporate profits.
Выберите правильный ответ. Special effects do not always __________success.
Выберите правильный ответ. Steve Allen __________ The Tonight Show for five nights per week.
Выберите правильный ответ. Television _________ is less popular in summer than in winter and more popular with old people than with any other age group.
Выберите правильный ответ. Terrorism has been practiced by political organizations with both (1) ________ and (2) __________objectives.
Выберите правильный ответ. The AFL's approach to labor problems was so-called ___________ unionism.
Выберите правильный ответ. The amount of the____________part of pension is strictly fixed by law and guaranteed to every pensioner.
Выберите правильный ответ. The article I was reading said it isn't just kids that are obsessed ________ brands.
Выберите правильный ответ. The big prize money that attracted viewers to the show was funded by a simple idea: __________________ paid a small charge to call telephone hotlines to enter their names for the show.
Выберите правильный ответ. The Chicago Symphony, in fact, _______ strike in the 1980s to dramatize their demands for better pay.
Выберите правильный ответ. The colours were more exciting than the ones normally used in __________ sweaters at that time.
Выберите правильный ответ. The deadliest terrorist strikes to date were the September, 11 attacks (2001), in which suicide terrorists associated with al-Qaeda _______four airplanes, crashing two of them into the twin towers of the World Trade Center complex in New York City and one into the Pentagon building; the fourth plane crashed near Pittsburgh, Pennsylvania.
Выберите правильный ответ. The director of this thriller comes under strong __________ in the magazine Premiere.
Выберите правильный ответ. The fame attached to American modern dance does not_____ government backing and money.
Выберите правильный ответ. The formula for producing "psycho-slasher" films begins with the serial murder of teenagers by a ruthless psychotic and adds gratuitous violence, with realistic gore provided by _______________and special-effects artists.
Выберите правильный ответ. The high regard that people hold for small business translates into considerable lobbying __________ for small firms in the U.S. Congress and state legislatures.
Выберите правильный ответ. The Hotel, where the pilgrims used to stay, is obliged ________ to ten pilgrims one free meal a day for three days.
Выберите правильный ответ. The Law on Retirement Pensions lays down that the "starting" portion of pension capital shall be calculated in proportion to the length of the so-called "___________period" (the time the pensioner is expected to live after retirement).
Выберите правильный ответ. The manager asked him to leave, the drunk __________ him, knocking out a tooth.
Выберите правильный ответ. The National Health Service started on 5 July 1948 in__________.
Выберите правильный ответ. The number of young offenders recorded in criminal justice _______ has declined markedly in the past 15 years.
Выберите правильный ответ. The Pirates of the Caribbean is full of romance, intrigue, and suspense and it's ___________.
Выберите правильный ответ. The police accused the bank employee of _______________, after financial irregularities were uncovered in his department’s accounts.
Выберите правильный ответ. The President discussed Global War _______ Terror at Kansas State University a month ago.
Выберите правильный ответ. The President, flanked by his bodyguards, made a powerful ____________ on the steps of the White House.
Выберите правильный ответ. The programme is set in Walford, a __________ borough of London's East End.
Выберите правильный ответ. The Queen is head of ________________.
Выберите правильный ответ. The script of Jurassic Park was rather disappointing, but the film was _______ because the dinosaurs were so amazingly realistic.
Выберите правильный ответ. The Soviet cinema experienced a far-reaching liberalization ________the regime of Party Secretary Mikhail Gorbachev.
Выберите правильный ответ. The total membership of the Church of England is difficult to determine, as membership is usually assumed when a person is ____________ the church.
Выберите правильный ответ. The traditional managerial structure in America is based on a __________chain of command.
Выберите правильный ответ. The United States is rich _______ mineral resources and fertile farm soil.
Выберите правильный ответ. There is a wide_________of youth from Young Conservatives to Rastafarians, from skinheads to pupils at expensive private schools.
Выберите правильный ответ. There’s a good chance he will soon ___________ on Who Wants To Be a Millionaire? - the American version of the programme.
Выберите правильный ответ. The_________ part of pension depends on how well a specially designated portion of the single social tax has been invested.
Выберите правильный ответ. The___________ part of pension is guaranteed to everyone who has a work record; its size depends on the sum total of insurance premiums.
Выберите правильный ответ. This film has a very powerful ____________, doesn’t it?
Выберите правильный ответ. This was probably the worst film I've seen all year. The plot was non-existent and the acting was __________.
Выберите правильный ответ. Three unarmed policemen have been killed in London by bandits who shot them down in ______________
Выберите правильный ответ. Today, Americans consider __________ a key to success in numerous modern, high-technology industries.
Выберите правильный ответ. Under the Law on Retirement Pensions in the Russian Federation, the insured portion of a citizens pension depends on his or her___________-.
Выберите правильный ответ. University schools _______ music, theater, and dance provide scholarships and professional training.
Выберите правильный ответ. When the accused was found guilty of reckless driving, he asked for five other ___________ to be taken into consideration.
Выберите правильный ответ. When you arrive in Santiago, you have to show your passport at __________ by the cathedral.
Выберите правильный ответ. Which organization collects money and distributes aid to the developing world?
Выберите правильный ответ. Which organization is concerned with controlling infections such as typhoid and cholera?
Выберите правильный ответ. Which organization is concerned with educational, scientific and cultural matters across the world?
Выберите правильный ответ. Which organization tries to maintain peace throughout the world?
Выберите правильный ответ. Which organization campaigned to persuade countries to get rid of their nuclear weapons?
Выберите правильный ответ. Which organization promotes children's health and educational issues world-wide?
Выберите правильный ответ. Who is not ____________when they see Jar Jar Binks in The Phantom Menace, the first ever 3D interactive digital character seen on film?
Выберите правильный ответ. Working as a part of a team toward a common ________, gives people a sense of purpose.
Выберите правильный ответ. You can purchase tickets to Broadway shows ________ the Internet.
Выберите правильный ответ. You can save money if you're willing to sit ________ the mezzanine or be flexible about performance dates and times.
Выберите правильный ответ. You should take out Travel Insurance to cover yourself ___________ medical expenses, personal accident, personal liability, etc.
Выберите правильный ответ. Young people who ________crime from an early age are especially likely to become habitual offenders with long criminal careers.
Выберите правильный ответ. _______the words of Andy Medhurst of The Observer, "EastEnders remains the BBC's most important piece of fiction ".
Выберите правильный ответ. ________ the four founders Carlo, the youngest, is the production director of Benetton Group worldwide.
Выберите правильный ответ. ___________ (is/ are) concentrated only in the cities.
Выберите правильный ответ. ____________are women with ten or more children.
Выберите правильный ответ. ____________is the symbol by which we know the company.
Выберите правильный ответ. _____________ lasts about an hour and a half every day.
Выберите правильный ответ. ______________is the primary federal agency handling welfare programs in Russia.
Выберите правильный ответ. _________________ is a federal law that sets minimum standards for pension plans in private industry in the USA.
Выберите правильный ответ. ‘The English Patient’ was _______ an Oscar-winning film in 1996, and to some the success of the film has overshadowed the achievement of the book.
Выберите правильный ответ._________ the show's website for guidance, as well as for educational materials that will help you discuss the show with your kids.
Выберите правильный ответ. Patrick has previously ____________ $250,000 on the Australian version of the show and another £250,000 on the British version.
Выберите слово, подходящее по контексту к выделенному: A recent survey by the authorities of Spain’s Basque region found that 47% of the population felt more Basque than Spanish, including 32% who regarded themselves only Basques.
Выберите слово, подходящее по контексту к выделенному: A recent survey by the authorities of Spain’s Basque region found that 47% of the population felt more Basque than Spanish, including 32% who regarded themselves only Basques.
Выберите слово, подходящее по контексту к выделенному: A recent survey by the authorities of Spain’s Basque region found that 47% of the population felt more Basque than Spanish, including 32% who regarded themselves only Basques.
Выберите слово, подходящее по контексту к выделенному: In 1933 there were nearly 7 mln full-time commercial farms in America, most of them barely surviving.
Выберите слово, подходящее по контексту к выделенному: Conservatives will fiercely oppose the bill, arguing that they cannot agree to the removal of hereditary peers without knowing what will replace them.
Выражение “ an unlicked cub” имеет в русском языке эквивалент
Выражение “(in) borrowed plumes” имеет в русском языке эквивалент
Выражение “a black sheep” имеет в русском языке эквивалент
Выражение “be born under a lucky star” имеет в русском языке эквивалент
Выражение “drop the pilot” имеет в русском языке эквивалент
Выражение “lick into shape” имеет в русском языке эквивалент
Выражение “spick and span” имеет в русском языке эквивалент
Генерализацию Я.И. Рецкер относит к
Главная проблема поэтического перевода -
Главная проблема поэтического перевода -
Глагол в форме Present Indefinite на русский язык часто переводится формой глагола
Грамматические замены (по В.Н.Комиссарову) -
Грамматические трансформации Я.И. Рецкер подразделяет на
Данному слову в другом языке всегда соответствует только один вариант. Это
Декабрист / Decembrist - пример
Дифференциацию Я.И. Рецкер относит к
Дословный перевод (по В.Н.Комиссарову) -
Если в двух языках общие значения выражаются аналогичными языковыми формами, это
Если в двух языках общие значения выражаются различными способами, это
Замена при переводе предложения определенного типа на другой (по В.Н.Комиссарову) -
Идентификация ситуации -
Имя английский сестры милосердия Florence Nightingale на русский язык передается как
Имя английского драматурга, предшественника У.Шекспира Christopher Marlowe на русский язык передается как
Имя английского короля George на русский язык переводится как
Имя английского короля Henry на русский язык передается как
Имя английского короля James на русский язык передается как
Имя английского монаха, историка и писателя, который первым обработал легенды о королях Артуре и Лире Geoffrey of Monmouth на русский язык переводится как
Имя английского писателя Joseph Rudyard Kipling на русский язык передается как
Имя английского писателя, автора литературных обработок «артуровских легенд» Thomas Malory на русский язык передается как
Имя английского романтика John Keats на русский язык передается как
Имя английского фонетиста, создателя знаменитого словаря Daniel Jones на русский язык передается как
Имя известного профессора фонетики из пьесы Б.Шоу Higgins на русский язык передается как
Имя рыцаря, соратника Ричарда Львиное Сердце Ivanhoe на русский язык передается как
Имя святого, покровителя Англии George на русский язык переводится как
Имя святого, создателя перевода Библии на латинский язык Jerome русский язык передается как
Имя шотландского короля Macbeth на русский язык передается как
Исходный язык
К грамматическим трансформациям В.Н.Комиссаров относит
К косвенному переводу (по Ж.-П.Вине и Ж.Дарбельне) относят
К лексико-грамматическим трансформациям В.Н.Комиссаров относит
К лексико-семантическим заменам В.Н.Комиссаров относит
К лексическим заменам Л.С. Бархударов относит
К речевой компрессии чаще всего прибегает
К речевой компрессии чаще всего прибегает
К речевой компрессии чаще всего прибегает
К речевой компрессии чаще всего прибегает
К формальным лексическим трансформациям В.Н.Комиссаров относит
Кальки -
Категорию динамической эквивалентности ввел
Коммуникативная равноценность -
Компенсацию потерь при переводе Я.И. Рецкер относит к
Конкретизацию Я.И. Рецкер относит к
Контекстуальный перевод противопоставляют
Лексические трансформации В.Н.Комиссаров подразделяет на
Лингвистическая теория перевода является дисциплиной
Лингвистическое переводоведение -
На перевод как на искусство позволяет взглянуть подход
Начало бурного развития современной теории перевода связывают с
Не только языковые формы, но даже выражаемые ими элементарные значения различны в двух высказываниях, однако, описывают одну и туже ситуацию в разных языках. Это
Общая теория перевода изучает
Общие закономерности перевода как интеллектуальной деятельности изучаются
Общие закономерности перевода как интеллектуальной деятельности присущи
Определите из контекста значение выделенного слова: Tony Blair, the prime minister, is expected this week to confirm plans to set up joint committee of senior MPs and peers to determine the long-term future of the House of Lords, the unelected upper house of parliament.
