СГА ответы Комбат бесплатно
Главная   Главная   Ответы   Ответы Комбат   Материалы   Скачать   Поиск   Поиск   Форум   Форум   Чат   Чат

   
Навигация

· Главная
· Новости

Общение

· Форум для студента
· Чат для студента
· Связь с нами

К прочтению

· Правила сервиса
· FAQ / ЧаВО
· Как правильно искать
· Как скачивать материалы
· Ответы к ЛС Интегратор
· Как помочь сайту
· Для вебмастеров


Инструменты

· Ответы Комбат
· Скачать материалы
· Поиск по сайту
· Поиск кода предмета



   


Категория: Начало --> КОМБАТ - ответы на тесты СГА

Сортировать: по названию (А\Я) по дате публикации (В\У)
Текущая сортировка: по дате публикации (по возростанию)

[ Расширенный поиск ]
  0493.01.01;МТ.01;1

ПКОЯз. Араб. Практический курс перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Постоянное соответствие предложения ÑjÖBñ»A Pj´NmA
Постоянное соответствие предложения Ò¼ÎY ÐfÎI B¿
Постоянное соответствие предложения «Было уже довольно темно».
Постоянное соответствие предложения «В него вселились все злые духи».
Постоянное соответствие предложения «Ждать пришлось долго».
Постоянное соответствие предложения «Началась отчаянная борьба».
Постоянное соответствие предложения «Не думай о нем плохо».
Постоянное соответствие предложения «Негде яблоку упасть (негде ногу поставить)».
Постоянное соответствие предложения «Он всего лишь зритель»
Постоянное соответствие предложения «он живет в бедности и нужде»
Постоянное соответствие предложения «Причина пожара - короткое замыкание».
Постоянное соответствие предложения «Страшное подозрение закралось мне в душу».
Постоянное соответствие предложения «Шторм не стихнет, пока …».
Постоянное соответствие слова «оговорки» (ошибки в речи)
Постоянное соответствие слова «преждевременный»
Постоянное соответствие слова «процветание»
Постоянное соответствие словосочетания ...L É»BÀ§A ijI
Постоянное соответствие словосочетания ...¾ diBv»A lÎZN»A Ó¼§ Aei
Постоянное соответствие словосочетания ÂAfÄÈ»A Ò¯Bγ
Постоянное соответствие словосочетания AfÍfq BIiB´M PB³Ý¨»A PfÈq
Постоянное соответствие словосочетания ÊfÎÍDM ÆÝ§A Ÿ jaDM
Постоянное соответствие словосочетания iAj´NmÜA µÎ´„ ÒάI
Постоянное соответствие словосочетания ½IBÄ»BI ½IB‡A ¡¼NaA
Постоянное соответствие словосочетания ÆÝ§ÜA ©¿ LËBƒ
Постоянное соответствие словосочетания «арабская диаспора»
Постоянное соответствие словосочетания «бросить на произвол судьбы»
Постоянное соответствие словосочетания «быть на краю гибели»
Постоянное соответствие словосочетания «в открытом море»
Постоянное соответствие словосочетания «важная причина, побудившая его к этому»
Постоянное соответствие словосочетания «важнейшее событие в его творчестве»
Постоянное соответствие словосочетания «важные вопросы, включенные в повестку дня»
Постоянное соответствие словосочетания «воплощать черты личности в художественном произведении»
Постоянное соответствие словосочетания «вопреки всем предположениям»
Постоянное соответствие словосочетания «вручить ноту протеста»
Постоянное соответствие словосочетания «высокопоставленные ответственные лица»
Постоянное соответствие словосочетания «выступить перед избирателями»
Постоянное соответствие словосочетания «грубая ложь»
Постоянное соответствие словосочетания «диверсификация источников импорта»
Постоянное соответствие словосочетания «добиться его благосклонности»
Постоянное соответствие словосочетания «допустил ряд серьезных промахов»
Постоянное соответствие словосочетания «достичь больших успехов в »
Постоянное соответствие словосочетания «достоверные сведения»
Постоянное соответствие словосочетания «жалкие интриги»
Постоянное соответствие словосочетания «задержка может оказаться еще более невыгодной»
Постоянное соответствие словосочетания «заложить основу»
Постоянное соответствие словосочетания «занять третье место во внутреннем первенстве»
Постоянное соответствие словосочетания «заслуживать серьезного осуждения»
Постоянное соответствие словосочетания «заслушать свидетелей»
Постоянное соответствие словосочетания «играть решающую роль»
Постоянное соответствие словосочетания «избиратели арабского происхождения»
Постоянное соответствие словосочетания «исполнять главную роль в фильме»
Постоянное соответствие словосочетания «испустить дух»
Постоянное соответствие словосочетания «комиссия по правам человека»
Постоянное соответствие словосочетания «контакты на самом высоком уровне»
Постоянное соответствие словосочетания «лишение права на возвращение»
Постоянное соответствие словосочетания «многосторонние переговоры»
Постоянное соответствие словосочетания «момент истины»
Постоянное соответствие словосочетания «муниципальные выборы»
Постоянное соответствие словосочетания «наказать за распространение ложных сообщений»
Постоянное соответствие словосочетания «насилу дождаться утра»
Постоянное соответствие словосочетания «не обращать внимания на окружающих»
Постоянное соответствие словосочетания «незначительный период времени»
Постоянное соответствие словосочетания «ночная тишина»
Постоянное соответствие словосочетания «ночь перед Рождеством»
Постоянное соответствие словосочетания «обвинять в получении взятки»
Постоянное соответствие словосочетания «обучение двум иностранным языкам в одинаковом объеме»
Постоянное соответствие словосочетания «одна из самых ожесточенных избирательных кампаний»
Постоянное соответствие словосочетания «освобождение от уплаты налогов и таможенных пошлин»
Постоянное соответствие словосочетания «отдышаться, перевести дух»
Постоянное соответствие словосочетания «отказаться от своих предыдущих решений»
Постоянное соответствие словосочетания «отмечается (наблюдается) улучшение отношений»
Постоянное соответствие словосочетания «отмечался (наблюдался) подъем в промышленном производстве»
Постоянное соответствие словосочетания «ошибки в оценке обстановки»
Постоянное соответствие словосочетания «перевести на пенсию»
Постоянное соответствие словосочетания «передовой опыт»
Постоянное соответствие словосочетания «побледнел как полотно»
Постоянное соответствие словосочетания «подготовительная встреча»
Постоянное соответствие словосочетания «подземные толчки»
Постоянное соответствие словосочетания «поднять трубку и набрать номер»
Постоянное соответствие словосочетания «пострадавшие больше всех»
Постоянное соответствие словосочетания «потерять из виду»
Постоянное соответствие словосочетания «предостерегаясь от актов насилия»
Постоянное соответствие словосочетания «пресекать действия»
Постоянное соответствие словосочетания «привлечение иностранных инвестиций»
Постоянное соответствие словосочетания «привлечь внимание»
Постоянное соответствие словосочетания «придти к общему знаменателю»
Постоянное соответствие словосочетания «пристегнуть ремни безопасности»
Постоянное соответствие словосочетания «пробный шар»
Постоянное соответствие словосочетания «пробовать на вкус»
Постоянное соответствие словосочетания «продолжение политики нагнетания напряженности»
Постоянное соответствие словосочетания «профессионально-техническое образование»
Постоянное соответствие словосочетания «разведка месторождений нефти и газа»
Постоянное соответствие словосочетания «разнузданная кампания»
Постоянное соответствие словосочетания «разразиться смехом»
Постоянное соответствие словосочетания «решать единогласно»
Постоянное соответствие словосочетания «с беспокойством всматриваться в даль»
Постоянное соответствие словосочетания «свободная экономическая зона»
Постоянное соответствие словосочетания «сделать объективное заключение»
Постоянное соответствие словосочетания «сделать резкое заявление»
Постоянное соответствие словосочетания «сжиженный газ»
Постоянное соответствие словосочетания «совершать вечернюю молитву»
Постоянное соответствие словосочетания «соперничающие между собой политические партии»
Постоянное соответствие словосочетания «способ предсказания землетрясения»
Постоянное соответствие словосочетания «спрос на электроэнергию»
Постоянное соответствие словосочетания «строго выполнять свои обязательства»
Постоянное соответствие словосочетания «судебный иск»
Постоянное соответствие словосочетания «удариться о берег и разлететься вдребезги»
Постоянное соответствие словосочетания «уделил ему много внимания»
Постоянное соответствие словосочетания «уступать противнику в ловкости»
Постоянное соответствие словосочетания «целиться прямо в лоб»
Постоянное соответствие словосочетания «центр тяжести»
Постоянное соответствие словосочетания «чувствовать привязанность к кому-либо»
Постоянное соответствие словосочетания «эмансипированная женщина»