Определите из контекста значение выделенного слова: Tony Blair, the prime minister, is expected this week to confirm plans to set up joint committee of senior MPs and peers to determine the long-term future of the House of Lords, the unelected upper house of parliament.
Определите из контекста значение выделенного слова: Mr. Blair is understood to have decided that legislation for full-scale reform of the Lords should not take place until after the next general elections.
Определите из контекста значение выделенного слова: Mr. Blair is understood to have decided that legislation for full-scale reform of the Lords should not take place until after the next general elections.
Определите из контекста значение выделенного слова: Mr. Blair is understood to have decided that legislation for full-scale reform of the Lords should not take place until after the next general elections.
Определите из контекста значение выделенного слова: From about the time of the first World War it had to meet stronger competition.
Определите из контекста значение выделенного слова: In some other countries railway development was more systematic partly because it was possible to benefit from British experience.
Определите из контекста значение выделенного слова: Dealing in the foreign exchange market reflect the willingness of individuals, firms and financial institutions to shift funds for financial gain.
Определите из контекста значение выделенного слова: The movement of resources from lower - to higher-valued uses depends crucially on customer sovereignty.
Определите из контекста значение выделенного слова: In response of the quickening pace of technological and competitive change, companies in the 1990s are giving up the traditional model of the boss as someone who gives orders from some distant and front office.
Освоение -
Основная функция информативных текстов заключается в
Основная функция произведений художественной литературы заключается в
Основная функция произведений художественной литературы заключается в
От кальки семантический неологизм отличает
Перевод можно считать одним из видов трансформации, а именно
Переводческая эквивалентность -
Переводящий язык -
Под целью коммуникации В.Н.Комиссаров понимал
Полукальки -
Р.К. Миньяр-Белоручев выделяет такие приемы перевода, как:
Руководствуясь грамматическими правилами и семантикой слов, дополните предложение: Shipping suffered far less in the first half of the twentieth __________ from the competition of other models of transport than did the railway.
Руководствуясь грамматическими правилами и семантикой слов, дополните предложение: Cargo traffic remained on a much smaller scale but was growing just as quickly, and air services took a high proportion___________the international mail.
Семантический неологизм -
Синхронный перевод появился
Слово “booklet” в русском языке имеет эквивалент
Слово “compositor” в русском языке имеет эквивалент
Слово “hardly” в русском языке имеет эквивалент
Слово “piglet” в русском языке имеет эквивалент
Слово “scarlet” в русском языке имеет эквивалент
Слово “velvet” в русском языке имеет эквивалент
Смысловое развитие Я. И. Рецкер относит к
Современная теория перевода заявила о себе как особое научное направление в
Сокращенный перевод -
Сопоставительный анализ перевода
Теоретические разыскания одной из двух ветвей частной теории перевода иногда называют
Теорию уровней эквивалентности разработал
Теория перевода появилась ______________ практики перевода.
Термин «адекватная замена» ввел
Термин «аналог» предложил использовать
Термин «переводческая эквивалентность» предложил использовать
Транспозиция -
Фамильное имя английской королевской династии Lancaster на русский язык передается как
Фразеологизмы предпочтительнее
Целостное преобразование Я.И. Рецкер относит к
Частная теория перевода изучает
Частная теория перевода противопоставлена
Частные теории перевода наиболее тесно смыкаются с
Частные теории перевода подразделяются на
Эквивалентность перевода
Языковое посредничество -
Языковые элементы, переводимые вне зависимости от контекста, имеют в другом языке


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1377.Экз.01;ТБПД.01;1

ВИЯз. Англ. Практический курс перевода - Тестовая база по дисциплине

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Fill in the missing prepositions: Five per cent … the negotiating time is devoted … breaking the ice.
Fill in the missing prepositions: If you’re … first-name terms and you’re introducing one first-name friend … another, you may simply say their names
Fill in the missing prepositions: It’s … … world standards and is … great demand … the world market
Fill in the missing prepositions: When you walk … your office, can you easily find anything … a moment’s notice?
Fill in the missing word: By the rules you should present … to …
Fill in the missing word: First the negotiator must discuss … items
Fill in the missing word: Handshaking is … whenever people meet or are introduced
Fill in the missing word: Spell check provides the correct …
Fill in the missing word: The Internet - a global computer network, began in …
Find the synonym: communicate
Find the synonym: I’m addicted to E-mail
Find the synonym: permanent
Give English equivalent to the term: от сегодняшнего числа
Give English equivalent to the term: Товары, заказанные Вами, готовы к отгрузке
Give English equivalent to the term: Банкротство банка
Give English equivalent to the term: Великая депрессия
Give English equivalent to the term: Государственная облигация
Give English equivalent to the term: Консультативные услуги
Give English equivalent to the term: Система обеспечения вклада
Give English equivalent to the term: средняя налоговая ставка
Give English equivalent to the term: Адресат
Give English equivalent to the term: Грузополучатель
Give English equivalent to the term: Международная почта
Give English equivalent to the term: Памятка
Give English equivalent to the term: Получатель
Give English equivalent to the term: Телеграмма (международная)
Give English equivalent to the term: Телеграфический провод
Give English equivalent to the term: транспортная накладная
Give English equivalent to the term: Факсимильная копия
Give English equivalent to the term: Обратный адрес
Give Russian equivalent for: business venture
Give Russian equivalent to the term: Blue chip
Give Russian equivalent to the term: Buying price
Give Russian equivalent to the term: In demand
Give Russian equivalent to the term: In short supply
Give Russian equivalent to the term: mutual fund
Give Russian equivalent to the term: Selling price
Give Russian equivalent to the term: Support (v) a currency
Give Russian equivalent to the term: Thank you for your letter dated
Give Russian equivalent to the term: We acknowledge the receipt of your letter of.
Give Russian equivalent to the term: We are obliged for your letter of...
Give Russian equivalent to the term: We have cabled you on
Give Russian equivalent to the term: We have received your letter of
Give Russian equivalent to the term: We wish to enquire
Give Russian equivalent to the term: Will you send us…
Give Russian equivalent to the term: With the exception of
Give Russian equivalent to the term: Block capitals
Give Russian equivalent to the term: Business letter
Give Russian equivalent to the term: Claim letter
Give Russian equivalent to the term: Clear (v) the goods
Give Russian equivalent to the term: Closing
Give Russian equivalent to the term: Formal tone
Give Russian equivalent to the term: In accordance with
Give Russian equivalent to the term: In due course
Give Russian equivalent to the term: Inquiry letter
Give Russian equivalent to the term: Inside address
Give Russian equivalent to the term: Layout
Give Russian equivalent to the term: Legally binding document
Give Russian equivalent to the term: Registered mail
Give Russian equivalent to the term: Sender
Give the antonym to the term: lender
Give the right term to this definition: a payment, usually monthly, yearly etc, for an insurance policy
Give the right term to this definition: an application for payment under an insurance policy
Give the synonym to the term: Nominal value
Mark the word which doesn’t suit the others:
MPs - аббревиатура, обозначающая
Skyscraper / небоскреб - пример
А.В.Федоров определил статус теории перевода как науки
Адаптивное транскодирование -
Адаптированный перевод -
Адекватная замена -
Аналог -
Антонимический перевод осуществляется
Антонимический перевод представляет собой (по В.Н.Комиссарову)
Антонимический перевод Я.И. Рецкер относит к
В единственном числе в английском языке употребляется слово
В единственном числе в английском языке употребляется слово
В единственном числе в английском языке употребляется слово
В единственном числе в английском языке употребляется слово
В единственном числе в английском языке употребляется слово
В отечественной науке о переводе поворотным моментом стала
В первом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) способ описания ситуации
В первом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень сохранения цели коммуникации
В пятом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) способ описания ситуации
В пятом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень параллелизма лексического состава и синтаксической структуры
В пятом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень сохранения цели коммуникации
В пятом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень сохранения цели коммуникации
В третьем типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) способ описания ситуации
В третьем типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень сохранения цели коммуникации
В четвертом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) способ описания ситуации
В четвертом типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень сохранения цели коммуникации
В.Н.Комиссаров выделил ________ уровней эквивалентности.
В.Н.Комиссаров разработал теорию уровней коммуникации на примере
Важнейшим способом исследования в лингвистике перевода является
Во втором типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) способ описания ситуации
Во втором типе эквивалентности (по В.Н.Комиссарову) степень сохранения цели коммуникации
Выберите выражение, которое не относится к теме: Characteristics of a good restaurant
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы A man can do no more than he can.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы A man can do no more than he can.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы A rolling stone gathers no moss.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы A small leak will sink a great ship.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы Make hay while the sun shines.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы Roll my log, and I’ll roll yours.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы Roll my log, and I’ll roll yours.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы So many men, so many minds.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы Talk of the devil and he appears.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы There is no rose without a thorn.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы There is no smoke without fire.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы You must spoil before you spin.
Выберите правильное определение понятия comprehension
Выберите правильное определение понятия knowledge
Выберите правильный ответ. Chat show is ____________.
Выберите правильный ответ. CND is _________________________
Выберите правильный ответ. Quiz show is ____________________.
Выберите правильный ответ. Sitcom is ____________________.
Выберите правильный ответ. Soap opera is ________________.
Выберите правильный ответ. UNESCO is ______________
Выберите правильный ответ. OXFAM is __________________
Выберите правильный ответ. UN is________________________
Выберите правильный ответ. UNICEF is ______________________
Выберите правильный ответ. WHO is ____________________________
Выберите правильный ответ. Bankruptcy is _______________
Выберите правильный ответ. Burglary is __________________
Выберите слово, которое не образует словосочетание. Market …
Выберите слово, которое не образует словосочетание. Marketing …
Выберите эквивалент данному слову: Berkshire
Выберите эквивалент данному слову: Carol service
Выберите эквивалент данному слову: darts
Выберите эквивалент данному слову: Derbyshire
Выберите эквивалент данному слову: Easter Monday
Выберите эквивалент данному слову: Essex
Выберите эквивалент данному слову: Eton
Выберите эквивалент данному слову: fireplace
Выберите эквивалент данному слову: King Lear
Выберите эквивалент данному слову: Sussex
Выберите эквивалент данному слову: the Church of England
Выберите эквивалент данному слову: the Church of Scotland
Выберите эквивалент данному слову: the Order of the Garter
Выберите эквивалент данному слову: Warwickshire
Выберите эквивалент данному слову: William the Conquerer
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: Some congressmen during negotiations on the 1990 farm bill came away with cuts of 15 % in the amount of acreage receiving government subsidies from 1991 to 1995ю
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: A report by the congressional Office of Technology Assessment in 1986 concluded that most big farms “do not need direct government payments and subsidies to complete and survive.
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: In the meantime the government will introduce a bill in the autumn for “stage one” reform, which will simply remove the voting rights of hereditary peers.
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: In the meantime the government will introduce a bill in the autumn for “stage one” reform, which will simply remove the voting rights of hereditary peers.
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: Senior members of Labour and the Liberal Democrats favour a hybrid system for the chamber, where some members are elected and some are appointed.
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: A revolutionary improvement in the efficiency of transport was an essential element in the achievement of great productive expansion.
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: A revolutionary improvement in the efficiency of transport was an essential element in the achievement of great productive expansion.