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0492.Экз.01;ТБПД.01;1

ПКОЯз.Англ. Практический курс перевода (курс 1) - Тестовая база по дисциплине

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Choose the best translation for the under lined word or word combination: He didn't often leave the house for more than the few minutes it took him to go to the post office or to a store, but spent his time hanging around, doing odd jobs-Mr. Fix-it, his wife called him-and also, though not nearly enough of it, painting-which he made his living from.
Choose the best translation for the underlined word or word combination "Mother," said the boy Paul one day, "why don't we keep a car of our own? Why do we always use uncle's, or else a taxi?" "Because we're the poor members of the family," said the mother. "But why are we, mother?" "Well-I suppose," she said slowly and bitterly, "it's because your father had no luck." The boy was silent for some time.
Choose the best translation for the underlined word or word combination. "Mother," said the boy Paul one day, "why don't we keep a car of our own? Why do we always use uncle's, or else a taxi?" "Because we're the poor members of the family," said the mother. "But why are we, mother?" "Well-I suppose," she said slowly and bitterly, "it's because your father had no luck." The boy was silent for some time.
Choose the best translation for the underlined word or word combination. "That picture you have in the window, that still life. Who is it by?"
Choose the best translation for the underlined word or word combination. "That picture you have in the window, that still life. Who is it by?"
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "I'm going to go for a drive," he said to his wife. "I'll be back in an hour or two."
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Is luck money, mother?" he asked, rather timidly. "No, Paul. Not quite. It's what causes you to have money."' "Oh!" said Paul vaguely. "I thought when Uncle Oscar said filthy lucker, it meant money.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "What's the horse's name?" "He doesn't have a name," said the boy.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "All right," his wife said brightly, as though he were doing her a favor.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "All right," his wife said brightly, as though he were doing her a favor.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Aren't you growing too big for a rocking-horse? You're not a very little boy any longer, you know," said his mother.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Aren't you growing too big for a rocking-horse? You're not a very little boy any longer, you know," said his mother.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Excuse me, sir," he said, "but is my face familiar to you by any chance?"
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Excuse me, sir," he said, "but is my face familiar to you by any chance?"
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "I'm going to go for a drive," he said to his wife. "I'll be back in an hour or two."
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Is luck money, mother?" he asked, rather timidly. "No, Paul. Not quite. It's what causes you to have money." "Oh!" said Paul vaguely. "I thought when Uncle Oscar said filthy lucker, it meant money.”
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Then what is luck, mother?" "It's what causes you to have money. If you're lucky you have money. That's why it's better to be born lucky than rich. If you're rich, you may lose your money. But if you're lucky, you will always get more money."
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Then what is luck, mother?" "It's what causes you to have money. If you're lucky you have money. That's why it's better to be born lucky than rich. If you're rich, you may lose your money. But if you're lucky, you will always get more money."
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "You're glad to be rid of me, aren't you?" he said. "Uh-huh," she said with a smile that suddenly made her look very pretty-someone to be missed.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "You're glad to be rid of me, aren't you?" he said. "Uh-huh," she said with a smile that suddenly made her look very pretty-someone to be missed.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: As a matter of fact, she didn't really like him to leave; she felt safer with him at home, and he helped look after the children, especially the baby.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Descriptive linguistics tells the role that each element plays in the structure of its sentences.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Discourse analysis performs the following operations upon any single connected text.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Everybody else said of her: "She is such a good mother. She adores her children." Only she herself, and her children themselves, know it was not so. They read it in each other's eyes.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The Russian-language tourist brochure produced by Essex County Council for Soviet seamen who come ashore at Tilbury has had to be rewritten.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There must be more money, there must be more money. The father, who was always very handsome and expensive in his tastes, seemed as if he never would be able to do anything worth doing. And the mother, who had a great belief in herself, did not succeed any better, and her tastes were just as expensive.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: These doors must be kept clear at all times.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: These premises are protected by guard-dogs.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: They require only knowledge of morpheme boundaries, including sentence junctures and other morphemic intonations.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: To be a good teacher, you need to make the material varied, interesting, and understandable to your students.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Who are the English? They are the descendants of Celts, Romans, Saxons. Jutes, Angles, Vikings, Normans.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: A message can be communicated to a mass audience by many means; hardly an American lives through a day without feeling the impact of at least one of the mass media.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: A message can be communicated to a mass audience by many means; hardly an American lives through a day without feeling the impact of at least one of the mass media.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Airport tax is not included in the price of the fare and must be paid locally on arrival or departure.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Airport tax is not included in the price of the fare and must be paid locally on arrival or departure.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: And so the house came to be haunted by the unspoken phrase: There must be more money! There must be more money! The children could hear it all the time, though nobody said it aloud.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: And so the house came to be haunted by the unspoken phrase: There must be more money! There must be more money! The children could hear it all the time, though nobody said it aloud.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Applications must be completed in four copies. Each copy must be signed and returned, together with four passport-size photographs, to the following address.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Applications must be completed in four copies. Each copy must be signed and returned, together with four passport-size photographs, to the following address.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: As a matter of fact, she didn't really like him to leave; she felt safer with him at home, and he helped look after the children, especially the baby.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: At last the mother said: "I will see if I can't make something." But she did not know where to begin. She racked her brains, and tried this thing and the other, but could not find anything successful. The failure made deep lines come into her face.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: At last the mother said: "I will see if I can't make something." But she did not know where to begin. She racked her brains, and tried this thing and the other, but could not find anything successful. The failure made deep lines come into her face.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Bassett, the young gardener, who had been wounded in the left foot in the war and had got his present job through Oscar Cresswell, whose batman he had been, was a perfect blade of the "turf." He lived in the racing events, and the small boy lived with him.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Bassett, the young gardener, who had been wounded in the left foot in the war and had got his present job through Oscar Cresswell, whose batman he had been, was a perfect blade of the "turf." He lived in the racing events, and the small boy lived with him.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: But Paul only gave a blue glare from his big, rather close-set eyes. He would speak to nobody when he was in full tilt. His mother watched him with an anxious expression on her face.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: But Paul only gave a blue glare from his big, rather close-set eyes. He would speak to nobody when he was in full tilt. His mother watched him with an anxious expression on her face.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Descriptive linguistics tells the role that each element plays in the structure of its sentences.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Discourse analysis performs the following operations upon any single connected text.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Everybody else said of her: "She is such a good mother. She adores her children." Only she herself, and her children themselves, know it was not so. They read it in each other's eyes.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: He didn't often leave the house for more than the few minutes it took him to go to the post office or to a store, but spent his time hanging around, doing odds jobs-Mr. Fix-it, his wife called him-and also, though not nearly enough of it, painting-which he made his living from.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: He wasn't simply going out for a drive, as he had said, but going to a cafe, to meet Sarah, whom his wife knew but did not suspect, and with her go to a house on a lake his wife knew nothing about-a summer cottage to which he had the key.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: He wasn't simply going out for a drive, as he had said, but going to a cafe, to meet Sarah, whom his wife knew but did not suspect, and with her go to a house on a lake his wife knew nothing about-a summer cottage to which he had the key.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: He went off by himself, vaguely, in a childish way, seeking for the clue to luck.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: He went off by himself, vaguely, in a childish way, seeking for the clue to "luck."
Choose the best translation for the underlined word or word combination: He works at the assembly line. He finds the work dull and tedious.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: He works at the assembly line. He finds the work dull and tedious.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Her children were growing up, they would have to go to school.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Her children were growing up, they would have to go to school.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: It is 10 a.m. and I have just taken the liver oil recommended to me by my grandmother.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: It is 10 a.m. and I have just taken the liver oil recommended to me by my grandmother.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: It was afternoon: great clouds stumbled across the sky. In the drowsy, half-dark room the young girl sat in a heap near the window, scarcely moving herself, as if she expected a certain timed happening, such as a visit, sunset, a command.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: It was New Year's Day. She said sadly: If you come home at 4 a.m. when you're seventeen, what time will you come home when you're twenty? She asked this question without humor or meanness.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: It was New Year's Day. She said sadly: “If you come home at 4 a.m. when you're seventeen, what time will you come home when you're twenty?” She asked this question without humor or meanness.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: One day I was listening to the AM radio. I heard a song: "Oh, I long to See My Mother in the Doorway." By God! I said, I understand that song. I have often longed to see my mother in the doorway. As a matter of fact, she did stand frequently in various doorways looking at me.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Rooms are to be vacated by midnight at least.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: She had no stockings on, no shoes, and her legs looked very white and smooth.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: She had no stockings on, no shoes, and her legs looked very white and smooth.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: She married for love, and the love turned to dust.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: She married for love, and the love turned to dust.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The father went into town to some office. But though he had good prospects, these prospects never materialized.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The father went into town to some office. But though he had good prospects, these prospects never materialized.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The mother had a small income, and the father had a small income, but not nearly enough for the social position which they had to keep up.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The mother had a small income, and the father had a small income, but not nearly enough for the social position which they had to keep up.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The reader turns to his newspaper for news and opinion, entertainment, and the advertising it publishes.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The reader turns to his newspaper for news and opinion, entertainment, and the advertising it publishes.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The Russian-language tourist brochure produced by Essex County Council for Soviet seamen who come ashore at Tilbury has had to be rewritten.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The uncle was delighted to find that his small nephew was posted with all the racing news.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The uncle was delighted to find that his small nephew was posted with all the racing news.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There is no land uninhabitable, nor sea unnavigable.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There must be more money, there must be more money. The father, who was always very handsome and expensive in his tastes, seemed as if he never would be able to do anything worth doing. And the mother, who had a great belief in herself, did not succeed any better, and her tastes were just as expensive.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There was a woman who was beautiful, who started with all the advantages, yet she had no luck.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There was a woman who was beautiful, who started with all the advantages, yet she had no luck.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There was always the grinding sense of the shortage of money, though the style was always kept up.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There was always the grinding sense of the shortage of money, though the style was always kept up.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There were a boy and two little girls. They lived in a pleasant house, with a garden, and they had discreet servants, and felt themselves superior to anyone in the neighborhood.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There were a boy and two little girls. They lived in a pleasant house, with a garden, and they had discreet servants, and felt themselves superior to anyone in the neighborhood.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: These doors must be kept clear at all times.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: These premises are protected by guard-dogs.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: They all hate uniforms so much that they all wear a special uniform of their own.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: They all hate uniforms so much that they all wear a special uniform of their own.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: They looked at her coldly, as if they were finding fault with her.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: They looked at her coldly, as if they were finding fault with her.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: They require only knowledge of morpheme boundaries, including sentence junctures and other morphemic intonations.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: To be a good teacher, you need to make the material varied, interesting, and understandable to your students.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Who are the English? They are the descendants of Celts, Romans, Saxons. Jutes, Angles, Vikings, Normans.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Wise compromise is one of the basic principles and virtues of the English.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Wise compromise is one of the basic principles and virtues of the English.
The underlined word in the sentence should be translated as: Already experience had taught him how far their minds reflected each other.
The underlined word in the sentence should be translated as: In your sentences use different word order.
The underlined word in the sentence should be translated as: It amused him to imagine that it was himself whom he watched, the same hair, the same eyes, the same lips and line of cheek.
The underlined word in the sentence should be translated as: Through the window he could see a bare bough dropping across a frame of silver.
The underlined word in the sentence should be translated as: Wherever possible, offer two translations.
The underlined word in the sentence should be translated as: Культура США считается вербальной - американцы предпочитают вербально реагировать на то, что слышат.
The underlined word in the sentence should be translated as: Любопытно, что наиболее распространенная дистанция американского общения - 1 - 1,5 м.
The underlined word in the sentence should be translated as: Светское общение представляет собой преимущественно обмен краткими эмоциональными фразами.
The underlined word in the sentence should be translated as: “I can’t remember,” Francis said, and his eyes turned with relief to the silver of day, as he allowed the fragmentary memories to fade.
The underlined word in the sentence should be translated as: Already experience had taught him how far their minds reflected each other.
The underlined word in the sentence should be translated as: But the thought soon palled, and the mind went back to the fact which lent the day importance.
The underlined word in the sentence should be translated as: But he was the elder, by a matter of minutes, and that brief extra interval of light, while his brother still struggled in pain and darkness, had given him self-reliance and an instinct of protection towards the other who was afraid of so many things.
The underlined word in the sentence should be translated as: But he was the elder, by a matter of minutes, and that brief extra interval of light, while his brother still struggled in pain and darkness, had given him self-reliance and an instinct of protection towards the other who was afraid of so many things.
The underlined word in the sentence should be translated as: But the thought soon palled, and the mind went back to the fact which lent the day importance.
The underlined word in the sentence should be translated as: Francis rubbed his eyes.
The underlined word in the sentence should be translated as: Francis Morton was still asleep, and Peter lay down again with his eyes on his brother.
The underlined word in the sentence should be translated as: Francis Morton was still asleep, and Peter lay down again with his eyes on his brother.
The underlined word in the sentence should be translated as: Francis turned suddenly upon his back and threw an arm across his face, blocking his mouth.
The underlined word in the sentence should be translated as: Francis turned suddenly upon his back and threw an arm across his face, blocking his mouth.
The underlined word in the sentence should be translated as: Francis’s shoulders shook and he waved a clenched fist in the air, but his eyes remained closed.
The underlined word in the sentence should be translated as: Francis’s shoulders shook and he waved a clenched fist in the air, but his eyes remained closed.
The underlined word in the sentence should be translated as: He could hardly believe that a year had passed since Mrs Falcon had given her last children’s party.
The underlined word in the sentence should be translated as: He could hardly believe that a year had passed since Mrs Falcon had given her last children’s party.
The underlined word in the sentence should be translated as: He cried again, “Wake up”, and once more there was silver light and the touch of rain on the windows.
The underlined word in the sentence should be translated as: He cried again, “Wake up”, and once more there was silver light and the touch of rain on the windows.
The underlined word in the sentence should be translated as: He looked across a table, on which a night-light had guttered into a pool of water, at the other bed.
The underlined word in the sentence should be translated as: He looked across a table, on which a night-light had guttered into a pool of water, at the other bed.
The underlined word in the sentence should be translated as: In your sentences use different word order.
The underlined word in the sentence should be translated as: It amused him to imagine that it was himself whom he watched, the same hair, the same eyes, the same lips and line of cheek.
The underlined word in the sentence should be translated as: Peter thought again, his mind drifting idly from the image of cakes to the prizes which might be won. Egg-and-spoon races, spearing apples in basins of water, blind man’s buff.
The underlined word in the sentence should be translated as: Peter Morton woke with a start to face the first light.
The underlined word in the sentence should be translated as: Peter Morton woke with a start to face the first light.
The underlined word in the sentence should be translated as: Peter’s heart began to beat fast, not with pleasure now but with uneasiness.
The underlined word in the sentence should be translated as: Peter’s heart began to beat fast, not with pleasure now but with uneasiness.
The underlined word in the sentence should be translated as: Rain tapped against the glass.
The underlined word in the sentence should be translated as: Rain tapped against the glass.
The underlined word in the sentence should be translated as: Through the window he could see a bare bough dropping across a frame of silver.
The underlined word in the sentence should be translated as: To Peter Morton the whole room seemed suddenly to darken, and he had an impression of a great bird swooping.
The underlined word in the sentence should be translated as: To Peter Morton the whole room seemed suddenly to darken, and he had an impression of a great bird swooping.
The underlined word in the sentence should be translated as: Wherever possible, offer two translations.
The underlined word in the sentence should be translated as: Американское вербальное поведение в коммуникативных сферах распадается на общение со знакомыми, общение с незнакомыми, общение с друзьями, между мужчинами и женщинами.
The underlined word in the sentence should be translated as: Американцы достаточно легко вступают в контакт, установление контакта чаще всего сводится к кратким формулам: обращение или приветствие + имя.
The underlined word in the sentence should be translated as: Американцы организованны, пунктуальны, обязательны и исполнительны, поэтому предпочитают детально планировать свое время.
The underlined word in the sentence should be translated as: Американцы реагируют на слова собеседника достаточно эмоционально, радость или возбуждение демонстрируются с готовностью.
The underlined word in the sentence should be translated as: Американцы считают правильным открыто выражать свое мнение, критиковать конструктивно, не обижая при этом собеседника.
The underlined word in the sentence should be translated as: В лифте же, где не могут быть выполнены требования социальной дистанции, американцы автоматически расходятся в разные стороны и не смотрят друг на друга.
The underlined word in the sentence should be translated as: В профессиональных сообществах табуирована критика профессиональных навыков конкурентов.
The underlined word in the sentence should be translated as: Исследователи определяют доминантные черты американского характера.
The underlined word in the sentence should be translated as: К популярным темам общения американцы относят разговоры о работе, семье, планах на выходные, погоде, спорте.
The underlined word in the sentence should be translated as: К доминантным чертам американского коммуникативного поведения исследователи относят общительность, открытость, демократизм.
The underlined word in the sentence should be translated as: К коммуникативным императивам относят приветствие, объяснения причины опоздания на работу, поздравления по поводу свадьбы, помолвки, получения новой работы, продвижения по службе, рождения ребенка.
The underlined word in the sentence should be translated as: К коммуникативным табу относят, например, обсуждение политических и религиозных проблем в личном общении.
The underlined word in the sentence should be translated as: К ним относятся независимость, уважение независимости других, индивидуализм, самостоятельность суждений и поведения, трудолюбие и добросовестность.
The underlined word in the sentence should be translated as: К общим особенностям американского вербального коммуникативного поведения исследователи относят ведение диалога, ведение монолога, реакцию на слова собеседника, тематику общения, коммуникативные табу.
The underlined word in the sentence should be translated as: К объективным факторам относятся: собственный пол и пол собеседника, собственный возраст и возраст собеседника, собственный статус и статус собеседника.
The underlined word in the sentence should be translated as: К субъективным факторам исследователи относят: эмоциональное состояние личности, темперамент, место (стран) коммуникации, физическое состояние.
The underlined word in the sentence should be translated as: Коммуникативное поведение конкретной личности зависит от многих факторов - как субъективных, так и объективных.
The underlined word in the sentence should be translated as: Не принято жаловаться знакомым на личные неприятности, поскольку человек сам ответственен за ситуацию, в которой он оказался.
The underlined word in the sentence should be translated as: Обращение носит достаточно демократический характер: нет различий в рангах, особенно в социальном положении, возраста или служебного положения, знакомство осуществляется кратко и достаточно формально.
The underlined word in the sentence should be translated as: Общение с незнакомыми людьми весьма ограничено.
The underlined word in the sentence should be translated as: Он исследует проблему зависимости коммуникативного поведения и характера.
The underlined word in the sentence should be translated as: Помощь другому человеку оказывают, если есть угроза его жизни и если он сам об этом попросит.
The underlined word in the sentence should be translated as: Составляющими американского вербального поведения в стандартных коммуникативных ситуациях являются установление коммуникативного контакта, ведение спора, приглашение и планирование, благодарность, извинение, поздравление, соболезнование, комплимент, публичная речь.
The underlined word in the sentence should be translated as: Эти черты американского характера влияют на коммуникативное поведение американцев.
The underlined word in the sentence should be translated as: “I dreamed that I was dead”, Francis said.
The underlined word in the sentence should be translated as: “What it was like?” Peter asked with curiosity.
The underlined word in the sentence should be translated as: “You are having a bad dream”, Peter said with confidence.
The underlined word in the sentence should be translated as: “Did I?” Francis accepted his brother’s knowledge without questions, and for a little the two lay silent in bed facing each other, the same green eyes, the same nose tilting at the tip, the same firm lips parted, and the same premature modeling of the chin.
The underlined word in the sentence should be translated as: “Did I?” Francis accepted his brother’s knowledge without questions, and for a little the two lay silent in bed facing each other, the same green eyes, the same nose tilting at the tip, the same firm lips parted, and the same premature modeling of the chin.
The underlined word in the sentence should be translated as: “I can’t remember,” Francis said, and his eyes turned with relief to the silver of day, as he allowed the fragmentary memories to fade.
The underlined word in the sentence should be translated as: “What it was like?” Peter asked with curiosity.
The underlined word in the sentence should be translated as: “You are having a bad dream”, Peter said with confidence.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: 71-year-old Mrs Toms was left on a trolley for 16 hours through the night, even waiting three hours before being given any painkillers.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: 71-year-old Mrs Toms was left on a trolley for 16 hours through the night, even waiting three hours before being given any painkillers.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Former chief executive of Channel 4 Michael Grade is to discover what life is like in front of the cameras.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Horace warns against overcautious imitation of the source model.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: In the meantime, she will be looked after by my other daughter.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Local residents have complained about the noise from the club.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Luther also stresses the importance of the relationship between style and meaning.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: No species lives more closely alongside a man than does the house sparrow.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Social behaviour is a matter of output and input.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Store in a cool, dry place. Keep well out of reach of children.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The Czech Bible appeared between 1579-93.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The report says the sparrow population has fallen most dramatically in London.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The task of the translator went beyond the linguistic.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Почти всегда на завтрак у нас омлет, бутерброд с маслом и кофе.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Хранить в недоступном для детей месте.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: A bird in the hand is worth two in the bush.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: A girl I know, who prided herself on her long slender thighs, gave up short dresses for ever after an assistant at a department store told her: “The trouble is, Madam, you’ve got low knees”.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: A good talker can talk away the substance of twenty books in as many evenings.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: A good talker can talk away the substance of twenty books in as many evenings.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: A good talker can talk away the substance of twenty books in as many evenings.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: A substantial employer in Central London has vacancies for linguists who wish to make daily practical use of their languages.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Actor Peter O’Tool (pictured) who says “I keep fit following the caskets of my friends”, is 70 today.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Actor Peter O’Tool (pictured) who says “I keep fit following the caskets of my friends”, is 70 today.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: After decades of inconclusive research, doctors believe they may have found out why people stammer.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Another ancient survival is the strange business of “backs to the wall” when feeding in public.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Another ancient survival is the strange business of “backs to the wall” when feeding in public.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Britain’s new chief censor spoke yesterday of the “dangerous” impact of sexual violence in films.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: But eating chocolate for £35,000 a year is not as easy as it sounds.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Chris Potts, a director at Winterflood Securities, was relaxing at home in Limpsfield on Sunday night when he and his wife were disturbed by their son emerging from his bedroom.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Eric Jacobsen claims rather sweepingly that translation is a Roman invention.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Eric Jacobsen claims rather sweepingly that translation is a Roman invention.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Experts believe that sparrows could prefer more traditional nourishment such as stale bread crusts and bacon rind.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Experts believe that sparrows could prefer more traditional nourishment such as stale bread crusts and bacon rind.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: For the sake of brevity, or to avoid repetition, writer and speakers often leave out what is “understood”.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Former chief executive of Channel 4 Michael Grade is to discover what life is like in front of the cameras.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: He called on the government to tighten and clarify laws on cinema and video regulation.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Heavy investment by local authorities to help develop towns and villages further afield is unlikely to ease the situation.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Heavy investment by local authorities to help develop towns and villages further afield is unlikely to ease the situation.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Heavy investment by local authorities to help develop towns and villages further afield is unlikely to ease the situation.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: His admiration for Haydn was well known.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Horace warns against overcautious imitation of the source model.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: If anyone is asked to rate a person, whom he knows sufficiently well, on a number of personality variables, he will tend to be influenced by his general opinion of the person.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: In the 15-th century the role of translation underwent significant changes.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: I’m fed up with hearing you moaning the whole time!
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: I’m fed up with hearing you moaning the whole time!
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Land development in and around Birmingham has strained local resources to the limit.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Men are prepared to go to extraordinary lengths to get political power.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Most films (in India) have fight scenes to enable the hero to demonstrate his masculinity.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Most films (in India) have fight scenes to enable the hero to demonstrate his masculinity.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Mrs Eastwood and her 40-year-old husband were killed instantly along with Alexander.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Open seating positions are only taken when all the wall seats are already occupied.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Sir Quentin Thomas voiced his concerns immediately after his appointment was announced.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Store in a cool, dry place. Keep well out of reach of children.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Store in a cool, dry place. Keep well out of reach of children.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Ten million house sparrows have disappeared from Britain in the past 30 years.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Ten million house sparrows have disappeared from Britain in the past 30 years.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The task of the translator went beyond the linguistic.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The views of both Cicero and Horace on translation were to have great influence on successive generations of translators.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The BTO said yesterday that it was launching a house sparrow appeal to fund a survey and research into their disappearance.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The history of Bible translations in the sixteenth century is intimately tied up with the rise of Protestantism in Europe.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The history of Bible translations in the sixteenth century is intimately tied up with the rise of Protestantism in Europe.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The Indian heart of hospitality is as a rule limitless, but Indian small talk is the smallest in the world.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The Indian heart of hospitality is as a rule limitless, but Indian small talk is the smallest in the world.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The little lady is on the mend.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The overtaking motorist fled the scene without stopping.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The report says the sparrow population has fallen most dramatically in London.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The report says the sparrow population has fallen most dramatically in London.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The report says the sparrow population has fallen most dramatically in London.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The translator should avoid word-for-word renderings.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The views of both Cicero and Horace on translation were to have great influence on successive generations of translators.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The views of both Cicero and Horace on translation were to have great influence on successive generations of translators.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The views of both Cicero and Horace on translation were to have great influence on successive generations of translators.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The views of both Cicero and Horace on translation were to have great influence on successive generations of translators.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Tito has shown even in old age the capacity to learn.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Tito has shown even in old age the capacity to learn.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Tito has shown even in old age the capacity to learn.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: To begin with, the successful applicant will be expected to travel around the world tracking down the best chocolate makers.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Translation in Renaissance Europe came to play a role of central importance.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Translation was by no means a secondary activity.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Translation was by no means a secondary activity.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Travelling by bus does have some compensations.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: We nearly always eat the same thing for breakfast.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: We knew him vaguely. He was usually invited to our embassy parties.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: We nearly always eat the same thing for breakfast.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: When we wake, we need the reassurance of something familiar to see us through the first moment, and this familiarity is provided by the unvarying breakfast menu.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: With the spread of Christianity, translation came to acquire another role, that of disseminating the word of God.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: You often give impression of being very tough, often pugnacious, yet some of your contemporaries seem to remember you as a very gentle person.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Young children should be given a healthy diet - that’s very important.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: You’re so clever! How did you think of that?
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: You’re so clever! How did you think of that?
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: В Америке не принято повышать голос на кого-бы то ни было.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: В Америке никогда не была распространена модель семьи, когда все три поколения живут вместе.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Его нашли лежащим на полу без сознания.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Если сказано «нельзя», значить нельзя ни при каких обстоятельствах.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Не во все рестораны нужно приходить в вечерних туалетах.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Преступник - человек, совершивший преступление.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Родители обращаются к детям, используя их первые имена, ласковые прозвища или неполные имена.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: У ребенка есть определенные обязанности в семье.
Translate the word from English into Russian: additional
Translate the word from English into Russian: ancient
Translate the word from English into Russian: apparently
Translate the word from English into Russian: application
Translate the word from English into Russian: ascribe
Translate the word from English into Russian: decline
Translate the word from English into Russian: efficiency
Translate the word from English into Russian: eminent
Translate the word from English into Russian: evidence
Translate the word from English into Russian: fence
Translate the word from English into Russian: flagrant
Translate the word from English into Russian: generosity
Translate the word from English into Russian: guilty
Translate the word from English into Russian: intention
Translate the word from English into Russian: obey
Translate the word from English into Russian: persistent
Translate the word from English into Russian: refuse
Translate the word from English into Russian: request
Translate the word from English into Russian: solemn
Translate the word from English into Russian: sparrow
Translate the word from English into Russian: surplus
Translate the word from English into Russian: timid
Translate the word from English into Russian: to fade
Translate the word from English into Russian: to observe
Translate the word from English into Russian: unsure
Translate the word word-combination from Russian into English: дополнительный
Translate the word word-combination from Russian into English: уменьшаться
Translate the word/word-combination from Russian into English: белка
Translate the word/word-combination from Russian into English: бессмертный
Translate the word/word-combination from Russian into English: вина, ошибка
Translate the word/word-combination from Russian into English: воробей
Translate the word/word-combination from Russian into English: заранее
Translate the word/word-combination from Russian into English: застенчивый
Translate the word/word-combination from Russian into English: изобретение
Translate the word/word-combination from Russian into English: неуверенный
Translate the word/word-combination from Russian into English: обвиняемый
Translate the word/word-combination from Russian into English: отказ
Translate the word/word-combination from Russian into English: отказываться
Translate the word/word-combination from Russian into English: отчаяние
Translate the word/word-combination from Russian into English: ползунок
Translate the word/word-combination from Russian into English: торжественный
Translate the word/word-combination from Russian into English: щедрость
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Mme Blériot followed in a second car.