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: We became a great power because of our ability to invent and our skills at manufacturing and marketing our inventions.
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: We became a great power because of our ability to invent and our skills at manufacturing and marketing our inventions.
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: We became a great power because of our ability to invent and our skills at manufacturing and marketing our inventions.
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: We became a great power because of our ability to invent and our skills at manufacturing and marketing our inventions.
Выберите определение, подходящее по контексту к выделенному слову: We became a great power because of our ability to invent and our skills at manufacturing and marketing our inventions.
Выберите правильный ответ.
Выберите правильный ответ. A government's refusal to sign memoranda of understanding is not necessarily a sign of _____________.to cooperate.
Выберите правильный ответ. About 83 per cent of the cost of the health service is paid for by ___________ taxation.
Выберите правильный ответ. Although maybe the service that you ultimately receive is no better than the service you might have received as _______________.
Выберите правильный ответ. Before the word "head hunters" referred to people who __________ criminals.
Выберите правильный ответ. I think one of the advantages ________________ paying for your medicine is that you can actually pay for the consultant; you can choose your doctor.
Выберите правильный ответ. If someone loses his or her job there may be a number of benefits he/she is entitled to, for example,__________ up to a certain period.
Выберите правильный ответ. In addition to various __________ and pension plans, many corporations offer their employees the use of swimming pools and golf courses, , and free day-care centers for their children.
Выберите правильный ответ. Independent agents lure __________ a company's best employees with offers of better working conditions and benefits.
Выберите правильный ответ. My favourite scene is ________ of the film, at the airport where Rick and Lisa have to say goodbye.
Выберите правильный ответ. New York City's_____________tenements and the "white trash" of Appalachia, for example, are a world away from the sunny beaches of Southern California.
Выберите правильный ответ. She ended her career ________ a note of triumph in the 1966 New York staging of Anton Chekhov's Ivanov.
Выберите правильный ответ. These figures give only a very general impression of the nature and extent of state and federal programs and payments to those_________ need.
Выберите правильный ответ. Authorities blamed the attacks ___________Chechen rebels.
Выберите правильный ответ. Authorities blamed the attacks _____________.Chechen rebels.
Выберите правильный ответ. Efforts have been made to improve co-ordination between government departments to influence the _____________ diet and to advise on food production and consumption.
Выберите правильный ответ. Health costs may also be_________by union contract with the management.
Выберите правильный ответ. John Major was the leader of ________________.
Выберите правильный ответ. People out doing their shopping could stop _____________.at a charity shop to make a donation or buy some second-hand bargains while helping a good cause
Выберите правильный ответ. People out doing their shopping could stop ___________ at a charity shop to make a donation or buy some second-hand bargains while helping a good cause.
Выберите правильный ответ. Some Americans still feel that people who can't find some kind of work somewhere deserve_________ part what they get or don't get.
Выберите правильный ответ. The Russian mission_____________.the UN did not reply to requests for additional comment on Thursday.
Выберите правильный ответ. A person speaking ___________ the charity said that they had found it harder to make money during the recession.
Выберите правильный ответ. A person speaking _____________.the charity said that they had found it harder to make money during the recession.
Выберите правильный ответ. One worrying feature about health in Britain is that more people die __________ heart disease and strokes.
Выберите правильный ответ. President Vladimir Putin called ___________a war on terror and preventative strikes against Chechen rebel bases anywhere in the world.
Выберите правильный ответ. President Vladimir Putin called on a war ___________terror and preventative strikes against Chechen rebel bases anywhere in the world.
Выберите правильный ответ. The famous________and poverty-to-power stories had and have real life parallels.
Выберите правильный ответ. Last year, this particular shop ___________ £26,000, but only £2,500 of that figure came from the sale of new goods.
Выберите правильный ответ. The military and security forces lost the fight both on the ground and ___________public opinion.
Выберите правильный ответ. The military and security forces lost the fight both on the ground and _____________.public opinion.
Выберите правильный ответ. From the middle of the nineteenth century working people began to insure __________periods of illness by subscribing to provident and friendly societies and sick clubs.
Выберите правильный ответ. In the mid-1960s, around 42% of women of _________ were in employment; in the late 1990s, this number increased to nearly 70%.
Выберите правильный ответ. The principle of___________ coverage for free medical care was entirely new.
Выберите правильный ответ. To deal with the war wounded, ______________, including both voluntary and municipal hospitals, was developed within existing organisations as required.
Выберите правильный ответ. ________ was the first country in the world to offer free medical care to the whole population.
Выберите правильный ответ. Most large universities sponsor free legal aid clinics that provide legal assistance and advice_________________.
Выберите правильный ответ. Today women have actually overtaken men in the _____________.
Выберите правильный ответ. When employees strike, they often ask for ---------- benefits, better retirement payments, better or fuller medical care, and so on.
Выберите правильный ответ. A bigamist is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A burglar is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A deserter is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A drug dealer is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A forger is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A gangster is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A hijacker is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A hooligan is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A kidnapper is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A lot of old _______________ were settled in the New York gangland killings in the 60s.
Выберите правильный ответ. A murderer is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A pickpocket is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A shop-lifter is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A smuggler is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A spy is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A stowaway is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A terrorist is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A traitor is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A vandal is a person who _______________
Выберите правильный ответ. A ‘proper job’ is one that __________
Выберите правильный ответ. Absolutely __________! I’ve never been so frightened in all my life.
Выберите правильный ответ. Academy Award in full is __________, byname Oscar.
Выберите правильный ответ. Administration of the Department of Social Security in Great Britain is handled by___________, responsible for paying the majority of social security benefits.
Выберите правильный ответ. After September 11 the U.S. government exerted great effort _________other al-Qaeda agents and sympathizers throughout the world, and it made combating terrorism the focus of U.S. foreign policy.
Выберите правильный ответ. Alex moved to Dublin last year ___________ at this famous Irish quiz show.
Выберите правильный ответ. All Anglican clergy take an oath of __________to the Crown.
Выберите правильный ответ. Allen was Vice-President in charge_________research and product development.
Выберите правильный ответ. Although the City is central to international finance, to many observers it seems increasingly independent of the British ____________ economy.
Выберите правильный ответ. Americans ________times have viewed large corporations with suspicion, and corporate managers themselves have wavered about the value of bigness.
Выберите правильный ответ. An accomplice is a person who _______________
Выберите правильный ответ. An arsonist is a person who _______________
Выберите правильный ответ. An assassin is a person who _______________
Выберите правильный ответ. An offender is a person who _______________
Выберите правильный ответ. Anglicans are members of ____________.
Выберите правильный ответ. Anglo-Continental can arrange appropriate cover ___________ your behalf through the insurance broker, Stuart and Verity Limited of Cambridge, England.
Выберите правильный ответ. approximately one ________ three marriages
Выберите правильный ответ. Are we _____the mercy of the global advertisers?
Выберите правильный ответ. As a result of a resent rise in the divorce rate, there are far more ___________ than there used to be.
Выберите правильный ответ. As British Airways__________ magazine put it, "the effect was breathtaking; words were hardly needed; the pictures said it all".
Выберите правильный ответ. Attitudes __________ religion and marriage have changed.
Выберите правильный ответ. Basil Blackwell commissioned belles-lettres including a complete version of Chaucer's Canterbury Tales and well-known _________such as the Pilgrim's Progress and the works of the Brontes.
Выберите правильный ответ. Beginning in 1994 in Russia, the government's failure to pay pensions__________ time led to large rallies in several cities.
Выберите правильный ответ. Between 1991 and 1993 in Russia, the real income of pensioners was cut____________ half as prices rose rapidly and pension indexation failed to keep pace.
Выберите правильный ответ. Britain has a ____________, based partly on state ownership but mainly on private enterprise.
Выберите правильный ответ. Burglar alarms on cars and houses may act as a __________ to the casual thief.
Выберите правильный ответ. But at a time when other nations are forced _______ on government spending for the arts, the Americans, with their tradition of private and voluntary funding, have often had less difficulties.
Выберите правильный ответ. By 1999 nearly 40 per cent of babies were born _________marriage.
Выберите правильный ответ. By law, individual proprietors pay ________.
Выберите правильный ответ. By the 1960s, Blackwell's had built an international reputation ________ bookselling excellence with links to academic institutions and libraries around the globe.
Выберите правильный ответ. Changes occurred __________ the top three places.
Выберите правильный ответ. Children________ four years old are generally not admitted into Broadway theatres.
Выберите правильный ответ. Colin gets __________well with people.
Выберите правильный ответ. Columbia reputedly had all of its assets invested in Spielberg's Close Encounters of the Third Kind (1977), a gamble that __________ handsomely.
Выберите правильный ответ. Corporations may own property, sue or be sued in court, and _________contracts.
Выберите правильный ответ. David went to _________between shifts and got various parts in local theatre and TV productions.
Выберите правильный ответ. Eight__________ ten married women will have children at some point in their lives.
Выберите правильный ответ. Fortunately, global commercials like those for Marlboro cigarettes and BA can be_________________for many years without looking out of date.
Выберите правильный ответ. George Lucas's Star Wars transformed 20th-century entertainment and raised audience expectations to alarming __________for film producers.
Выберите правильный ответ. He gives ___________millions of dollars each year.
Выберите правильный ответ. He ___________ as a successful actor in America.
Выберите правильный ответ. Hundreds of thousands of people __________ the attacks firsthand (many onlookers photographed events or recorded them with video cameras), and millions watched the tragedy unfold live on television.
Выберите правильный ответ. I'll promise to put Ann’s request_________a new post to the Directors' meeting next week.
Выберите правильный ответ. I'm afraid your assistant has __________the trust you placed in him, and leaked the whole story to the press.
Выберите правильный ответ. In AD 596-597 the pagan Saxons of southern England were ________________ Christianity by St Augustine and other monks who had been sent from Rome.
Выберите правильный ответ. In America the division of labor, was said to reflect "scientific management" based on __________________.
Выберите правильный ответ. In attacking the old lady, the youth committed a ________ crime.
Выберите правильный ответ. In fact, only a handful of worldwide agency networks have the capacity to _________ the world's biggest brands.
Выберите правильный ответ. In London obviously there are plenty of hospitals and ______________ are short.
Выберите правильный ответ. In mid-1995 in Russia the average pension fell____________the subsistence minimum for pensioners.
Выберите правильный ответ. In the late 1930s and 1940s in Britain the essential services were nationalized ________ huge state-owned corporations.
Выберите правильный ответ. In the rural areas, sometimes you'll only get the three major national ___________and perhaps the public broadcasting.
Выберите правильный ответ. In two ______________, Joe's department is moving to a new building.
Выберите правильный ответ. Independent agents lure __________ a company's best employees with offers of better working conditions and benefits.
Выберите правильный ответ. It is essential that you understand your rights and obligations ___________ your pension plan.
Выберите правильный ответ. It seems that every __________ I read of this film gives a different opinion.
Выберите правильный ответ. It was a __________ performance, for which he deserves to win an Oscar.
Выберите правильный ответ. It was not uncommon for the major companies to invest their ________ in the production of only five or six films a year, hoping that one or two would be extremely successful.
Выберите правильный ответ. Julie seems to have no moral standards at all. She is completely ______________
Выберите правильный ответ. Keanu likes to do things properly and once he gets a role, he loves _________ into it.
Выберите правильный ответ. Keanu Reeves keeps a low profile claiming that he's ___________.
Выберите правильный ответ. Keanu Reeves often played troubled, slightly weak characters and he soon ________ a reputation for being the same in real life.
Выберите правильный ответ. Keanu Reeves ___________ in many Hollywood blockbusters.
Выберите правильный ответ. Like the New Wave films, social realist films were independently produced ______ low budgets.