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0492.Зач.01;ТБПД.01;1

ПКОЯз. Англ. Практический курс перевода - Тестовая база по дисциплине

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Choose the best translation for the under lined word or word combination: He didn't often leave the house for more than the few minutes it took him to go to the post office or to a store, but spent his time hanging around, doing odd jobs-Mr. Fix-it, his wife called him-and also, though not nearly enough of it, painting-which he made his living from.
Choose the best translation for the underlined word or word combination "Mother," said the boy Paul one day, "why don't we keep a car of our own? Why do we always use uncle's, or else a taxi?" "Because we're the poor members of the family," said the mother. "But why are we, mother?" "Well-I suppose," she said slowly and bitterly, "it's because your father had no luck." The boy was silent for some time.
Choose the best translation for the underlined word or word combination. "Mother," said the boy Paul one day, "why don't we keep a car of our own? Why do we always use uncle's, or else a taxi?" "Because we're the poor members of the family," said the mother. "But why are we, mother?" "Well-I suppose," she said slowly and bitterly, "it's because your father had no luck." The boy was silent for some time.
Choose the best translation for the underlined word or word combination. "That picture you have in the window, that still life. Who is it by?"
Choose the best translation for the underlined word or word combination. "That picture you have in the window, that still life. Who is it by?"
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "I'm going to go for a drive," he said to his wife. "I'll be back in an hour or two."
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Is luck money, mother?" he asked, rather timidly. "No, Paul. Not quite. It's what causes you to have money."' "Oh!" said Paul vaguely. "I thought when Uncle Oscar said filthy lucker, it meant money.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "What's the horse's name?" "He doesn't have a name," said the boy.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "All right," his wife said brightly, as though he were doing her a favor.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "All right," his wife said brightly, as though he were doing her a favor.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Aren't you growing too big for a rocking-horse? You're not a very little boy any longer, you know," said his mother.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Aren't you growing too big for a rocking-horse? You're not a very little boy any longer, you know," said his mother.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Excuse me, sir," he said, "but is my face familiar to you by any chance?"
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Excuse me, sir," he said, "but is my face familiar to you by any chance?"
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "I'm going to go for a drive," he said to his wife. "I'll be back in an hour or two."
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Is luck money, mother?" he asked, rather timidly. "No, Paul. Not quite. It's what causes you to have money." "Oh!" said Paul vaguely. "I thought when Uncle Oscar said filthy lucker, it meant money.”
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Then what is luck, mother?" "It's what causes you to have money. If you're lucky you have money. That's why it's better to be born lucky than rich. If you're rich, you may lose your money. But if you're lucky, you will always get more money."
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Then what is luck, mother?" "It's what causes you to have money. If you're lucky you have money. That's why it's better to be born lucky than rich. If you're rich, you may lose your money. But if you're lucky, you will always get more money."
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "You're glad to be rid of me, aren't you?" he said. "Uh-huh," she said with a smile that suddenly made her look very pretty-someone to be missed.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "You're glad to be rid of me, aren't you?" he said. "Uh-huh," she said with a smile that suddenly made her look very pretty-someone to be missed.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: As a matter of fact, she didn't really like him to leave; she felt safer with him at home, and he helped look after the children, especially the baby.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Descriptive linguistics tells the role that each element plays in the structure of its sentences.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Discourse analysis performs the following operations upon any single connected text.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Everybody else said of her: "She is such a good mother. She adores her children." Only she herself, and her children themselves, know it was not so. They read it in each other's eyes.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The Russian-language tourist brochure produced by Essex County Council for Soviet seamen who come ashore at Tilbury has had to be rewritten.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There must be more money, there must be more money. The father, who was always very handsome and expensive in his tastes, seemed as if he never would be able to do anything worth doing. And the mother, who had a great belief in herself, did not succeed any better, and her tastes were just as expensive.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: These doors must be kept clear at all times.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: These premises are protected by guard-dogs.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: They require only knowledge of morpheme boundaries, including sentence junctures and other morphemic intonations.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: To be a good teacher, you need to make the material varied, interesting, and understandable to your students.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Who are the English? They are the descendants of Celts, Romans, Saxons. Jutes, Angles, Vikings, Normans.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: A message can be communicated to a mass audience by many means; hardly an American lives through a day without feeling the impact of at least one of the mass media.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: A message can be communicated to a mass audience by many means; hardly an American lives through a day without feeling the impact of at least one of the mass media.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Airport tax is not included in the price of the fare and must be paid locally on arrival or departure.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Airport tax is not included in the price of the fare and must be paid locally on arrival or departure.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: And so the house came to be haunted by the unspoken phrase: There must be more money! There must be more money! The children could hear it all the time, though nobody said it aloud.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: And so the house came to be haunted by the unspoken phrase: There must be more money! There must be more money! The children could hear it all the time, though nobody said it aloud.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Applications must be completed in four copies. Each copy must be signed and returned, together with four passport-size photographs, to the following address.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Applications must be completed in four copies. Each copy must be signed and returned, together with four passport-size photographs, to the following address.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: As a matter of fact, she didn't really like him to leave; she felt safer with him at home, and he helped look after the children, especially the baby.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: At last the mother said: "I will see if I can't make something." But she did not know where to begin. She racked her brains, and tried this thing and the other, but could not find anything successful. The failure made deep lines come into her face.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: At last the mother said: "I will see if I can't make something." But she did not know where to begin. She racked her brains, and tried this thing and the other, but could not find anything successful. The failure made deep lines come into her face.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Bassett, the young gardener, who had been wounded in the left foot in the war and had got his present job through Oscar Cresswell, whose batman he had been, was a perfect blade of the "turf." He lived in the racing events, and the small boy lived with him.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Bassett, the young gardener, who had been wounded in the left foot in the war and had got his present job through Oscar Cresswell, whose batman he had been, was a perfect blade of the "turf." He lived in the racing events, and the small boy lived with him.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: But Paul only gave a blue glare from his big, rather close-set eyes. He would speak to nobody when he was in full tilt. His mother watched him with an anxious expression on her face.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: But Paul only gave a blue glare from his big, rather close-set eyes. He would speak to nobody when he was in full tilt. His mother watched him with an anxious expression on her face.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Descriptive linguistics tells the role that each element plays in the structure of its sentences.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Discourse analysis performs the following operations upon any single connected text.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Everybody else said of her: "She is such a good mother. She adores her children." Only she herself, and her children themselves, know it was not so. They read it in each other's eyes.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: He didn't often leave the house for more than the few minutes it took him to go to the post office or to a store, but spent his time hanging around, doing odds jobs-Mr. Fix-it, his wife called him-and also, though not nearly enough of it, painting-which he made his living from.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: He wasn't simply going out for a drive, as he had said, but going to a cafe, to meet Sarah, whom his wife knew but did not suspect, and with her go to a house on a lake his wife knew nothing about-a summer cottage to which he had the key.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: He wasn't simply going out for a drive, as he had said, but going to a cafe, to meet Sarah, whom his wife knew but did not suspect, and with her go to a house on a lake his wife knew nothing about-a summer cottage to which he had the key.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: He went off by himself, vaguely, in a childish way, seeking for the clue to luck.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: He went off by himself, vaguely, in a childish way, seeking for the clue to "luck."
Choose the best translation for the underlined word or word combination: He works at the assembly line. He finds the work dull and tedious.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: He works at the assembly line. He finds the work dull and tedious.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Her children were growing up, they would have to go to school.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Her children were growing up, they would have to go to school.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: It is 10 a.m. and I have just taken the liver oil recommended to me by my grandmother.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: It is 10 a.m. and I have just taken the liver oil recommended to me by my grandmother.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: It was afternoon: great clouds stumbled across the sky. In the drowsy, half-dark room the young girl sat in a heap near the window, scarcely moving herself, as if she expected a certain timed happening, such as a visit, sunset, a command.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: It was New Year's Day. She said sadly: If you come home at 4 a.m. when you're seventeen, what time will you come home when you're twenty? She asked this question without humor or meanness.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: It was New Year's Day. She said sadly: “If you come home at 4 a.m. when you're seventeen, what time will you come home when you're twenty?” She asked this question without humor or meanness.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: One day I was listening to the AM radio. I heard a song: "Oh, I long to See My Mother in the Doorway." By God! I said, I understand that song. I have often longed to see my mother in the doorway. As a matter of fact, she did stand frequently in various doorways looking at me.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Rooms are to be vacated by midnight at least.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: She had no stockings on, no shoes, and her legs looked very white and smooth.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: She had no stockings on, no shoes, and her legs looked very white and smooth.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: She married for love, and the love turned to dust.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: She married for love, and the love turned to dust.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The father went into town to some office. But though he had good prospects, these prospects never materialized.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The father went into town to some office. But though he had good prospects, these prospects never materialized.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The mother had a small income, and the father had a small income, but not nearly enough for the social position which they had to keep up.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The mother had a small income, and the father had a small income, but not nearly enough for the social position which they had to keep up.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The reader turns to his newspaper for news and opinion, entertainment, and the advertising it publishes.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The reader turns to his newspaper for news and opinion, entertainment, and the advertising it publishes.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The Russian-language tourist brochure produced by Essex County Council for Soviet seamen who come ashore at Tilbury has had to be rewritten.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The uncle was delighted to find that his small nephew was posted with all the racing news.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The uncle was delighted to find that his small nephew was posted with all the racing news.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There is no land uninhabitable, nor sea unnavigable.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There must be more money, there must be more money. The father, who was always very handsome and expensive in his tastes, seemed as if he never would be able to do anything worth doing. And the mother, who had a great belief in herself, did not succeed any better, and her tastes were just as expensive.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There was a woman who was beautiful, who started with all the advantages, yet she had no luck.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There was a woman who was beautiful, who started with all the advantages, yet she had no luck.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There was always the grinding sense of the shortage of money, though the style was always kept up.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There was always the grinding sense of the shortage of money, though the style was always kept up.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There were a boy and two little girls. They lived in a pleasant house, with a garden, and they had discreet servants, and felt themselves superior to anyone in the neighborhood.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There were a boy and two little girls. They lived in a pleasant house, with a garden, and they had discreet servants, and felt themselves superior to anyone in the neighborhood.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: These doors must be kept clear at all times.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: These premises are protected by guard-dogs.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: They all hate uniforms so much that they all wear a special uniform of their own.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: They all hate uniforms so much that they all wear a special uniform of their own.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: They looked at her coldly, as if they were finding fault with her.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: They looked at her coldly, as if they were finding fault with her.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: They require only knowledge of morpheme boundaries, including sentence junctures and other morphemic intonations.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: To be a good teacher, you need to make the material varied, interesting, and understandable to your students.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Who are the English? They are the descendants of Celts, Romans, Saxons. Jutes, Angles, Vikings, Normans.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Wise compromise is one of the basic principles and virtues of the English.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Wise compromise is one of the basic principles and virtues of the English.
The underlined word in the sentence should be translated as: Already experience had taught him how far their minds reflected each other.
The underlined word in the sentence should be translated as: In your sentences use different word order.
The underlined word in the sentence should be translated as: It amused him to imagine that it was himself whom he watched, the same hair, the same eyes, the same lips and line of cheek.
The underlined word in the sentence should be translated as: Through the window he could see a bare bough dropping across a frame of silver.
The underlined word in the sentence should be translated as: Wherever possible, offer two translations.
The underlined word in the sentence should be translated as: Культура США считается вербальной - американцы предпочитают вербально реагировать на то, что слышат.
The underlined word in the sentence should be translated as: Любопытно, что наиболее распространенная дистанция американского общения - 1 - 1,5 м.
The underlined word in the sentence should be translated as: Светское общение представляет собой преимущественно обмен краткими эмоциональными фразами.
The underlined word in the sentence should be translated as: “I can’t remember,” Francis said, and his eyes turned with relief to the silver of day, as he allowed the fragmentary memories to fade.
The underlined word in the sentence should be translated as: Already experience had taught him how far their minds reflected each other.
The underlined word in the sentence should be translated as: But the thought soon palled, and the mind went back to the fact which lent the day importance.
The underlined word in the sentence should be translated as: But he was the elder, by a matter of minutes, and that brief extra interval of light, while his brother still struggled in pain and darkness, had given him self-reliance and an instinct of protection towards the other who was afraid of so many things.
The underlined word in the sentence should be translated as: But he was the elder, by a matter of minutes, and that brief extra interval of light, while his brother still struggled in pain and darkness, had given him self-reliance and an instinct of protection towards the other who was afraid of so many things.
The underlined word in the sentence should be translated as: But the thought soon palled, and the mind went back to the fact which lent the day importance.
The underlined word in the sentence should be translated as: Francis rubbed his eyes.
The underlined word in the sentence should be translated as: Francis Morton was still asleep, and Peter lay down again with his eyes on his brother.
The underlined word in the sentence should be translated as: Francis Morton was still asleep, and Peter lay down again with his eyes on his brother.
The underlined word in the sentence should be translated as: Francis turned suddenly upon his back and threw an arm across his face, blocking his mouth.
The underlined word in the sentence should be translated as: Francis turned suddenly upon his back and threw an arm across his face, blocking his mouth.
The underlined word in the sentence should be translated as: Francis’s shoulders shook and he waved a clenched fist in the air, but his eyes remained closed.
The underlined word in the sentence should be translated as: Francis’s shoulders shook and he waved a clenched fist in the air, but his eyes remained closed.
The underlined word in the sentence should be translated as: He could hardly believe that a year had passed since Mrs Falcon had given her last children’s party.
The underlined word in the sentence should be translated as: He could hardly believe that a year had passed since Mrs Falcon had given her last children’s party.
The underlined word in the sentence should be translated as: He cried again, “Wake up”, and once more there was silver light and the touch of rain on the windows.
The underlined word in the sentence should be translated as: He cried again, “Wake up”, and once more there was silver light and the touch of rain on the windows.
The underlined word in the sentence should be translated as: He looked across a table, on which a night-light had guttered into a pool of water, at the other bed.
The underlined word in the sentence should be translated as: He looked across a table, on which a night-light had guttered into a pool of water, at the other bed.
The underlined word in the sentence should be translated as: In your sentences use different word order.
The underlined word in the sentence should be translated as: It amused him to imagine that it was himself whom he watched, the same hair, the same eyes, the same lips and line of cheek.
The underlined word in the sentence should be translated as: Peter thought again, his mind drifting idly from the image of cakes to the prizes which might be won. Egg-and-spoon races, spearing apples in basins of water, blind man’s buff.