Выберите правильный ответ. Membership in the less conservative, so-called «mainline" Protestant churches in the U.S., has actually fallen in the last ten years _______ about 8 percent.
Выберите правильный ответ. Met’s annual budget of around $100 million, and the 95 percent is _______ by individual contributions, ticket sales, and so on.
Выберите правильный ответ. More than a quarter of women with children ________ the age of five go out to work.
Выберите правильный ответ. Most businesses are ________proprietorships - that is, they are owned and operated by a single person.
Выберите правильный ответ. Most people are registered with a local doctor - a_______ - who is increasingly likely to be part of a health centre which serves the community.
Выберите правильный ответ. Most shows__________between 90 minutes and slightly under three hours.
Выберите правильный ответ. Mrs. Average now has her first child in her _____________.
Выберите правильный ответ. New York City's_____________tenements and the "white trash" of Appalachia, for example, are a world away from the sunny beaches of Southern California.
Выберите правильный ответ. New Yorkers ___________ that their city is the financial, business, as well as news and communications center of the world.
Выберите правильный ответ. News appeared_________the market that the American company Conoco Phillips was planning to increase its stake in LUKoil to a controlling stake in the future.
Выберите правильный ответ. One thing western companies have been quick to learn from the Japanese is something called ___________.
Выберите правильный ответ. Only a few shows __________- on Monday, and Sunday evening performances are rare.
Выберите правильный ответ. Parents who suddenly found their children at home all day _______ great pressure on city officials to settle the strike.
Выберите правильный ответ. Partners pay taxes ________ their personal share of earnings, but their businesses are not taxed.
Выберите правильный ответ. Partnership agreements also may provide for ____________, who invest money in a business but do not take part in its management.
Выберите правильный ответ. Partnerships enable entrepreneurs to pool their talents; one partner may be qualified in production, while another may excel _________ marketing.
Выберите правильный ответ. Percentage of _________ in Britain increased quite rapidly between 1945 and the end of the 1970s.
Выберите правильный ответ. Photography (with or without flash) and recording devices of any kind are prohibited __________law in Broadway theatres.
Выберите правильный ответ. Quiz shows proved so popular that viewers had to phone dozens of times _________ of appearing.
Выберите правильный ответ. Sheila Gordon is ____________ about the new offices.
Выберите правильный ответ. Since the corporation already has paid taxes on its earnings, critics say that taxing dividend payments to shareholders amounts to _____________ of corporate profits.
Выберите правильный ответ. Special effects do not always __________success.
Выберите правильный ответ. Steve Allen __________ The Tonight Show for five nights per week.
Выберите правильный ответ. Television _________ is less popular in summer than in winter and more popular with old people than with any other age group.
Выберите правильный ответ. Terrorism has been practiced by political organizations with both (1) ________ and (2) __________objectives.
Выберите правильный ответ. The AFL's approach to labor problems was so-called ___________ unionism.
Выберите правильный ответ. The amount of the____________part of pension is strictly fixed by law and guaranteed to every pensioner.
Выберите правильный ответ. The article I was reading said it isn't just kids that are obsessed ________ brands.
Выберите правильный ответ. The big prize money that attracted viewers to the show was funded by a simple idea: __________________ paid a small charge to call telephone hotlines to enter their names for the show.
Выберите правильный ответ. The Chicago Symphony, in fact, _______ strike in the 1980s to dramatize their demands for better pay.
Выберите правильный ответ. The colours were more exciting than the ones normally used in __________ sweaters at that time.
Выберите правильный ответ. The deadliest terrorist strikes to date were the September, 11 attacks (2001), in which suicide terrorists associated with al-Qaeda _______four airplanes, crashing two of them into the twin towers of the World Trade Center complex in New York City and one into the Pentagon building; the fourth plane crashed near Pittsburgh, Pennsylvania.
Выберите правильный ответ. The director of this thriller comes under strong __________ in the magazine Premiere.
Выберите правильный ответ. The fame attached to American modern dance does not_____ government backing and money.
Выберите правильный ответ. The formula for producing "psycho-slasher" films begins with the serial murder of teenagers by a ruthless psychotic and adds gratuitous violence, with realistic gore provided by _______________and special-effects artists.
Выберите правильный ответ. The high regard that people hold for small business translates into considerable lobbying __________ for small firms in the U.S. Congress and state legislatures.
Выберите правильный ответ. The Hotel, where the pilgrims used to stay, is obliged ________ to ten pilgrims one free meal a day for three days.
Выберите правильный ответ. The Law on Retirement Pensions lays down that the "starting" portion of pension capital shall be calculated in proportion to the length of the so-called "___________period" (the time the pensioner is expected to live after retirement).
Выберите правильный ответ. The manager asked him to leave, the drunk __________ him, knocking out a tooth.
Выберите правильный ответ. The National Health Service started on 5 July 1948 in__________.
Выберите правильный ответ. The number of young offenders recorded in criminal justice _______ has declined markedly in the past 15 years.
Выберите правильный ответ. The Pirates of the Caribbean is full of romance, intrigue, and suspense and it's ___________.
Выберите правильный ответ. The police accused the bank employee of _______________, after financial irregularities were uncovered in his department’s accounts.
Выберите правильный ответ. The President discussed Global War _______ Terror at Kansas State University a month ago.
Выберите правильный ответ. The President, flanked by his bodyguards, made a powerful ____________ on the steps of the White House.
Выберите правильный ответ. The programme is set in Walford, a __________ borough of London's East End.
Выберите правильный ответ. The Queen is head of ________________.
Выберите правильный ответ. The script of Jurassic Park was rather disappointing, but the film was _______ because the dinosaurs were so amazingly realistic.
Выберите правильный ответ. The Soviet cinema experienced a far-reaching liberalization ________the regime of Party Secretary Mikhail Gorbachev.
Выберите правильный ответ. The total membership of the Church of England is difficult to determine, as membership is usually assumed when a person is ____________ the church.
Выберите правильный ответ. The traditional managerial structure in America is based on a __________chain of command.
Выберите правильный ответ. The United States is rich _______ mineral resources and fertile farm soil.
Выберите правильный ответ. There is a wide_________of youth from Young Conservatives to Rastafarians, from skinheads to pupils at expensive private schools.
Выберите правильный ответ. There’s a good chance he will soon ___________ on Who Wants To Be a Millionaire? - the American version of the programme.
Выберите правильный ответ. The_________ part of pension depends on how well a specially designated portion of the single social tax has been invested.
Выберите правильный ответ. The___________ part of pension is guaranteed to everyone who has a work record; its size depends on the sum total of insurance premiums.
Выберите правильный ответ. This film has a very powerful ____________, doesn’t it?
Выберите правильный ответ. This was probably the worst film I've seen all year. The plot was non-existent and the acting was __________.
Выберите правильный ответ. Three unarmed policemen have been killed in London by bandits who shot them down in ______________
Выберите правильный ответ. Today, Americans consider __________ a key to success in numerous modern, high-technology industries.
Выберите правильный ответ. Under the Law on Retirement Pensions in the Russian Federation, the insured portion of a citizens pension depends on his or her___________-.
Выберите правильный ответ. University schools _______ music, theater, and dance provide scholarships and professional training.
Выберите правильный ответ. When the accused was found guilty of reckless driving, he asked for five other ___________ to be taken into consideration.
Выберите правильный ответ. When you arrive in Santiago, you have to show your passport at __________ by the cathedral.
Выберите правильный ответ. Which organization collects money and distributes aid to the developing world?
Выберите правильный ответ. Which organization is concerned with controlling infections such as typhoid and cholera?
Выберите правильный ответ. Which organization is concerned with educational, scientific and cultural matters across the world?
Выберите правильный ответ. Which organization tries to maintain peace throughout the world?
Выберите правильный ответ. Which organization campaigned to persuade countries to get rid of their nuclear weapons?
Выберите правильный ответ. Which organization promotes children's health and educational issues world-wide?
Выберите правильный ответ. Who is not ____________when they see Jar Jar Binks in The Phantom Menace, the first ever 3D interactive digital character seen on film?
Выберите правильный ответ. Working as a part of a team toward a common ________, gives people a sense of purpose.
Выберите правильный ответ. You can purchase tickets to Broadway shows ________ the Internet.
Выберите правильный ответ. You can save money if you're willing to sit ________ the mezzanine or be flexible about performance dates and times.
Выберите правильный ответ. You should take out Travel Insurance to cover yourself ___________ medical expenses, personal accident, personal liability, etc.
Выберите правильный ответ. Young people who ________crime from an early age are especially likely to become habitual offenders with long criminal careers.
Выберите правильный ответ. _______the words of Andy Medhurst of The Observer, "EastEnders remains the BBC's most important piece of fiction ".
Выберите правильный ответ. ________ the four founders Carlo, the youngest, is the production director of Benetton Group worldwide.
Выберите правильный ответ. ___________ (is/ are) concentrated only in the cities.
Выберите правильный ответ. ____________are women with ten or more children.
Выберите правильный ответ. ____________is the symbol by which we know the company.
Выберите правильный ответ. _____________ lasts about an hour and a half every day.
Выберите правильный ответ. ______________is the primary federal agency handling welfare programs in Russia.
Выберите правильный ответ. _________________ is a federal law that sets minimum standards for pension plans in private industry in the USA.
Выберите правильный ответ. ‘The English Patient’ was _______ an Oscar-winning film in 1996, and to some the success of the film has overshadowed the achievement of the book.
Выберите правильный ответ._________ the show's website for guidance, as well as for educational materials that will help you discuss the show with your kids.
Выберите правильный ответ. Patrick has previously ____________ $250,000 on the Australian version of the show and another £250,000 on the British version.
Выберите слово, подходящее по контексту к выделенному: A recent survey by the authorities of Spain’s Basque region found that 47% of the population felt more Basque than Spanish, including 32% who regarded themselves only Basques.
Выберите слово, подходящее по контексту к выделенному: A recent survey by the authorities of Spain’s Basque region found that 47% of the population felt more Basque than Spanish, including 32% who regarded themselves only Basques.
Выберите слово, подходящее по контексту к выделенному: A recent survey by the authorities of Spain’s Basque region found that 47% of the population felt more Basque than Spanish, including 32% who regarded themselves only Basques.
Выберите слово, подходящее по контексту к выделенному: In 1933 there were nearly 7 mln full-time commercial farms in America, most of them barely surviving.
Выберите слово, подходящее по контексту к выделенному: Conservatives will fiercely oppose the bill, arguing that they cannot agree to the removal of hereditary peers without knowing what will replace them.
Выражение “ an unlicked cub” имеет в русском языке эквивалент
Выражение “(in) borrowed plumes” имеет в русском языке эквивалент
Выражение “a black sheep” имеет в русском языке эквивалент
Выражение “be born under a lucky star” имеет в русском языке эквивалент
Выражение “drop the pilot” имеет в русском языке эквивалент
Выражение “lick into shape” имеет в русском языке эквивалент
Выражение “spick and span” имеет в русском языке эквивалент
Генерализацию Я.И. Рецкер относит к
Главная проблема поэтического перевода -
Главная проблема поэтического перевода -
Глагол в форме Present Indefinite на русский язык часто переводится формой глагола
Грамматические замены (по В.Н.Комиссарову) -
Грамматические трансформации Я.И. Рецкер подразделяет на
Данному слову в другом языке всегда соответствует только один вариант. Это
Декабрист / Decembrist - пример
Дифференциацию Я.И. Рецкер относит к
Дословный перевод (по В.Н.Комиссарову) -
Если в двух языках общие значения выражаются аналогичными языковыми формами, это
Если в двух языках общие значения выражаются различными способами, это
Замена при переводе предложения определенного типа на другой (по В.Н.Комиссарову) -
Идентификация ситуации -
Имя английский сестры милосердия Florence Nightingale на русский язык передается как
Имя английского драматурга, предшественника У.Шекспира Christopher Marlowe на русский язык передается как
Имя английского короля George на русский язык переводится как
Имя английского короля Henry на русский язык передается как
Имя английского короля James на русский язык передается как
Имя английского монаха, историка и писателя, который первым обработал легенды о королях Артуре и Лире Geoffrey of Monmouth на русский язык переводится как
Имя английского писателя Joseph Rudyard Kipling на русский язык передается как
Имя английского писателя, автора литературных обработок «артуровских легенд» Thomas Malory на русский язык передается как
Имя английского романтика John Keats на русский язык передается как
Имя английского фонетиста, создателя знаменитого словаря Daniel Jones на русский язык передается как
Имя известного профессора фонетики из пьесы Б.Шоу Higgins на русский язык передается как
Имя рыцаря, соратника Ричарда Львиное Сердце Ivanhoe на русский язык передается как
Имя святого, покровителя Англии George на русский язык переводится как
Имя святого, создателя перевода Библии на латинский язык Jerome русский язык передается как
Имя шотландского короля Macbeth на русский язык передается как
Исходный язык
К грамматическим трансформациям В.Н.Комиссаров относит
К косвенному переводу (по Ж.-П.Вине и Ж.Дарбельне) относят
К лексико-грамматическим трансформациям В.Н.Комиссаров относит
К лексико-семантическим заменам В.Н.Комиссаров относит
К лексическим заменам Л.С. Бархударов относит
К речевой компрессии чаще всего прибегает
К речевой компрессии чаще всего прибегает
К речевой компрессии чаще всего прибегает
К речевой компрессии чаще всего прибегает
К формальным лексическим трансформациям В.Н.Комиссаров относит
Кальки -
Категорию динамической эквивалентности ввел
Коммуникативная равноценность -
Компенсацию потерь при переводе Я.И. Рецкер относит к
Конкретизацию Я.И. Рецкер относит к
Контекстуальный перевод противопоставляют
Лексические трансформации В.Н.Комиссаров подразделяет на
Лингвистическая теория перевода является дисциплиной
Лингвистическое переводоведение -
На перевод как на искусство позволяет взглянуть подход
Начало бурного развития современной теории перевода связывают с
Не только языковые формы, но даже выражаемые ими элементарные значения различны в двух высказываниях, однако, описывают одну и туже ситуацию в разных языках. Это
Общая теория перевода изучает
Общие закономерности перевода как интеллектуальной деятельности изучаются
Общие закономерности перевода как интеллектуальной деятельности присущи
Определите из контекста значение выделенного слова: Tony Blair, the prime minister, is expected this week to confirm plans to set up joint committee of senior MPs and peers to determine the long-term future of the House of Lords, the unelected upper house of parliament.
Определите из контекста значение выделенного слова: Tony Blair, the prime minister, is expected this week to confirm plans to set up joint committee of senior MPs and peers to determine the long-term future of the House of Lords, the unelected upper house of parliament.
Определите из контекста значение выделенного слова: Mr. Blair is understood to have decided that legislation for full-scale reform of the Lords should not take place until after the next general elections.
Определите из контекста значение выделенного слова: Mr. Blair is understood to have decided that legislation for full-scale reform of the Lords should not take place until after the next general elections.
Определите из контекста значение выделенного слова: Mr. Blair is understood to have decided that legislation for full-scale reform of the Lords should not take place until after the next general elections.
Определите из контекста значение выделенного слова: From about the time of the first World War it had to meet stronger competition.
Определите из контекста значение выделенного слова: In some other countries railway development was more systematic partly because it was possible to benefit from British experience.
Определите из контекста значение выделенного слова: Dealing in the foreign exchange market reflect the willingness of individuals, firms and financial institutions to shift funds for financial gain.
Определите из контекста значение выделенного слова: The movement of resources from lower - to higher-valued uses depends crucially on customer sovereignty.
Определите из контекста значение выделенного слова: In response of the quickening pace of technological and competitive change, companies in the 1990s are giving up the traditional model of the boss as someone who gives orders from some distant and front office.
Освоение -
Основная функция информативных текстов заключается в
Основная функция произведений художественной литературы заключается в
Основная функция произведений художественной литературы заключается в
От кальки семантический неологизм отличает
Перевод можно считать одним из видов трансформации, а именно
Переводческая эквивалентность -
Переводящий язык -
Под целью коммуникации В.Н.Комиссаров понимал
Полукальки -
Р.К. Миньяр-Белоручев выделяет такие приемы перевода, как:
Руководствуясь грамматическими правилами и семантикой слов, дополните предложение: Shipping suffered far less in the first half of the twentieth __________ from the competition of other models of transport than did the railway.
Руководствуясь грамматическими правилами и семантикой слов, дополните предложение: Cargo traffic remained on a much smaller scale but was growing just as quickly, and air services took a high proportion___________the international mail.
Семантический неологизм -
Синхронный перевод появился
Слово “booklet” в русском языке имеет эквивалент
Слово “compositor” в русском языке имеет эквивалент
Слово “hardly” в русском языке имеет эквивалент
Слово “piglet” в русском языке имеет эквивалент
Слово “scarlet” в русском языке имеет эквивалент
Слово “velvet” в русском языке имеет эквивалент
Смысловое развитие Я. И. Рецкер относит к
Современная теория перевода заявила о себе как особое научное направление в
Сокращенный перевод -
Сопоставительный анализ перевода
Теоретические разыскания одной из двух ветвей частной теории перевода иногда называют
Теорию уровней эквивалентности разработал
Теория перевода появилась ______________ практики перевода.
Термин «адекватная замена» ввел
Термин «аналог» предложил использовать
Термин «переводческая эквивалентность» предложил использовать
Транспозиция -
Фамильное имя английской королевской династии Lancaster на русский язык передается как
Фразеологизмы предпочтительнее
Целостное преобразование Я.И. Рецкер относит к
Частная теория перевода изучает
Частная теория перевода противопоставлена
Частные теории перевода наиболее тесно смыкаются с
Частные теории перевода подразделяются на
Эквивалентность перевода
Языковое посредничество -
Языковые элементы, переводимые вне зависимости от контекста, имеют в другом языке


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1378.01.01;МТ.01;1

ВИЯз. Нем. Практический курс перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Das deutsche Florenz - это
Die goldene Stadt - это
Die Lutherstadt - это
В данном предложении «Im Novenber 1949 war Martin Andersen Nexö zum Bundestag des Kulturbundes in Berlin» выделенные слова являются
В предложении «Die Musikwerke wurden von Studenten der Hochschule für Musik Dresden mit jugendlicher Hingabe interpretiert» «interpretieren» переводится как
В предложении «Beglückt atmete Herr Heßreiter die Luft der Station München Hauptbahnhof. Er stellte sein Gepäck im Depot ein, trat hinaus auf den Platz» «Depot» переводится как
В предложении «Das Erdbeben überraschte die Menschen der Stadt mitten in der Nacht. Mit elementarer Gewalt brach es über die schlafende Stadt herein» «elementar» переводится как
В предложении «Der Wiener Ex-Bürgermeister Helmut Zilk und seine prominente Ehefrau Dagmar Koller wollen dem Walzerfest dagegen wegen der Flutkatastrophe in Asien fernbleiben» «fernbleiben» переводится как
В предложении «Doch als Richard Lugner die Kamera zückte, «wollte ihn ihr Bodyguard verprügeln» «Bodyguard» переводится как
В предложении «Im vergangenen Jahr hatte Lugner die US-amerikanische Schauspielerin Andie MacDowell für den festlichen Abend gewonnen» «gewinnen» переводится как
В предложении «Und so wie der Dreher Heimcke, der alte, langjährig organisierte Gewerkschaftler, dachten viele» «organisieren» переводится как
В предложении: Es war der Roman «Schuld und Sühne» von Dostojewski - речь идет о романе
Клички и прозвища людей
Название «Кар der Guten Hoffnung» следует
Название гор
Пословица «Den Stier bei den Hörnern packen» переводится как
Пословица «Die Hände in den Schoß legen» переводится как
Пословица «Dummheit und Stolz wachen auf einem Holz» переводится как
Пословица «Nach dem Essen soll man ruhn oder tausend Schritte tun» переводится как
Предложение «Damals waren Venedig, Genua und Pisa die großen Handelsstädte, deren Geschwader das Mittelmeer beherrschten» следует переводить как
Предложение «Das ist unser zuverlässigster Chauffer, der kennt die gegend hier wie seine Westentasche» можно перевести как
Предложение «Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dache, sagte sie» можно перевести как
Предложение «Er dachte, daß Morgenstunde Gold im Mund habe, und daß es keine zweite solche gelegenheit gebe, hochzukommen, und daß er nicht mehr der Jüngste sei» можно перевести как
Предложение «Er saß wie auf glühenden Kohlen» можно перевести как
Предложение можно «Ich heirate Madame Rousseau, und wir leben alle wie Gott in Frankreich» перевести как
Продолжите предложение: Als Don Jaime wieder zu sich kommt und aus der Intensivstation entlassen werden kann, werden auf der Inneren Station vier Zimmer frei gemacht - …
Продолжите предложение: Chelsys Vater Charles hat in dem südafrikanischen Land Simbabwe …
Продолжите предложение: Harrys älterer Bruder Prinz William (22) hat …
Продолжите предложение: Jaime de Marichalar, der Schwiegersohn von König Juan Carlos,
Продолжите предложение: Sie lernten sich 1989 auf einer Studienreise
Слова die Absage, der Verzicht являются
Слова «Sieger und Verlierer, Freud und Leid, Jubel und Kummer, Glück und Pech» являются
Фразеологизм «aus der Haut fahren» переводится как
Фразеологизм «ein Katzensprung» переводится как
Фразеологизм «sich den Kopf zerbrechen» переводится как
Фразеологизм «er ist für ihn Luft» переводится как
Фразеологизм «j-n an die Wand drücken» переводится как
Фразеологизм «aus dem Regen in die Traufe kommen» переводится как
Фразеологизм «gleiche Brüder - gleiche Kappen» переводится как
Фразеологизм «Hinter schwedischen Gardinen» переводится как
Bundesländer in Deutschland - это
Bundesländer in Deutschland - это
Bundesländer in Österreich - это
В предложении «Ich rechne auf Freispruch und Wiederherstellung» выделенное слово следует переводить как
В предложении «Dabei kommt es oft zu harten Auseinandersetzungen zwischen den Verfechtern Verschiedener Konzeptionen» «die Auseinandersetzungen» переводится как
В предложении «Der Schwerpunkt des mittelamerikanischen Konflikts verlagert sich immer mehr nach El Salvador» «Der Schwerpunkt» переводится как
В предложении «Die Sorge um das Wohl der Kinder stellt ein Anliegen der ganzen Gesellschaft dar» «das Anliegen» переводится как
В предложении «Es ist wirklich schwer, von Humanismus in der heutigen Welt zu sprechen, angesichts der Ungerechtigkeit, um deren Beseitigung wir uns wegen unseres Egoismus nicht entschieden bemühen» «angesichts» переводится как
В предложении «Es war eine Zeit, die von harten internationalen Auseinandersetzungen gekennzeichnet war» «die Auseinandersetzungen» переводится как
В предложении «Gegenstand der internationalen Spezialisierung und Kooperation sind vor allem neue Erzeugnisse und Verfahren» « das Verfahren» переводится как