The underlined word in the sentence should be translated as: Peter Morton woke with a start to face the first light.
The underlined word in the sentence should be translated as: Peter Morton woke with a start to face the first light.
The underlined word in the sentence should be translated as: Peter’s heart began to beat fast, not with pleasure now but with uneasiness.
The underlined word in the sentence should be translated as: Peter’s heart began to beat fast, not with pleasure now but with uneasiness.
The underlined word in the sentence should be translated as: Rain tapped against the glass.
The underlined word in the sentence should be translated as: Rain tapped against the glass.
The underlined word in the sentence should be translated as: Through the window he could see a bare bough dropping across a frame of silver.
The underlined word in the sentence should be translated as: To Peter Morton the whole room seemed suddenly to darken, and he had an impression of a great bird swooping.
The underlined word in the sentence should be translated as: To Peter Morton the whole room seemed suddenly to darken, and he had an impression of a great bird swooping.
The underlined word in the sentence should be translated as: Wherever possible, offer two translations.
The underlined word in the sentence should be translated as: Американское вербальное поведение в коммуникативных сферах распадается на общение со знакомыми, общение с незнакомыми, общение с друзьями, между мужчинами и женщинами.
The underlined word in the sentence should be translated as: Американцы достаточно легко вступают в контакт, установление контакта чаще всего сводится к кратким формулам: обращение или приветствие + имя.
The underlined word in the sentence should be translated as: Американцы организованны, пунктуальны, обязательны и исполнительны, поэтому предпочитают детально планировать свое время.
The underlined word in the sentence should be translated as: Американцы реагируют на слова собеседника достаточно эмоционально, радость или возбуждение демонстрируются с готовностью.
The underlined word in the sentence should be translated as: Американцы считают правильным открыто выражать свое мнение, критиковать конструктивно, не обижая при этом собеседника.
The underlined word in the sentence should be translated as: В лифте же, где не могут быть выполнены требования социальной дистанции, американцы автоматически расходятся в разные стороны и не смотрят друг на друга.
The underlined word in the sentence should be translated as: В профессиональных сообществах табуирована критика профессиональных навыков конкурентов.
The underlined word in the sentence should be translated as: Исследователи определяют доминантные черты американского характера.
The underlined word in the sentence should be translated as: К популярным темам общения американцы относят разговоры о работе, семье, планах на выходные, погоде, спорте.
The underlined word in the sentence should be translated as: К доминантным чертам американского коммуникативного поведения исследователи относят общительность, открытость, демократизм.
The underlined word in the sentence should be translated as: К коммуникативным императивам относят приветствие, объяснения причины опоздания на работу, поздравления по поводу свадьбы, помолвки, получения новой работы, продвижения по службе, рождения ребенка.
The underlined word in the sentence should be translated as: К коммуникативным табу относят, например, обсуждение политических и религиозных проблем в личном общении.
The underlined word in the sentence should be translated as: К ним относятся независимость, уважение независимости других, индивидуализм, самостоятельность суждений и поведения, трудолюбие и добросовестность.
The underlined word in the sentence should be translated as: К общим особенностям американского вербального коммуникативного поведения исследователи относят ведение диалога, ведение монолога, реакцию на слова собеседника, тематику общения, коммуникативные табу.
The underlined word in the sentence should be translated as: К объективным факторам относятся: собственный пол и пол собеседника, собственный возраст и возраст собеседника, собственный статус и статус собеседника.
The underlined word in the sentence should be translated as: К субъективным факторам исследователи относят: эмоциональное состояние личности, темперамент, место (стран) коммуникации, физическое состояние.
The underlined word in the sentence should be translated as: Коммуникативное поведение конкретной личности зависит от многих факторов - как субъективных, так и объективных.
The underlined word in the sentence should be translated as: Не принято жаловаться знакомым на личные неприятности, поскольку человек сам ответственен за ситуацию, в которой он оказался.
The underlined word in the sentence should be translated as: Обращение носит достаточно демократический характер: нет различий в рангах, особенно в социальном положении, возраста или служебного положения, знакомство осуществляется кратко и достаточно формально.
The underlined word in the sentence should be translated as: Общение с незнакомыми людьми весьма ограничено.
The underlined word in the sentence should be translated as: Он исследует проблему зависимости коммуникативного поведения и характера.
The underlined word in the sentence should be translated as: Помощь другому человеку оказывают, если есть угроза его жизни и если он сам об этом попросит.
The underlined word in the sentence should be translated as: Составляющими американского вербального поведения в стандартных коммуникативных ситуациях являются установление коммуникативного контакта, ведение спора, приглашение и планирование, благодарность, извинение, поздравление, соболезнование, комплимент, публичная речь.
The underlined word in the sentence should be translated as: Эти черты американского характера влияют на коммуникативное поведение американцев.
The underlined word in the sentence should be translated as: “I dreamed that I was dead”, Francis said.
The underlined word in the sentence should be translated as: “What it was like?” Peter asked with curiosity.
The underlined word in the sentence should be translated as: “You are having a bad dream”, Peter said with confidence.
The underlined word in the sentence should be translated as: “Did I?” Francis accepted his brother’s knowledge without questions, and for a little the two lay silent in bed facing each other, the same green eyes, the same nose tilting at the tip, the same firm lips parted, and the same premature modeling of the chin.
The underlined word in the sentence should be translated as: “Did I?” Francis accepted his brother’s knowledge without questions, and for a little the two lay silent in bed facing each other, the same green eyes, the same nose tilting at the tip, the same firm lips parted, and the same premature modeling of the chin.
The underlined word in the sentence should be translated as: “I can’t remember,” Francis said, and his eyes turned with relief to the silver of day, as he allowed the fragmentary memories to fade.
The underlined word in the sentence should be translated as: “What it was like?” Peter asked with curiosity.
The underlined word in the sentence should be translated as: “You are having a bad dream”, Peter said with confidence.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: 71-year-old Mrs Toms was left on a trolley for 16 hours through the night, even waiting three hours before being given any painkillers.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: 71-year-old Mrs Toms was left on a trolley for 16 hours through the night, even waiting three hours before being given any painkillers.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Former chief executive of Channel 4 Michael Grade is to discover what life is like in front of the cameras.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Horace warns against overcautious imitation of the source model.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: In the meantime, she will be looked after by my other daughter.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Local residents have complained about the noise from the club.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Luther also stresses the importance of the relationship between style and meaning.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: No species lives more closely alongside a man than does the house sparrow.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Social behaviour is a matter of output and input.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Store in a cool, dry place. Keep well out of reach of children.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The Czech Bible appeared between 1579-93.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The report says the sparrow population has fallen most dramatically in London.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The task of the translator went beyond the linguistic.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Почти всегда на завтрак у нас омлет, бутерброд с маслом и кофе.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Хранить в недоступном для детей месте.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: A bird in the hand is worth two in the bush.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: A girl I know, who prided herself on her long slender thighs, gave up short dresses for ever after an assistant at a department store told her: “The trouble is, Madam, you’ve got low knees”.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: A good talker can talk away the substance of twenty books in as many evenings.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: A good talker can talk away the substance of twenty books in as many evenings.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: A good talker can talk away the substance of twenty books in as many evenings.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: A substantial employer in Central London has vacancies for linguists who wish to make daily practical use of their languages.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Actor Peter O’Tool (pictured) who says “I keep fit following the caskets of my friends”, is 70 today.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Actor Peter O’Tool (pictured) who says “I keep fit following the caskets of my friends”, is 70 today.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: After decades of inconclusive research, doctors believe they may have found out why people stammer.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Another ancient survival is the strange business of “backs to the wall” when feeding in public.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Another ancient survival is the strange business of “backs to the wall” when feeding in public.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Britain’s new chief censor spoke yesterday of the “dangerous” impact of sexual violence in films.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: But eating chocolate for £35,000 a year is not as easy as it sounds.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Chris Potts, a director at Winterflood Securities, was relaxing at home in Limpsfield on Sunday night when he and his wife were disturbed by their son emerging from his bedroom.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Eric Jacobsen claims rather sweepingly that translation is a Roman invention.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Eric Jacobsen claims rather sweepingly that translation is a Roman invention.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Experts believe that sparrows could prefer more traditional nourishment such as stale bread crusts and bacon rind.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Experts believe that sparrows could prefer more traditional nourishment such as stale bread crusts and bacon rind.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: For the sake of brevity, or to avoid repetition, writer and speakers often leave out what is “understood”.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Former chief executive of Channel 4 Michael Grade is to discover what life is like in front of the cameras.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: He called on the government to tighten and clarify laws on cinema and video regulation.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Heavy investment by local authorities to help develop towns and villages further afield is unlikely to ease the situation.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Heavy investment by local authorities to help develop towns and villages further afield is unlikely to ease the situation.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Heavy investment by local authorities to help develop towns and villages further afield is unlikely to ease the situation.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: His admiration for Haydn was well known.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Horace warns against overcautious imitation of the source model.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: If anyone is asked to rate a person, whom he knows sufficiently well, on a number of personality variables, he will tend to be influenced by his general opinion of the person.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: In the 15-th century the role of translation underwent significant changes.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: I’m fed up with hearing you moaning the whole time!
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: I’m fed up with hearing you moaning the whole time!
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Land development in and around Birmingham has strained local resources to the limit.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Men are prepared to go to extraordinary lengths to get political power.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Most films (in India) have fight scenes to enable the hero to demonstrate his masculinity.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Most films (in India) have fight scenes to enable the hero to demonstrate his masculinity.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Mrs Eastwood and her 40-year-old husband were killed instantly along with Alexander.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Open seating positions are only taken when all the wall seats are already occupied.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Sir Quentin Thomas voiced his concerns immediately after his appointment was announced.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Store in a cool, dry place. Keep well out of reach of children.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Store in a cool, dry place. Keep well out of reach of children.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Ten million house sparrows have disappeared from Britain in the past 30 years.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Ten million house sparrows have disappeared from Britain in the past 30 years.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The task of the translator went beyond the linguistic.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The views of both Cicero and Horace on translation were to have great influence on successive generations of translators.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The BTO said yesterday that it was launching a house sparrow appeal to fund a survey and research into their disappearance.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The history of Bible translations in the sixteenth century is intimately tied up with the rise of Protestantism in Europe.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The history of Bible translations in the sixteenth century is intimately tied up with the rise of Protestantism in Europe.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The Indian heart of hospitality is as a rule limitless, but Indian small talk is the smallest in the world.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The Indian heart of hospitality is as a rule limitless, but Indian small talk is the smallest in the world.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The little lady is on the mend.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The overtaking motorist fled the scene without stopping.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The report says the sparrow population has fallen most dramatically in London.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The report says the sparrow population has fallen most dramatically in London.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The report says the sparrow population has fallen most dramatically in London.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The translator should avoid word-for-word renderings.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The views of both Cicero and Horace on translation were to have great influence on successive generations of translators.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The views of both Cicero and Horace on translation were to have great influence on successive generations of translators.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The views of both Cicero and Horace on translation were to have great influence on successive generations of translators.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The views of both Cicero and Horace on translation were to have great influence on successive generations of translators.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Tito has shown even in old age the capacity to learn.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Tito has shown even in old age the capacity to learn.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Tito has shown even in old age the capacity to learn.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: To begin with, the successful applicant will be expected to travel around the world tracking down the best chocolate makers.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Translation in Renaissance Europe came to play a role of central importance.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Translation was by no means a secondary activity.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Translation was by no means a secondary activity.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Travelling by bus does have some compensations.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: We nearly always eat the same thing for breakfast.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: We knew him vaguely. He was usually invited to our embassy parties.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: We nearly always eat the same thing for breakfast.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: When we wake, we need the reassurance of something familiar to see us through the first moment, and this familiarity is provided by the unvarying breakfast menu.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: With the spread of Christianity, translation came to acquire another role, that of disseminating the word of God.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: You often give impression of being very tough, often pugnacious, yet some of your contemporaries seem to remember you as a very gentle person.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Young children should be given a healthy diet - that’s very important.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: You’re so clever! How did you think of that?
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: You’re so clever! How did you think of that?
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: В Америке не принято повышать голос на кого-бы то ни было.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: В Америке никогда не была распространена модель семьи, когда все три поколения живут вместе.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Его нашли лежащим на полу без сознания.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Если сказано «нельзя», значить нельзя ни при каких обстоятельствах.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Не во все рестораны нужно приходить в вечерних туалетах.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Преступник - человек, совершивший преступление.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Родители обращаются к детям, используя их первые имена, ласковые прозвища или неполные имена.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: У ребенка есть определенные обязанности в семье.
Translate the word from English into Russian: additional
Translate the word from English into Russian: ancient
Translate the word from English into Russian: apparently
Translate the word from English into Russian: application
Translate the word from English into Russian: ascribe
Translate the word from English into Russian: decline
Translate the word from English into Russian: efficiency
Translate the word from English into Russian: eminent
Translate the word from English into Russian: evidence
Translate the word from English into Russian: fence
Translate the word from English into Russian: flagrant
Translate the word from English into Russian: generosity
Translate the word from English into Russian: guilty
Translate the word from English into Russian: intention
Translate the word from English into Russian: obey
Translate the word from English into Russian: persistent
Translate the word from English into Russian: refuse
Translate the word from English into Russian: request
Translate the word from English into Russian: solemn
Translate the word from English into Russian: sparrow
Translate the word from English into Russian: surplus
Translate the word from English into Russian: timid
Translate the word from English into Russian: to fade
Translate the word from English into Russian: to observe
Translate the word from English into Russian: unsure
Translate the word word-combination from Russian into English: дополнительный
Translate the word word-combination from Russian into English: уменьшаться
Translate the word/word-combination from Russian into English: белка
Translate the word/word-combination from Russian into English: бессмертный
Translate the word/word-combination from Russian into English: вина, ошибка
Translate the word/word-combination from Russian into English: воробей
Translate the word/word-combination from Russian into English: заранее
Translate the word/word-combination from Russian into English: застенчивый
Translate the word/word-combination from Russian into English: изобретение
Translate the word/word-combination from Russian into English: неуверенный
Translate the word/word-combination from Russian into English: обвиняемый
Translate the word/word-combination from Russian into English: отказ
Translate the word/word-combination from Russian into English: отказываться
Translate the word/word-combination from Russian into English: отчаяние
Translate the word/word-combination from Russian into English: ползунок
Translate the word/word-combination from Russian into English: торжественный
Translate the word/word-combination from Russian into English: щедрость
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Mme Blériot followed in a second car.