В предложении «Wenn das Experiment bei ihm gelingt, soll das Verfahren auch bei anderen Kunstwerken in Italien angewendet werden» «das Verfahren» переводится как
В предложении «Zwei Aufschriften bilden an jeder Haltestelle ein Kreuz: senkrecht angeordnet sind die chinesischen Charaktere, waagerecht die russischen Buchstaben» «Сharaktere» переводится как
В предложении «Angesichts der drohender Klimaveränderungen müssen beide Länder zur unverzüglichen Einstellung der Produktion von Freonstoffen sowie der Emission von giftigen Gasen in die Atmosphäre beitragen» «angesichts» переводится как
В предложении «Das wesentlichste Problem war, daß es angesichts des entstellten Marktes keine realen Mechanismen gab, um das staatliche Eigentum der Betriebe einzuschätzen» «angesichts» переводится как
В предложении «Die Werkstatt war in dem alten Haus untergebracht, vielmehr in dem, was in diesem Haus übriggeblieben war» «vielmehr» переводится как
В предложении «Dr. Geyer stellte fest, daß seine Behandlung auch nach seiner Wiederherstellung schonend geblieben war» выделенное слово следует переводить как
В предложении «Eine Bürgerinitiative verlangt, daß im Ort ein öffentliches Begegnungszentrum errichtet wird. Der Gemeinderat will dieses Anliegen beraten» «das Anliegen» переводится как
В предложении «Frank als erster freiwilling ins Feld gerückt, war im Westen gefallen» «der Westen» переводится как
В предложении «Heute ist die Bücherei - neben der Schule, dem Film und der Bühne - ein wesentlicher Faktor der Bildung» «Film» переводится как
В синонимическом ряду: fortgehen, sich entfernen, gehen, weggehen, verduften, sich dünnemachen, sich drücken, sich auf die Strümpfe machen, sich aus dem Staube machen, sich davonmachen - доминантным является
В словосочетании «Ein gerichtliches Verfahren einleiten» «das Verfahren» переводится как
Данный фрагмент Chef der britischen Mount-Everest - Ezpedition, Sir John Hunt переводится как
Имя Heinrich der Vogler следует переводить как
Имя Henri Quatre следует переводить как
Имя Richard Löwenherz следует переводить как
Название гор «Böhmer Wald» следует
Неделимые словосочетания, общее значение которых не вытекает из значения их отдельных компонентов, это
Отрезок текста, имеющий смысловую законченность и дающий возможность установить точное значение слова (словосочетания), входящего в этот текст, это
Пословица «Alte Liebe rostet nicht» переводится как
Пословица «In den kleinsten Dosen sind die besten Salben» переводится как
Пословица «J-m Steine in den Weg legen» переводится как
Пословица «Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen» переводится как
Пословицы, поговорки, афоризмы, крылатые слова относятся к
Предложение «Er reklamiert diese Ware» следует переводить
Предложение «Henri stellte nur fest, daß er in eine hübsche Familie einträte» следует переводить как
Предложение «In vier Jahren kann man aller liebst vor die Hunde kommen!» можно перевести как
Предложение «Haben sie ihr Abschlußexamen bestanden, so gehen sie in die Praxis» следует перевести как
Предложение «Na, also! Kopf hoch, Violet! Wer nichts wagt, gewinnt nichts!» можно перевести
Продолжите предложение: Jaime de Marichalar …
Продолжите предложение: Prinz Harry (20) und Chelsy Davy (19) …
Пьеса «Разбитый кувшин» Клейста переводится как
Роман Фейхтвангера «Die Jüdin von Toledo» переводится как
Следующие слова: entgleisen, fernsehen, die Eisenbahn, vollzählig - следует переводить на русский язык как
Следующие словосочетания: belegtes Brötchen, Abschied nehmen, Grund und Boden - следует переводить на русский язык
Слова, которые, несмотря на сходство звучания в разных языках, отличаются в каждом языке по своей семантике и стилистическому оттенку, называют
Слово das Deputat следует переводить как
Слово der Akademiker можно переводить и как
Слово der Dramaturg следует переводить как
Слово der Konservator следует переводить как
Слово die Routine следует переводить как
Слово reklamieren следует переводить как
Существительное das Völkerrecht переводится как
Устойчивые сочетания, значение которых мотивировано образной формой словосочетания, называются
Устойчивые сочетания, у которых общий смысл вытекает из компонентов, называются
Фразеологизм «da lachen die Hühner» переводится как
Фразеологизм «der Hund des Gärtners» переводится как
Фразеологизм «deutsch reden» переводится как
Фразеологизм «j-m nicht grün sein» означает
Фразеологизм «nicht recht bei Groschen sein» переводится как
Фразеологизм «unter aller Kanone sein» означает


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1378.02.01;МТ.01;1

ВИЯз. Нем. Практический курс перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
das Wunschkonzert переводится как
der Wahlerfolg переводится как
В предложении " plötzlich war er, der Knirps, den man nur geduldet oder geprügelt oder vergessen hatte, zu großen Dingen bestimmt en" глаголы в форме плюсквамперфекта следует переводить формами
В предложении "Wieso strahlte der Mond plötzlich Elektronen aus?" глагол следует переводить
В предложении "Da merkt sie: Quangel ist schon eingeschlafen". глагол следует переводить формой
В предложении "Gut, daß du kommst, kannst mir helfen" глагол следует переводить формой
В предложении "Immer noch ertönte gedämpft der Phonograph in Ströbels Bibliothek" глагол следует переводить формой
В предложении "Vom Olivenwäldchen kamen in losen Reihen Soldaten" глагол следует переводить формой
В предложении Plötzlich blendete weißes, grausames Licht ihre Augen. глагол следует переводить формой
В предложении «"Sie ist Lehrerin, und sie kennt das bittere Los der Menschen dieses Landes» глагол следует переводить формой
В предложении «Siehst du, er vergaloppirt sich» глагол следует переводить формой
В предложении "Ein niederträchtiger Feiglind sind Sie, sage ich Ihnen" глагол следует переводить формой
В предложении "Krame nicht mehr herum, Mutter, ich habe alles! Ich gehe schon nach unten!" глагол следует переводить формой
В предложении "Sie warf sich auf die Erde an einem Stuhle nieder und weinte bitterlich" глагол следует переводить формой
Вставьте нужное слово: Wien ist ___________ und ________ zugleich.
Вставьте нужное слово: Der _________ ist so unregelmäßig
Глаголы, образованные с приставками er-, ent-, auf-, an-, los- и др., например, "erklingen", "loslaufen", обычно связаны со значением
Для перевода Partizip I обычно употребляется
Для перевода Partizip II обычно употребляется
Есть конструкция accusativus cum infinitivo в предложении
Есть конструкция accusativus cum infinitivo в предложении
Есть причастие I в предложении
Есть причастие II в предложении
Из форм прошедшего времени наиболее нейтрален в видовом отношении
Из форм прошедшего времени наименее нейтрален в видовом отношении
Инфинитив II пассива действия состоит из
Инфинитив II пассива состояния включает в себя
Немецкий глагол не имеет
Нет конструкции accusativus cum infinitivo в предложении
Нет конструкции accusativus cum infinitivo в предложении
Перевод может полностью соответствовать исходному тексту только тогда, когда
Плюсквамперфект выражает
Предложение "Klavierspieler vortreten"- лучше перевести как
Предложение «Der Schnee wird zu Wasser» лучше перевести как
Предложение «Es muß schon geläutet haben.» лучше перевести как
Предложение «Будем надеяться, что они к тому времени разработают проект» переводится как
Предложение «К проектировочным работам приступили, не изучив как следует местность» переводится как
Предложение «Нужно было видеть, как они работали» переводится как
Предложение «Поправившись, он продолжает работу» переводится как
Предложение «Принимаемый на работу не должен был быть ранее судимым» переводится как
Предложение «Чтобы уметь переводить, нужно научиться переводу.» переводится как
Предложение: «Er bleibt Direktor.» лучше перевести как
Предложение «Aufmerksamkeit schenkt diesen Fragen niemand» лучше перевести как
Предложение «Die Firma behauptet, die Ware geliefert zu haben.» лучше перевести как
Предложение «Er ist ein Mann von Charakter» лучше перевести как
Предложение «Herr N. ist durch ein Versprechen gebunden» - лучше перевести как
Предложение «Hoffentlich werden sie bis dahin den Entwurf ausgearbeitet haben» лучше перевести как
Предложение «Ich sah nach der Uhr. Es war noch vor acht. Eine Viertelstunde zu früh» лучше перевести как
Предложение «Um diese Zeit kamen immer schon ein paar Wagen vorbei, die tanken wollten.» лучше перевести как
Предложение «Und die Form sagt mir auch nicht zu» лучше перевести как
Предложение: Die Lebensmittelversorgung ist ein Grundproblem.- лучше перевести как
Предложение: Lachend wehrt er die murrenden Reden der Kameraden ab.- лучше перевести как
Предложение «Als er schon auf der Brücke war, wurde ihm klar, daß sein Herz nicht stärker geklopft hatte»
Предложение «Das Licht ist fahl, kein Wind rührt sich, kein Blatt bewegt sich am Baum» лучше перевести как
Предложение «Der Bürovorsteher, das Blatt sorgfältig zusammenfaltend, entfernte sich missbilligend» лучше перевести как
Предложение «Der französische Präsident besucht Moskau im April»
Предложение «Frida Brenten aber fühlte ihre Kräfte schwinden» лучше перевести как
Предложение «Hamburg und Prag haben eine Städtepartnerschaft abgeschlossen»
Предложение «Ich habe noch nie Pferde schreien gehört und kann es kaum glauben"
Предложение «Nachmittags hörten wir ihn plötzlich rufen.» лучше перевести как
Предложение «Schwester Klare errötete, immer tiefer und tiefer» лучше перевести как
Предложение «Um die Mitte der Nacht tritt Christoph Kroysing gebückt aus dem Eingang des Unterstandes…» - лучше перевести как
Предложение: Dann winkte er seufzend dem servierenden Diener und unterschrieb das nächste der Dokumente.- лучше перевести как
Продолжите предложение: Leben ist etwas Heiliges,
Продолжите предложение: Als ich ein kleiner Junge war und mein Vater, an einem hellen Sommerabend, _________________
Продолжите предложение: Das durchschnittliche Volumen ist von 1970 bis 1980 durch schnittlich jährlich____________________
Продолжите предложение: Dresden ist eine wunderbare Stadt, _________________
Продолжите предложение: Ich gebe den Menschen eine Chance,
Продолжите предложение: Ich glaube, dass Gott den Menschen geschaffen hat,
Продолжите предложение: In den siebzigen Jahren bis Mitte des neunzigen Jahres wuchs___________
Продолжите предложение: In Villawood befindet sich ein Immigration Detention Centre, ein Lager,
Продолжите предложение: Industrie und Gewerbe basieren _______________
Продолжите предложение: Nein, ich vermute vielmehr, es handelt sich um das Bedürfnis von Kulturpolitikern und Lektoren,
Продолжите предложение: Schlimmer, als hungrig und krank zu sein,
Продолжите предложение: Stahlwerke verarbeiten in Donawitz hergestellten Rohstahl _____________
Продолжите предложение: Tausende Menschen galten weiterhin als vermisst. Es wurde vermutet, dass viele von ihnen ________________
Продолжите предложение: Von 1989 bis 1992 ergab sich beim Handel ein Rückgang von 1,8 %. Parallel dazu ___________________
Продолжите предложение: Wir geben den Menschen Essen und Kleider,
Продолжите предложение: Auf Sri Lanka bestätigten die Behörden _________________
Продолжите предложение: Aufgeschlossene Erdöl- und Erdgasreviere liegen ______________________
Продолжите предложение: Das Lager ist ein Gefängnis
Продолжите предложение: Die größten Zerstörungen entstanden _________________
Продолжите предложение: Dieser Zeitraum der weltweiten Stahlkrise war geprägt durch den Trendbruch des globalen Wirtschaftswachstums ___________________
Продолжите предложение: Er klang so merkwürdig und so heiter verwunschen, __________________
Продолжите предложение: Gestützt auf seine immerwährende Neutralität spielt Österreich die Rolle ______________
Продолжите предложение: Hunderttausende Überlebende sind nach Einschätzung der Gesundheitsbehörden __________________
Продолжите предложение: Ich fahre fort, die Wörter möglichst so zu schreiben,
Продолжите предложение: Im Außenhandel dominiert die Bundesrepublik Deutschland, ________________
Продолжите предложение: Österreich ist ein hochentwickeltes Industrieland ___________________
Продолжите предложение: Unsere Heime sind keine üblichen Krankenhäuser. Sie sind Zufluchtsorte für Menschen,
Продолжите предложение: Villawood ist von Provinzialität und Gewerbefleiß geprägt, eine Siedlung,
Продолжите предложение: Vor der elterlichen Haustür angekommen, wäre er am liebsten wieder umgekehrt und
Продолжите предложение: Die Vergangenheit und die Gegenwart leben __________________
Словосочетание «Hochmodische Form» лучше перевести как
Сложное слово die Andersgläubige переводится как
Сложное слово die Friedensnobelpreisträgerin переводится как
Те функции, которые в русском языке выражаются творительным падежом, в немецком языке выражаются
Форма инфинитива II включает в свой состав
der Wehrpaß переводится как


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1378.03.01;МТ.01;1

ВИЯз. Нем. Практический курс перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante der Wortverbindung blinder Passqgier ist richtig?