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0492.03.01;МТ.01;2

ПКОЯз. Англ. Практический курс перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Являются ли предложения сложными? А) Jung introduced the terms introversion and extroversion as basic personality orientations. В) He was also one of the first to discuss it.
Являются ли предложения сложными? А) One quality in the world is the passage of time. В) A true perception of events in the outside world is impossible.
Являются ли предложения сложными? А) . It may disguise it or protect it from the sun; it may make it look younger and healthier, or it may label it as belonging to a particular social category. В) You can lead a horse to water, but you can’t make him drink.
Являются ли предложения сложными? А) And yet, for reasons unknown to us, the land was named after them. В) As early as the year 897 the word Englisc was used both of the people and of their language.
Являются ли предложения сложными? А) Another of Freud’s followers was the Austrian psychiatrist Alfred Adler. В) In his theory of individual psychology, Adler argued that problem.
Являются ли предложения сложными? А) By 1848 some five thousand miles of railroads had been built in the United Kingdom. В) Coal and iron production had doubled.
Являются ли предложения сложными? А) Engineering was making great, though as yet hesitating, strides. В) All the steps were being taken, not by Government, but by enterprises throughout the country, which were to make Britain the greatest industrial power of the nineteenth-century world.
Являются ли предложения сложными? А) Freud’s theories were initially rejected by the scientific community. В) Some of his students diverged from his phychoanalytic theories and started schools of their own.
Являются ли предложения сложными? А) In any interaction which makes you anxious, you can learn to adjust your own body language and feel more confident. В) Try to avoid wringing your hands, as this conveys nervousness, or raising your forefinger when you speak because the implicit aggression will arouse an unco-operative response.
Являются ли предложения сложными? А) Mourning the decay of scholarship in a country harried by warfare, King Alfred reported that few men south of Lincolnshire could translate a Latin letter into English (of Laedene on Englisc). В) Even today an Englishman is surprised – and overseas visitors bewildered – by the variety of English dialects; but in Chaucer’s time a Kentish man would have sounded almost unintelligible to a Cumbrian, and each would have failed to understand a Devonian.
Являются ли предложения сложными? А) Nor was this Babel based solely on differences in pronunciation; many ot the commonest words varied with the regions. В) Cornwall, indeed, spoke its own Celtic language, and continued to speak it until the eighteenth century.
Являются ли предложения сложными? А) One of the difficulties with faulty body language is that we are usually unaware of what our faces or hands or shoulders are doing because these body patterns have become automatic. В) We only become aware of them when they are pointed out to us.
Являются ли предложения сложными? А) Probably the child first becomes aware of causality when he himself causes things to move by pushing, pulling, and shaking them. В) Such movements occur at first by chance, and then the child begins to produce them intentionally.
Являются ли предложения сложными? А) The Engle themselves came from Slesvig in Germany. В) They were neither more numerous nor more gifted than any other of the permanent settlers.
Являются ли предложения сложными? А) Thus one of Piaget’s children found at the age of three months that by kicking around in her cot she could make her dolls, which were suspended from a framework above the cot, move to and fro. В) Although Miss Quested had not made herself popular with the English.
Являются ли предложения сложными? А) Why then did these Engle give their name to their new home? В) Nobody knows.
Являются ли предложения сложными? А) Sometimes an observer may wish to perceive what is happening at several points in the visual field. В) In this case he must look rapidly to and fro, from one to another.
В предложении It is not surprising to find that success or failure in a task has some effect on the performance of that task itself, and may also affect tasks performed immediately afterwards. выделенное слово употреблено в значении:
В предложении Make-up does several things to the human face. выделенное слово употреблено в значении:
В предложении Almost his first public act was a three-week fast in the cause of communal unity. выделенное слово употреблено в значении:
В предложении And each hemisphere is further divided into four so-called lobes: the one at the front (the frontal lobe) is responsible for controlling movement and for some aspects of emotions; the occipital lobe (at the back) deals with sight; the lobe at the side (the temporal lobe) is an important memory store; and the parietal lobe (at the top) has a vital role in comparing and integrating information that flows into the brain through the sensory channels of vision, hearing, smell and touch. выделенное слово употреблено в значении:
В предложении As one delegate to the Cannes film festival put it: Technically the British are always superb, but when you are watching a comedy show only one question really counts - does it make you laugh?’ выделенное слово употреблено в значении:
В предложении Can you imagine what it would be like not to be able to smell? выделенное слово употреблено в значении:
В предложении Mrs Thatcher has succeeded in making people believe in her economic ‘miracle’, which, as we have repeatedly argued, is largely an illusion. выделенное слово употреблено в значении:
В предложении The technological developments making it possible for man to live in urban places were, at first, mainly advances in agriculture. выделенное слово употреблено в значении:
В предложении Two scientists at the University of California have moved a collection of monkeys and other forest and jungle creatures from their natural haunts in the tropics to find out more about the evolution of circadian rhythms in primates and tropical beasts. выделенное слово употреблено в значении:
В предложении Circadian rhythms are the internal reflection of the Earth’s 24-hour cycle in the animal, and are surprisingly stable around 24 hours even when animals are kept in continuous light or continuous darkness. выделенное слово употреблено в значении:
В предложении Do you know, thousands of people lose the sense of smell every year. выделенное слово употреблено в значении:
В предложении Even when the village prospered in one place and the population grew relatively large, the village usually had to split in two, so that all cultivators would have ready access to the soil. выделенное слово употреблено в значении:
В предложении Gandhi was released from prison early in 1924. выделенное слово употреблено в значении:
В предложении How many families have suffered as a result of this dishonest and frustrating practice? выделенное слово употреблено в значении:
В предложении How would you feel about food, flowers, bonfires on autumn evenings? выделенное слово употреблено в значении:
В предложении If you were to place a human brain on a table in front of you, you would notice that it is divided neatly into two halves vertically from front to back: these are the right and left cerebral hemispheres. выделенное слово употреблено в значении:
В предложении Just think what you’d be missing. выделенное слово употреблено в значении:
В предложении Of course, some people are born without a sense of smell, although non-congenital anosmia is uncommon. выделенное слово употреблено в значении:
В предложении Our own editor has received hundreds of distressed letters from disappointed couples. выделенное слово употреблено в значении:
В предложении She resumed her ‘professional’ voice. выделенное слово употреблено в значении:
В предложении She looked at me pensively. ‘Normality,’ she said, ‘has a lot to recommend it. выделенное слово употреблено в значении:
В предложении The evolution of the Neolithic village into a city took at least 1,500 years—in the Old World from 5000 to 3500 BC. выделенное слово употреблено в значении:
В предложении This led to a conference on unity, and once more he was in the centre of affairs. выделенное слово употреблено в значении:
В предложении We take our senses so much for granted. выделенное слово употреблено в значении:
В предложении The phenomenon is known medically as ‘anosmia’. выделенное слово употреблено в значении:
Укажите синтаксическую функцию выделенного слова: Sometimes these people find themselves moving rapidly down a dark tunnel towards a light.
Укажите синтаксическую функцию выделенного слова: After this experience the change in religious or spiritual orientation can also be significant.
Укажите синтаксическую функцию выделенного слова: First these people had an overwhelming sense of peace, calm and well-being, as well as freedom from bodily pain, which may have been acute.
Укажите синтаксическую функцию выделенного слова: He studied people who experienced continuation of consciousness while being close to death.
Укажите синтаксическую функцию выделенного слова: If you doubt this, listen to the weather forecasts.
Укажите синтаксическую функцию выделенного слова: It is high time the Government implemented its plan to stop gazumping.
Укажите синтаксическую функцию выделенного слова: People are often able to describe in some details events which actually took place while they were "unconscious".
Укажите синтаксическую функцию выделенного слова: People who had had such experience lost their fear of death and are convinced of existence of an afterlife, whatever the researchers think.
Укажите синтаксическую функцию выделенного слова: Sometimes the return is symbolically predicted by a door, a boundary or a river which they are not allowed to cross.
Укажите синтаксическую функцию выделенного слова: The author described over hundred cases when a physical body was in coma after an accident, surgery or other life threatening trauma and then brought to life.
Укажите синтаксическую функцию выделенного слова: The detachment is emotional as well as physical.
Укажите синтаксическую функцию выделенного слова: The study of the Near Death Experience was conducted by a lot of doctors and scientists, including Dr. Raymond Moody, whose book Life after Life was not just a best-seller but encouraged lots of people to study this phenomenon.
Укажите синтаксическую функцию выделенного слова: Then they felt detached from the physical body, which was often seen below and in a slightly different light.
Укажите синтаксическую функцию выделенного слова: There is always a different weather forecast for farmers.
Укажите синтаксическую функцию выделенного слова: There is a feeling of love, joy, beauty and peace; the light brings about compassion and understanding.
Укажите синтаксическую функцию выделенного слова: There is a sensation of weightlessness, hearing seems to be telepathic.
Укажите синтаксическую функцию выделенного слова: There may be meetings with dead relatives and loved ones who usually make it clear that the person's time is not yet up and that he must return to earth.
Укажите синтаксическую функцию выделенного слова: It points to a living universe and spiritual view of humankind, to breakdown and renewal of our civilization.
Укажите синтаксическую функцию выделенного слова: So the Near Death Experience is not a phenomenon of private interest.
Укажите синтаксическую функцию выделенного слова: Typically, there is an emphasis on spiritual life and unconditional love, with less stress on formal aspects of religion.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Learn the above conversation by heart.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: A very important rule emerges from it.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: A recent medical briefing in The Times reported that the police in Devon had instigated physical training to help tired drivers to stay awake on long car journeys.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: If the concrete dries out too quickly, surface cracks will appear which may affect its effective life.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: If you are a bit slow in picking things up, learn at least one conversation, it would do wonderfully for any occasion.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: If you do not say anything else for the rest of your life, just repeat this conversation, you still have a fair chance of passing as a remarkably witty man of sharp intellect, keen observation and extremely pleasant manners.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: It means the rescuing of decorative sculpture from buildings about to be torn down.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Local police in a number of areas have been carrying out research to prevent road accidents that result from driver fatigue.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Nowadays there is an activity in several cities including New York known as ‘rubbling’.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The results so far look promising, except in the case of one group of drivers whose concentration cannot be restored without sleep.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: These are narcoleptics, who suffer from sudden attacks of sleepiness.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: This is the most important topic in the land.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Concrete must be ‘cured’ or kept moist for a period after placing so that the water it contains can complete the chemical action taking place as the concrete hardens.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: You must never contradict anybody when discussing the weather.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Do not be misled by memories ot your youth when, on the Continent, wanting to describe someone as exceptionally dull, you remarked: ‘He is the type who would discuss the weather with you.”
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: English society is a class society, strictly organized almost on corporative lines.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In England this is an ever-interesting, even thrilling topic, and you must be good at discussing the weather.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Narcolepsy and its association with transient paralysis, sleep paralysis, and double vision was first studied and reported in the medical literature towards the end of the nineteenth century.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Now observe the last few sentences of this conversation.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Should it hail and snow, should hurricanes uproot the trees from the sides of the road, and should someone remark to you: ‘Nice day, isn’t it?’ – answer without hesitation: ‘Isn’t it lovely?’


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0492.03.01;СЛ.01;1

ПКОЯз. Англ. Практический курс перевода - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
For выступает в предложении только как союз:
For может выступать в предложении лишь как предлог:
В английском предложении возможно лишь одно отрицание:
В данном предложении but - предлог: He hadn`t eaten for days, but he looked strong and healthy:
В данном предложении for - предлог: They are waiting for the London train:
В данном предложении for - союз: They are waiting for the London train:
В русском предложении возможно лишь одно отрицание:
Выражение "all but" переводится на русский язык как "почти, чуть не":
Выражение "he was guick to understand" соответствует выражению "he understood guickly":
Выражение "last but not least" на русский язык переводится как "хотя и последний, но не самый худший/не менее важный":
Изменение порядка слов в предложении может привести к изменению смысла предложения:
На русский зык выражение "Who will do it but me?" переводится как "Кто это сделает кроме меня?":
На русский язык выражение "anything but" переводится как "далеко не; все что угодно, только не":
Наречие well является многозначным:
Прямой порядок слов предполагает наличие в предложении только главных членов предложения:
Существительное occasion является многозначным:
У прилагательного оccasional есть значение "окказиональный":


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0492.03.01;Т-Т.01;1

ПКОЯз. Англ. Практический курс перевода - Тест-тренинг

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Верны ли соответствия? А) quotation – предложение В) quotation - положение
Верны ли соответствия? А) apparent – очевидный В) apparent - явный
Верны ли соответствия? А) behaviour – толкование В) behaviour - поведение
Верны ли соответствия? А) care – забота В) beard - трость
Верны ли соответствия? А) chivalry – рыцарство В) barbarous - куртуазный
Верны ли соответствия? А) coherence – связность В) bargain – выгодная покупка
Верны ли соответствия? А) considerable – значительный В) pattern - сознание
Верны ли соответствия? А) creative – созидательный В) creative - творческий
Верны ли соответствия? А) curse – проклятие В) curse - бедствие
Верны ли соответствия? А) failure – причина В) failure - задание
Верны ли соответствия? А) free associations – бесплатное подключение В) free associations – свободные ассоциации
Верны ли соответствия? А) host – гость В) host - хозяин
Верны ли соответствия? А) immense – сложный В) immense - запутанный
Верны ли соответствия? А) impertinent – дерзкий В) impertinent - нахальный
Верны ли соответствия? А) reciprocal – вечный В) reciprocal - замаскированный
Верны ли соответствия? А) scholar – ученый В) scholar - стипендиат
Верны ли соответствия? А) slight – легкий В) to inspire - подавлять
Верны ли соответствия? А) tedious – плотный В) tedious - вольный
Верны ли соответствия? А) to contain – дополнять В) to contain - вмещать
Верны ли соответствия? А) to disguise – скрывать В) to convey - передавать
Верны ли соответствия? А) to flourish – процветать В) to respect - руководить
Верны ли соответствия? А) to grasp – схватить В) to grasp - усвоить
Верны ли соответствия? А) to ignore – игнорировать В) to ignore – отклонять (иск)
Верны ли соответствия? А) to nod – кивать В) to repeat - ловить
Верны ли соответствия? А) valley – долина В) colonel - полковник
Верны ли соответствия? А) valley – площадь В) valey - утес
Верны ли соответствия? А) vital – жизненный В) vital - ложный
Верны ли соответствия? А) to inspire – вдохновлять В) to provide - звать
Верны ли соответствия? А) to praise – хвалить В) to include - просить
Верны ли соответствия? А) to reduce – снижать В) to reduce - добавлять
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Дополните предложения:
Расположите в алфавитном порядке названия стран:
Расположите в алфавитном порядке названия стран:
Расположите в алфавитном порядке названия стран:
Расположите в алфавитном порядке названия стран:
Расположите в алфавитном порядке названия стран:
Расположите в алфавитном порядке названия стран:
Расположите в алфавитном порядке названия стран:
Расположите в алфавитном порядке названия стран:
Расположите формы глагола (инфинитив – форма прошедшего времени – форма причастия прошедшего времени):
Расположите формы глагола (инфинитив – форма прошедшего времени – форма причастия прошедшего времени):
Расположите формы глагола (инфинитив – форма прошедшего времени – форма причастия прошедшего времени):
Расположите формы глагола (инфинитив – форма прошедшего времени – форма причастия прошедшего времени):
Расположите формы глагола (инфинитив – форма прошедшего времени – форма причастия прошедшего времени):
Расположите формы глагола (инфинитив – форма прошедшего времени – форма причастия прошедшего времени):
Расположите формы глагола (инфинитив – форма прошедшего времени – форма причастия прошедшего времени):
Расположите формы глагола (инфинитив – форма прошедшего времени – форма причастия прошедшего времени):
Расположите формы глагола (инфинитив – форма прошедшего времени – форма причастия прошедшего времени):
Расположите формы глагола (инфинитив – форма прошедшего времени – форма причастия прошедшего времени):
Расположите формы глагола (инфинитив – форма прошедшего времени – форма причастия прошедшего времени):
Укажите соответствие: silent
Укажите соответствие: to malinger
Укажите соответствие: accelaration
Укажите соответствие: advantageous
Укажите соответствие: angle (n)
Укажите соответствие: assumption
Укажите соответствие: attendant
Укажите соответствие: audience
Укажите соответствие: aware
Укажите соответствие: beard
Укажите соответствие: beast
Укажите соответствие: bee (n)
Укажите соответствие: blow (n)
Укажите соответствие: buoyant
Укажите соответствие: care
Укажите соответствие: cheek
Укажите соответствие: community
Укажите соответствие: competition
Укажите соответствие: completely
Укажите соответствие: complexity
Укажите соответствие: concept
Укажите соответствие: conclusion
Укажите соответствие: conductor
Укажите соответствие: conquest
Укажите соответствие: considerable
Укажите соответствие: contemptible
Укажите соответствие: contemptuously
Укажите соответствие: content
Укажите соответствие: cot (n)
Укажите соответствие: cucumber
Укажите соответствие: decay
Укажите соответствие: deep
Укажите соответствие: definitely
Укажите соответствие: descendant
Укажите соответствие: desert
Укажите соответствие: desperately
Укажите соответствие: devotion
Укажите соответствие: discovery
Укажите соответствие: dissappointment
Укажите соответствие: distinction
Укажите соответствие: distribution
Укажите соответствие: drip-dry
Укажите соответствие: dungarees
Укажите соответствие: ear-ring
Укажите соответствие: entertainment
Укажите соответствие: entrance
Укажите соответствие: entrance
Укажите соответствие: essential
Укажите соответствие: essential
Укажите соответствие: excellent
Укажите соответствие: exclamation
Укажите соответствие: extravagant
Укажите соответствие: failure
Укажите соответствие: familiar
Укажите соответствие: fatigue
Укажите соответствие: fellow
Укажите соответствие: foot (of a tree)
Укажите соответствие: gifted
Укажите соответствие: gloomy
Укажите соответствие: gravity
Укажите соответствие: habit
Укажите соответствие: histrionic
Укажите соответствие: honey (n)
Укажите соответствие: honour
Укажите соответствие: implication
Укажите соответствие: indelible
Укажите соответствие: ingenious
Укажите соответствие: intelligence
Укажите соответствие: intent
Укажите соответствие: intentially
Укажите соответствие: invader
Укажите соответствие: labourer
Укажите соответствие: leakproof
Укажите соответствие: liver
Укажите соответствие: luggage
Укажите соответствие: magnificent
Укажите соответствие: marginal
Укажите соответствие: merely
Укажите соответствие: mighty
Укажите соответствие: miserable
Укажите соответствие: misfortune
Укажите соответствие: mood
Укажите соответствие: nerve (n)
Укажите соответствие: numerous
Укажите соответствие: oak-tree
Укажите соответствие: obvious
Укажите соответствие: ordinary
Укажите соответствие: originality
Укажите соответствие: ostentatious
Укажите соответствие: out-of-date (adj)
Укажите соответствие: oversimplification
Укажите соответствие: passion
Укажите соответствие: pattern
Укажите соответствие: permanent
Укажите соответствие: petty
Укажите соответствие: pleasure
Укажите соответствие: possessions
Укажите соответствие: predictable
Укажите соответствие: pretence
Укажите соответствие: printed
Укажите соответствие: private
Укажите соответствие: pronunciation
Укажите соответствие: rapidity
Укажите соответствие: rapidly
Укажите соответствие: ravishingly
Укажите соответствие: raw
Укажите соответствие: recent
Укажите соответствие: recital (n)
Укажите соответствие: reference
Укажите соответствие: remedy
Укажите соответствие: responsibility
Укажите соответствие: richness
Укажите соответствие: safety
Укажите соответствие: scholarship
Укажите соответствие: separate
Укажите соответствие: sequence
Укажите соответствие: settler
Укажите соответствие: showcase
Укажите соответствие: sick note
Укажите соответствие: significant
Укажите соответствие: slightly
Укажите соответствие: solely
Укажите соответствие: soul (n)
Укажите соответствие: stubborn
Укажите соответствие: subtle
Укажите соответствие: suburbs
Укажите соответствие: successful
Укажите соответствие: succession
Укажите соответствие: sweet (adj)
Укажите соответствие: swiftly
Укажите соответствие: synonymous
Укажите соответствие: tailor (n)
Укажите соответствие: tedious
Укажите соответствие: thriller
Укажите соответствие: to accentuate
Укажите соответствие: to admire
Укажите соответствие: to admit
Укажите соответствие: to adore
Укажите соответствие: to appeal
Укажите соответствие: to appreciate
Укажите соответствие: to battle
Укажите соответствие: to be bewildered
Укажите соответствие: to bear
Укажите соответствие: to besiege
Укажите соответствие: to capture
Укажите соответствие: to cause
Укажите соответствие: to climb
Укажите соответствие: to collect
Укажите соответствие: to conceive
Укажите соответствие: to confer
Укажите соответствие: to consist
Укажите соответствие: to convince
Укажите соответствие: to crawl
Укажите соответствие: to defy
Укажите соответствие: to discover
Укажите соответствие: to escape
Укажите соответствие: to expect
Укажите соответствие: to follow
Укажите соответствие: to force
Укажите соответствие: to groan
Укажите соответствие: to hesitate
Укажите соответствие: to hide
Укажите соответствие: to increase
Укажите соответствие: to invent
Укажите соответствие: to involve
Укажите соответствие: to limit
Укажите соответствие: to maintain
Укажите соответствие: to mislead
Укажите соответствие: to necessitate
Укажите соответствие: to prohibit
Укажите соответствие: to prosecute
Укажите соответствие: to prove
Укажите соответствие: to provide
Укажите соответствие: to renovate
Укажите соответствие: to restore
Укажите соответствие: to save
Укажите соответствие: to shave
Укажите соответствие: to shudder
Укажите соответствие: to sting
Укажите соответствие: to stroll
Укажите соответствие: to supply
Укажите соответствие: to swing
Укажите соответствие: to touch
Укажите соответствие: to unite
Укажите соответствие: to utter
Укажите соответствие: to whistle
Укажите соответствие: tractable
Укажите соответствие: tremendeous
Укажите соответствие: tremendously
Укажите соответствие: unduly
Укажите соответствие: uniformed
Укажите соответствие: unintelligible
Укажите соответствие: unnavigable
Укажите соответствие: variety
Укажите соответствие: vast
Укажите соответствие: velvet
Укажите соответствие: violence
Укажите соответствие: visual
Укажите соответствие: weapon (n)
Укажите соответствие: welfare
Укажите соответствие: англы
Укажите соответствие: Байрон
Укажите соответствие: блошиный рынок
Укажите соответствие: викинги
Укажите соответствие: Гомер
Укажите соответствие: кельты
Укажите соответствие: Кент (графство)
Укажите соответствие: норманское завоевание
Укажите соответствие: огурец
Укажите соответствие: печень
Укажите соответствие: римляне
Укажите соответствие: саксы
Укажите соответствие: совет
Укажите соответствие: трость
Укажите соответствие: Уэльс
Укажите соответствие: Фрейд
Укажите соответствие: художественная литература
Укажите соответствие: Шотландия
Укажите соответствие: юты
Укажите соответствия: silent
Укажите соответствия: apparent
Укажите соответствия: array
Укажите соответствия: article
Укажите соответствия: barbarous
Укажите соответствия: bargain
Укажите соответствия: bunch
Укажите соответствия: button
Укажите соответствия: casual
Укажите соответствия: coherence
Укажите соответствия: common
Укажите соответствия: complexity
Укажите соответствия: conscious
Укажите соответствия: core
Укажите соответствия: creative
Укажите соответствия: curse
Укажите соответствия: development
Укажите соответствия: extenuation
Укажите соответствия: failure
Укажите соответствия: germ
Укажите соответствия: gorgeous
Укажите соответствия: immense
Укажите соответствия: impertinent
Укажите соответствия: intentionally
Укажите соответствия: iron
Укажите соответствия: jealousy
Укажите соответствия: occurence
Укажите соответствия: pattern
Укажите соответствия: possessions
Укажите соответствия: purge
Укажите соответствия: ravishing
Укажите соответствия: reciprocal
Укажите соответствия: regimentation
Укажите соответствия: remedy
Укажите соответствия: rubbish
Укажите соответствия: scholar
Укажите соответствия: subtle
Укажите соответствия: sweet
Укажите соответствия: tedious
Укажите соответствия: tenacity
Укажите соответствия: to baffle
Укажите соответствия: to blame
Укажите соответствия: to convey
Укажите соответствия: to disguise
Укажите соответствия: to display
Укажите соответствия: to grasp
Укажите соответствия: to ignore
Укажите соответствия: to induce
Укажите соответствия: to nurture nurtire
Укажите соответствия: to render
Укажите соответствия: to touch
Укажите соответствия: vital
Укажите соответствия: wealth
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: . But the now common practice of comparing the human brain to a computer is a scandalous exercise in oversimplification
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: . For the brain’s elements provide biological factory that not only gives off continuous power but which feeds in a constant and diverse array of information for sorting, analysis and action.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: English film directors follow a different and quite original line.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Nothing should be good enough for a British film producer.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: A human being is the most complicated piece of biological engineering in the world, and its development, from the first fertilisation of the female egg through to the incredibly long growth period of some eighteen years to the full-grown adult, is one that baffles imagination.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: All bodies and associations formed to preserve the purity of the English soul should note that I do not agree with this habit – I simply record it. But as it is a habit, the author readily agrees to supply by correspondence a further list of the most expressive military terms which would make any new film surprisingly realistic.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: I have heard of a gentleman (I don’t know whether the story is true, or only characteristic) who made a film about Egypt and had a sphinx built in the studio.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: In a famous quotation, Sir Charles Sherrington, one of the great research workers on the brain, once described it as ‘an enchanted loom, where millions of flashing shuttles weave a dissolving pattern, always a meaningful pattern, though never an abiding one.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: It has been described as equivalent to a computer with 109 elements contained in a package occupying about one-tenth of a cubic foot weighing only three and a half pounds
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: It has also been discovered that ordinary men occasionally use unparliamentary expressions in the course of their every-day conversation.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: It has been decided that the more often the adjective referring to the sanguinary character of certain things or persons is used and the exclamation ‘Damn it’ is uttered, the more realistic and more convincing the film becomes, as able seamen and flight-sergeants sometimes go so far as to say ‘Damn!’ when they are carried away by passion.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: It has been worked out that if the elements were limited to a million, the number of different two-cell links that could be formed would amount to 102,783,00, a number so vast that it would fill several books of this size just to write down. But the actual number of nerve cells is nearer 10,000 million!
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: It is as if the Concord airliner had built into its own structure not only the airframes of earlier airliners, but the wooden struts used by the Wright brothers as well.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Moreover, the brain, unlike any computer, has the whole history of its development wrapped up in itself.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Not only does the brain contain a vast number of elements or brain cells, many of which have very special function, but each of these cells can, in theory, communicate with its neighbour to form a pathway and so create a network whose range defies calculation.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: The complexity of the human brain, in particular, is one to inspire awe.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: They have discovered somehow that the majority of the public does not consist, after all, of idiots, and that an intelligent film is not necessarily foredoomed to failure. It was a tremendous risk to make experiments based on this assumption, but it has proved worth while.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: When he and his company sailed to Egypt to make some exterior shots, he took his own sphinx with him to the desert. He was quite right, because first of all the original sphinx is very old and film people should not use second-hand stuff; secondly, the old sphinx might have been good enough for Egyptians (who are all foreigners, after all) but not for a British film company.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: . Do not be misled, however, by the examples of Henry V or Pygmalion, which tend to prove that excellent films can be made of great plays without changing the out-of-date words of Shakespeare and the un-film-like dialogues of Shaw by ten ‘experts’ who really know better.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: . For instance: a young man of Carthage (Kentucky) who can whistle beautifully goes to town, and after many disappointments forms his own swing-band and becomes the leading conductor of New York’s night life – which, if you can take the implication of Hollywood films seriously, is one of the highest honours which can be conferred on anyone in that country.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: He works at the assembly line. He finds the work dull and tedious.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Who are the English? They are the descendants of Celts, Romans, Saxons. Jutes, Angles, Vikings, Normans.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: One day when he was out walking he came up to an open place in the middle of the forest, and in the middle of this place was a large oak-tree, and, from the top of the tree, there came a loud buzzing-noise.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: I should have known the moment I saw his cut-off dungarees, his full beard, his ear-ring, his maps and rucksack, that he was a fellow-traveller.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Then he thought another long time and said: ‘And the only reason for being a bee that I know of, is making honey.”
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: After a last-minute scandal with the world-famous prima donna she saves the first night of her lover’s show in the presence of an audience of six million people by singing Gounod’s slightly adapted song.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: And then he got up and said: ‘And the only reason for making honey is so as I can eat it.” So he began to climb the tree.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: At the same time he falls in love with the cloakroom attendant of a drug-store round the corner, a platinum-blonde, ravishingly beautiful, who sings a little better than Galli Curci and Deanna Durbin rolled into one and, in secret, has the greatest histrionic talent of the century.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: First of all he said to himself: “That buzzing-noise means something. You don’t get a buzzing-noise like that, just buzzing and buzzing, without its meaning something. If there’s a buzzing-noise, somebody’s making a buzzing-noise, and the only reason for making a buzzing-noise that I know of, is because you’re a bee.”
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Forget these misleading examples because it is obvious that Shakespeare could not possibly have had any film technique, and recent research has proved that he did not even have an eight-seater saloon car with his own uniformed chauffeur.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: He buys seven huge motor cars and three private planes and is bitter and pained; he builds a magnificent and ostentatious palace and gets gloomier and gloomier; and when the woman he has loved without hope for fifteen years at last falls in love with him, he breaks down completely and groans and moans desperately for three days.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: It involves a judgement that Smith ought to be working, and that the doctor is not going to aid him in avoiding this responsibility
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Or – to mention just one more example of the serious and ‘deep’ type of American films – there is a gay, buoyant, happy and miserably poor young man in New Golders Green (Alabama), who becomes tremendously rich just by selling thousands of tractors and jet-propelled aeroplanes to other poor fellows.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Sleep is not a necessary result of excessive fatigue.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: The doctor may say, ‘Yes, you ought to have a few days off,’ and then add a diagnostic tag, such as stress or overwork.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: The richer he becomes, the unhappier he is – which is a subtle point to prove that money does not mean happiness, consequently one had better be content to remain a poor labourer, possibly unemployed.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: The Russian-language tourist brochure produced by Essex County Council for Soviet seamen who come ashore at Tilbury has had to be rewritten.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Tiredness and fatigue are not by any means synonymous. We may feel tired and sleepy without being unduly fatigued, and we may be excessively fatigued without being in any way sleepy.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: To increase the ‘deep’ meaning of the film they photograph the heroes from the most surprising angles: the cameraman crawls under people’s feet, swings on the chandelier, and hides himself in a bowl of soup. Everybody is delighted with the new technique and admires the director’s richness of thought.