Выберите правильный ответ. Welche Bedeutung hat die Wortverbindung gebildete Umgangssprache?
Выберите правильный ответ. Welche Funktion übt das fettgedruckte Mittel der Bildlichkeit im folgenden Staz aus: Die Volksmassen der kriegführenden Länder haben begonnen, sich aus den amtlichen Lügennetzen zu befreien?
Выберите правильный ответ. Welche Partikel hat die stärkste Aussagekraft?
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante der Wortverbindung die UN- Friedenstruppen einsetzen ist richtig?
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante des Wortes das Weltwirtschaftssystem ist richtig?
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante folgender Wortverbindug für den Umweltschutz eintreten ist richtig?
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante der verneinenden Periphrase Das ist nicht übel ist richtig?
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante des Wortes der Arbeitswillige ist richtig?
Выберите правильный ответ. Welche übertragene Bedeutung hat folgende Wortverbindung ein Hühnchen rupfen?
Выберите правильный ответ. Wie übersetzen Sie die Wortverbindung „Gaumen freut sich“ im folgenden Satz: Nach dieser zarten Delikatesse, freut sich der Gaumen bereits auf den zweiten Gang?
Выберите правильный ответ. Zu welchen stilistischen Mitteln gehört folgende Wortverbindung „die Stadt der sieben Hügel“?
Выберите правильный ответ. Das Adjektiv fesch ist die Abkürzung des Adjektivs ________________.
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante des Phrasiologismus Blitz aus heiterem Himmel ist richtig?
Выберите правильный ответ. В публицистике________________оценочное отношение к излагаемым фактам.
Выберите правильный ответ. Главная трудность перевода - ________________.
Выберите правильный ответ. _____________ - это крупные смыс­ловые единицы, в динамике они определяют функциональную направленность восприятия словесного произведения читате­лем.
Выберите правильный ответ. ________________- аргументированный критический отзыв, чаще всего, о произведении литературы, искусства.
Выберите правильный ответ. ________________- перевод, выполняемый на уровне отдельных слов без учета смысловых, синтаксических и стилистических связей между словами
Выберите правильный ответ. ________________- сатирическое описание ситуации, проблемы, факта с активным использованием иносказания, гиперболы.
Выберите правильный ответ. ________________- устный перевод написанного текста
Выберите правильный ответ. ________________- это совокупность языковых единиц, окружающих данную единицу в пределах, лежащих вне данного предложения, иными словами, в смежных с ним предложениях.
Выберите правильный ответ. ________________как жанр характеризуется глубоким анализом предмета освещения, обобщением фактов, вскрытием закономерностей в развитии явлений, многогранным исследованием причинно-следственных связей.
Выберите правильный ответ. ________________создается за счет синтеза логико-рационального и эмоционально-образного методов отражения действительности.
Выберите правильный ответ. Анализируя немецкоязычную молодёжную прессу, нельзя не заметить очевидного ________________.
Выберите правильный ответ. В информационных статьях элементы субъективной оценки ________________.
Выберите правильный ответ. В каком случае переводчик использует неприемлемый вариант перевода как основу для выбора более подходящих средств выражения.
Выберите правильный ответ. В самых общих чертах можно выделить две большие груп­пы газетно-публицистических текстов: ________________.
Выберите правильный ответ. Выберите правильный вариант перевода следующего словосочетания : ein Lied davon singen können
Выберите правильный ответ. Выделение какого признака не предусматривает cтруктурный аспект предложения?
Выберите правильный ответ. Выделение какого признака не предусматривает семантический аспект предложения?
Выберите правильный ответ. Газетно-публи­цистический стиль, входя в систему массовой коммуникации, __________________.
Выберите правильный ответ. Где обычно не локализуются оценочные высказывания и комментарии в дискурсе газеты?
Выберите правильный ответ. Заголовок ICH WASCHE DEINE SCHWARZEN MILLIONEN IN FLORIDA sagte der Spekulant - dann waren die geheimen Konten leer представляет собой фиктивную прямую речь и дает возможность читателю ________________.
Выберите правильный ответ. Закончите фразеологическую единицу, используемую в газетном заголовке в усеченном варианте для создания эффекта усиленного ожидания: Früh übt sich...
Выберите правильный ответ. К каким стилистическим средствам относится слово make-up, встречающееся в названии статьи: Make-up: Lieber wenig?
Выберите правильный ответ. К какому сообщению подходит следующий заголовок: Schaut! Diese Narbe ist geblieben ?
Выберите правильный ответ. Какая из приведенных ниже характеристик не является специфичной для неофициально-информационной функции информационного подтипа текста?
Выберите правильный ответ. Какие грамматические средства не являются типичными для газетно-публицистического стиля?
Выберите правильный ответ. Какие социальные группы обладают наиболее существенным влиянием на производство текстов немецкой газеты BILD?
Выберите правильный ответ. Какие стилистические средства, предназначенные для пояснения и конкретизации содержания в текстах начно-технической литературы, придают текстам, относящимся к газетно-публицистическому стилю, эмоциональную окраску?
Выберите правильный ответ. Какова средняя длина предложений в немецкой газете BILD?
Выберите правильный ответ. Какое предложение можно расценивать как саморекламу, внушение читателям мысли о том, что благодаря BILD они всегда своевременно и даже раньше других узнают новую информацию?
Выберите правильный ответ. Какое слово не является обозначением немецкой массовой, популярной, «пестрой» прессы?
Выберите правильный ответ. Какое слово, употребляемое в текстах газетно-публицистического стиля, является сниженным стилистическим синонимом слова stehlen?
Выберите правильный ответ. Какой вид перевода не выделяется при классификации переводов по типу переводческой сегментации текста и по используемым единицам перевода:
Выберите правильный ответ. Какой глагол следует использовать, чтобы обозначить остановку транспорта по особой причине?
Выберите правильный ответ. Какой из приведенных ниже речевых жанров не реализует официально-информационную функцию?
Выберите правильный ответ. Какой из речевых жанров газетно-публицистического стиля не стремится приблизиться к официально-деловому стилю?
Выберите правильный ответ. Какую функцию выполняют в газетно-публицистических текстах вопросы, адресованные не читателю (например: Er fürchtet, dass er ständig betrogen wird. … Wie kann er sicher sein?) ?
Выберите правильный ответ. Несобственно прямая речь употребляется в газетных сообщениях ________________.
Выберите правильный ответ. Основной стилистический принцип организации языка в публицистике - ________________.
Выберите правильный ответ. Основу языка газетно-публицистического стиля составляет ________________.
Выберите правильный ответ. Под контекстом принято понимать________________окружение, в котором употребляется та или иная лингвистическая единица
Выберите правильный ответ. Посредством какого из приведенных ниже высказываний газета BILD спекулирует на преварительных знаниях читателей?
Выберите правильный ответ. Пропозиция есть ________________.
Выберите правильный ответ. Процесс предпереводческого анализа текста складывается из трех этапов. Что не относится к этим этапам?
Выберите правильный ответ. Расставьте действия, осуществляемые переводчиком при переводе предложения, по порядку:
Выберите правильный ответ. Своеобразие публицистического стиля определяется двумя коммуникативными установками: ___________________________.
Выберите правильный ответ. Своеобразную природу какого жанра предопределяют особые задачи - ориентация просвещение читателей, предмет интереса - действительность, пропущенная через творческое сознание (в произведениях кино, театра, литературы и др.)?
Выберите правильный ответ. Условно можно выделить три подтипа публицистической, информационно-пропагандистской и информационно-агитаци­онной функции газетно-публицистического стиля: ________________.
Выберите правильный ответ. Функционирование коллоквиализмов в языке прессы - это ________________.
Выберите правильный ответ. Цель перевода состоит _______________________.
Выберите правильный ответ. Чем является в ниже приведенном предложении из текста газетно-публицистического стиля слово mutmaßlich? Trotz massiver Warnungen verschleuderte die Regierung Millionen an einen mutmaßlichen Betrüger.
Выберите правильный ответ. Что из того, что публикуется на страницах газеты, не относится к публицистическому стилю?
Выберите правильный ответ. Что не относится к грамматическим трансформациям?
Выберите правильный ответ. Что не относится к лексико-грамматическим трансформациям?
Выберите правильный ответ. Что не относится к лексическим трансформациям?
Выберите правильный ответ. Welche Bedeutung hat das Wort Kohl in folgender Wortverbindung Kohl reden?
Выберите правильный ответ. Ein Korrespondent der «Berliner Zeitung» schlägt vor, die Lautsprechsäulen auf den Straßen nur bei besonderen Anlässen in Betrieb zu setzen; denn derselbe Lautsprecher, um den sich bei feierlichen oder außerordentlichen Begebenheiten die Menge in atemloser Spannung staut, verwandelt sich - wie er launig schreibt - in eine Nervensäge, in einen Brüllteufel, in einen bösen Quälgeist, wenn er Tag für Tag seine Stimme ertönen lässt. Was zeigen den Lesern diese fettgedruckten Wörter?
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante der Wortverbindung geographische Untersuchungen in fremden Taschen machen ist richtig?
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante des Wortes die Sterbenmittelindustrie ist richtig?
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante des Satzes Diese Schritte der Terroristen sind nicht zu ignorieren, denn sie stellen eine ernste Gefahr für die ganze Stadt dar ist richtig?
Выберите правильный ответ. Welcher russische Äquivalent folgender deutscher Wortverbindung „sich auf seinen Lorbeeren ausruhen“ ist richtig?
Выберите правильный ответ. Welcher russische Äquivalent des deutschen Satzes „Besonders Kinder lieben ausgefallene Klingeltone“ ist richtig?
Выберите правильный ответ. Welcher russische Äquivalent des deutschen Satzes Das Unrecht stinkt gen Himmel ist richtig?
Выберите правильный ответ. Zu welchen stilistischen Mitteln gehört folgendes Wort dummklug?
Выберите правильный ответ. Was wird mit folgender Periphrase „ Lenz des Lebens“ bezeichnet?
Выберите правильный ответ. Welche Stadt wird mit folgender Periphrase „die Stadt der Lieder“ bezeichnet?
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante der Wortverbindung die Amerika-Reise aus dem Satz Der Bundesfinanzminister ist im Rahmen der Amerika-Reise in den USA eingetroffen ist richtig?


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  1378.04.01;МТ.01;1

ВИЯз. Нем. Практический курс перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Выберите правильный ответ. "Ich liebe mein Blechle" heisst anders _______________.
Выберите правильный ответ. Das ist des Pudels Kern! heisst auf Russisch_______________.
Выберите правильный ответ. Mars ist die Metonymie desWortes _______________.
Выберите правильный ответ. Traubensaft ist die Synekdoche für _______________.
Выберите правильный ответ. Das Wort Sauwetter is _______________.
Выберите правильный ответ. Wann wird die Wendung das geht aus wie das Hornberger Schießen verwendet?
Выберите правильный ответ. Welche literarische Stilfigur wird in folgendem Reklametext Katzen würden Whiskas kaufen verwendet?
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante des Satzes Der Künstler ist frei, seinen Gedanken zu verwiklichen, wenn es nur gut gelingt. ist richtig?
Выберите правильный ответ. Wählen Sie die richtige Übersetzungsvariante folgenden Satzes: Auch jetzt wurden ihm die Arme locker!
Выберите правильный ответ. Wählen Sie die richtige Übersetzungsvariante folgender Wortverbindung Schwarzes Brett!
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante des Satzteils …der Party-Löwe ist … ist richtig?
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante der Wortverbindung auf Draht sein im Reklametext Sei auf Draht - lies die Nürnberger Nachrichten! ist richtig?
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante der Wortverbindung auf Schusters Rappen ist richtig?
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante der Wortverbindung Fratze verziehen im Satz Irre Witwe! Zottelhaar, das Gesicht zur spöttischen Fratze verzogen! ist richtig?
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante der Wortverbindung frei von der Leber weg reden ist richtig?
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante der Wortverbindung die Inszenierung einmütig loben ist richtig?
Выберите правильный ответ. Wie übersetzen Sie die Wortverbindung etwas bei der Wurzel anfassen im folgenden Scherzdialog: „Warum sind die Zahnärzte die gründlichsten Leute der Welt?“ - „Weil sie alles bei der Wurzel anfassen“
Выберите правильный ответ. Wie übersetzen Sie die Metapher leeres Stroh dreschen?
Выберите правильный ответ. Ведущим речевым жанром, оформляющим неофициально-информационyю функцию газетно-публицистического стиля, является _______________.
Выберите правильный ответ. _______________ - (переименование) перенос названия предмета с одного на другой по смежности или близости.
Выберите правильный ответ. _______________ - перенос названия с одного предмета на другой по свойству этих предметов.
Выберите правильный ответ. _______________ - самый сложный, масштабный жанр публицистики: масштабный, как по объему освоенной информации, так и по глубине проникновения в проблему, в суть личности.
Выберите правильный ответ. _______________ - это фигура речи, состоящая в соединении двух антонимов (слов противоположных по значению) , когда рождается новое смысловое единство.
Выберите правильный ответ. _______________делится на подвиды: портретный, проблемный, путевой.
Выберите правильный ответ. Информационно-экспрессивная функция информационного подтипа публицистической функции базируется на _______________.
Выберите правильный ответ. В последние годы в Германии увеличилось количество иноязычных средств массовой информации. Особенно возрасло количество публикаций на турецком, русском, польском и_______________языках.
Выберите правильный ответ. В промышленной рекламе сочетается_______________с собственно реклам­ным изложением, определяемым коммерческим назначением рекламных изданий.
Выберите правильный ответ. В_______________автор имеет право на корректный домысел, на ассоциативную, инверсионную разработку темы.
Выберите правильный ответ. В_______________автор свободно, изобретательно, изящно излагает собственные рефлексии, взгляды, сомнения, размышляет по поводу актуальной, локальной (узкой) темы.
Выберите правильный ответ. Важную роль в процессе интервью играют вопросы. Здесь важно помнить следующее: (Какой пункт неправильный?)
Выберите правильный ответ. Газетные жанры отличаются друг от друга _______________.
Выберите правильный ответ. Дайте полную форму сложносокращенного слова: FAZ
Выберите правильный ответ. Дайте полную форму сложносокращенного слова: DEFA!
Выберите правильный ответ. Дайте полную форму сложносокращенного слова: Bhf
Выберите правильный ответ. Для каждого жанра характерно _______________.
Выберите правильный ответ. Для_______________обязательны: живость, легкость, образность, юмор, ирония, насмешка. Этот жанр требует не только журналистского мастерства, но и жизненного опыта.
Выберите правильный ответ. Единственный эффективный путь поиска нужного эквивалента - это обращение к _______________.
Выберите правильный ответ. Интервьюер не имеет права начинать разговор без _______________.
Выберите правильный ответ. К какому жанру газетно-публицистического функционального стиля относится следующий текст? Vorsicht! Dies ist eine magische Anzeige. Die Frau, die sie liest und nicht antwortet, wird 7 Jahre Pech haben und einen Damenbart bekommen! Wer schreibt hat die Chance, einen attaktiven (Ups, bin ich eingebildet), offenen, lustigen, sportlichen und romantischen Kerl (28/184/73) kennenlenen, der eigentlich nicht sucht, sondern sich von einer schlauen Schönheit finden lassen mцchte (Bildbeweis der Existenz ware toll!).
Выберите правильный ответ. Какой глагол подразумевал Гойко Митич на съемках одного из своих фильмов (о чем он рассказал в одном из интервью)? Und noch eine Anekdote. Sie hängt mit der deutschen Grammatik zusammen: Nach einer Filmszene fragte ich das Drehteam: „Habe ich gut geschi(e)ssen?“ Das ganze Team lachte sich krank und ich verstand zuerst nicht, warum.
Выберите правильный ответ. Какой из жанров журналистики не является художественно-публицистическим?
Выберите правильный ответ. Какой модальный оттенок придает следующему предложению Drei Millionen Mark sollen seine Vertrauten an Gesetz vorbei für die CDU beschafft haben употребление косвенной речи?
Выберите правильный ответ. Какой стилистический приём используются журналистами в данных предложениях: Besuch aus einer anderen Welt ‘гости из другого мира’, Mosaik von Wirklichkeit ‘мозаика действительности’, Stadt der Träume ‘страна грез’, чтобы сделать заголовок интереснее, живее?
Выберите правильный ответ. Одной из причин негативного отношения общества к языку рекламы является то, что _______________.
Выберите правильный ответ. Основные принципы_______________: самостоятельность, искренность, убедительность, эмоциональность, образность.
Выберите правильный ответ. Понятие «рекламный текст» относится_______________.
Выберите правильный ответ. Предметная ориентация жанра - это ориентация не на каждый отдельный жизненный материал, а на определенный его тип. Репортаж, например, может быть о спортивном поединке, о полете в космос, о пожаре - но обязательно о событии, точнее, о ходе события. Статья "работает" только с проблемами. Интервью - _______________.
Выберите правильный ответ. Различные способы освещения_______________и приводят к созданию разных жанров.
Выберите правильный ответ. Реклама - это форма коммуникации, которая _______________.
Выберите правильный ответ. У очерка кроме его постоянной информационной функции имеется дополнительная социальная функция - _______________.
Выберите правильный ответ. Универсальной чертой немецкоязычной молодёжной прессы является также экспрессивный акцент, т.е. поиск _______________.
Выберите правильный ответ. Характерная жанровая особенность интервью любого типа заключается в том, что изложение в тексте обязательно ведется от имени _______________.
Выберите правильный ответ. Что не относится к основным признакам публицистики?
Выберите правильный ответ. Что не относится к правилам образования метафор?
Выберите правильный ответ. Что не относится к способам связи реплик, используемых в интервью?
Выберите правильный ответ. Что не относится к трем наиболее традиционным критериям, которые лежат в основе классификации рекламных текстов?
Выберите правильный ответ. Что не относится к трем ти­пам свя­зи ме­ж­ду от­дельными зна­че­ния­ми слова, которые разгра­ничивают но­вей­шие сло­ва­ри?
Выберите правильный ответ. Что, согласно Клап­пен­баху и Штей­ни­цу (Wörterbuch der deutschen Gegen­wartssprache), является не одной из че­ты­рех основ­ных сти­ли­сти­че­ских сфе­р, а промежуточ­ным слоем?
Выберите правильный ответ. Eulen nach Athen tragen heisst auf Russisch_______________.
Выберите правильный ответ. Das Verb vermaßnahmen heisst anders_______________.
Выберите правильный ответ. Die Verben freistellen/freisetzen, rationalisieren in den Wortverbindungen Mitarbeiter freistellen/freisetzen, rationalisieren sind Euphemismen des Wortes _______________.
Выберите правильный ответ. Folgender einem Werbetext entnommener Satz Da werden Sie geholfen ist grammatisch falsch. Was ist in diesem Satz gemeint?
Выберите правильный ответ. Was bedeutet die Metapher die Rabeneltern?
Выберите правильный ответ. Was bedeutet die Metapher Vom Hundertsten ins Tausendste kommen?
Выберите правильный ответ. Was bezeichnet das Wort Berlin in vielen deutschen Zeitungen?
Выберите правильный ответ. Was bezeichnet das Wort Hitler in der Wortverbidung 'Hitler marschierte...'?
Выберите правильный ответ. Welche literarische Stilfigur wird in folgendem Reklametext Milch macht müde Männer munter verwendet?
Выберите правильный ответ. Welche Variante der Wortverbindungen schwer arbeiten gebraucht man oft zur Belebung der Darstellung in den deutschen Zeitungen?
Выберите правильный ответ. Finden Sie den passenden russischen Äquivalent zu folgender Wortverbindung: die Erfahrungen aus der eigenen Geschichte!
Выберите правильный ответ. Welche Bedeutung hat das Wort die Zeichen (Pl.) in folgenden im Rahmen folgenden Kontextes: Die Zeichen stehen auf Neid. Das Zerwürfnis an der Berliner Schaubühne ist eine Parabel über ein mutloses Land
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante des Titels des Interviews Der „Falke“ namens Wolf ist richtig?
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante der Frage “Welchen „unanständigen“ Beruf erlernten Sie?“ aus dem Interview Der „Falke“ namens Wolf ist richtig?
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante des Wortes Knaben im Satz Hier, im Foyer des Hotels “Marriott” am malerischen Spreeufer, hatte ich durch einen glücklichen Zufall die Gelegenheit, mich mit dem Menschen zu treffen, dessen Name für alle Knaben der 60er und 70er Jahre als Symbol für Mut, Güte und Gerechtigkeit galt ist am treffendsten?
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante der Wortverbindung den Handel ausbauen ist am treffendsten?
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante folgender Metonymie ein Gläschen trinken ist am treffendsten?
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante des Wortes das Blatt in folgendem Reklametext Neue illustrierte Wochenschau - Das Blatt für alle! ist richtig?
Выберите правильный ответ. Wie übersetzt man den Neologismus der Tellerrand?
Выберите правильный ответ. Fabelhaft, sagenhaft, toll, erstklassig, phantastisch (fantastisch), bombastisch, kolossal, global, in der letzten Zeit - echt, cool, geil, gut, sexy, Das ist der Hammer! Absolute Spitze! sind _______________.
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante der Wortverbindung wie Gott in Frankreich leben ist richtig?
Выберите правильный ответ. Welche Übersetzungsvariante veranschaulicht die Bedeutungsschattierungen des Satzes Ich war zug spät am treffendsten?


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
Файлов: 43265 (Страниц: 1443 - Файлов на странице: 30)
[ 573 ]
.