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0492.02.01;Т-Т.01;1

ПКВЯз. Англ. Практический курс перевода - Тест-тренинг

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Верны ли соответствия? А) additional – дополнительный В) additional - довольный
Верны ли соответствия? А) anthropologist – антрополог В) anthropologist - археолог
Верны ли соответствия? А) behaviour – поведение В) response - ответ
Верны ли соответствия? А) birth – рождение В) condition - состояние
Верны ли соответствия? А) blood – кровь В) tissue - ткань
Верны ли соответствия? А) bone – кость В) decision - решение
Верны ли соответствия? А) circumstance – предложение В) circumstance - система
Верны ли соответствия? А) consequence – последствие В) offender - нарушитель
Верны ли соответствия? А) dishonest – бесчестный В) dishonest - глупый
Верны ли соответствия? А) distinction – различие В) stomach - живот
Верны ли соответствия? А) egyptologist – египтолог В) egyptologist - археолог
Верны ли соответствия? А) eminent – выдающийся В) eminent - подозрительный
Верны ли соответствия? А) employment – зависимость В) employment - положение
Верны ли соответствия? А) employment – занятость В) statement - заявление
Верны ли соответствия? А) environment – окружение В) perception - восприятие
Верны ли соответствия? А) expectation – ожидание В) expectation - сознание
Верны ли соответствия? А) fragmentary – чуждый В) fragmentary – разнородный, фрагментарный
Верны ли соответствия? А) hypocrite – лицемер В) hypocrite - магнат
Верны ли соответствия? А) judgement – суждение В) judgement - сознание
Верны ли соответствия? А) memory – память В) memory - помощь
Верны ли соответствия? А) poison – польза В) poison - аппарат
Верны ли соответствия? А) prejudice – предубеждение В) prejudice - признание
Верны ли соответствия? А) quality – количество В) quality - качество
Верны ли соответствия? А) responsibility – ответственность В) licence - лицензия
Верны ли соответствия? А) sacrifice – пощада В) sacrifice - решение
Верны ли соответствия? А) sparrow – воробей В) suitable - подходящий
Верны ли соответствия? А) subscriber – описание В) subscriber - подписчик
Верны ли соответствия? А) substance – поверхность В) substance - текстура
Верны ли соответствия? А) pain – выбор В) pain - потеря
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Расположите предложения так, чтобы получился связный текст:
Укажите соответствие: constantly
Укажите соответствие: entry
Укажите соответствие: jail
Укажите соответствие: plague
Укажите соответствие: priest
Укажите соответствие: repentant
Укажите соответствие: score (n)
Укажите соответствие: to prosecute
Укажите соответствие: to reconcile
Укажите соответствие: to soften
Укажите соответствие: to rifle
Укажите соответствие: ген
Укажите соответствие: говядина
Укажите соответствие: королевство
Укажите соответствие: поведение
Укажите соответствие: пустыня
Укажите соответствие: реклама
Укажите соответствие: свобода
Укажите соответствие: abbatoir
Укажите соответствие: abstruse
Укажите соответствие: abused
Укажите соответствие: admirable
Укажите соответствие: alliance
Укажите соответствие: alliance
Укажите соответствие: allotment
Укажите соответствие: annual
Укажите соответствие: antecedent
Укажите соответствие: apparent
Укажите соответствие: appropriate
Укажите соответствие: appropriate
Укажите соответствие: assumption
Укажите соответствие: astonishment
Укажите соответствие: attempt
Укажите соответствие: baggage
Укажите соответствие: barbaric
Укажите соответствие: belt
Укажите соответствие: blankly
Укажите соответствие: boundary
Укажите соответствие: brutality
Укажите соответствие: capacity
Укажите соответствие: carriage
Укажите соответствие: cemetery
Укажите соответствие: climate
Укажите соответствие: complicated
Укажите соответствие: conscious
Укажите соответствие: contemplation
Укажите соответствие: courtesy
Укажите соответствие: crack
Укажите соответствие: crown
Укажите соответствие: crucial
Укажите соответствие: current (n)
Укажите соответствие: currently
Укажите соответствие: deliberately
Укажите соответствие: deprivation
Укажите соответствие: desperate
Укажите соответствие: desperate
Укажите соответствие: deterrent
Укажите соответствие: device
Укажите соответствие: digest (n)
Укажите соответствие: ditch
Укажите соответствие: diversion
Укажите соответствие: drainage
Укажите соответствие: efficiency
Укажите соответствие: egotism
Укажите соответствие: error
Укажите соответствие: excavations
Укажите соответствие: fate
Укажите соответствие: fence
Укажите соответствие: fervently
Укажите соответствие: feudal
Укажите соответствие: fierce
Укажите соответствие: flexible
Укажите соответствие: forbitten
Укажите соответствие: frequent
Укажите соответствие: fume
Укажите соответствие: furious
Укажите соответствие: gene
Укажите соответствие: gleaming
Укажите соответствие: gratitude
Укажите соответствие: guardian
Укажите соответствие: guilty
Укажите соответствие: hatred
Укажите соответствие: ill-adjusted
Укажите соответствие: imagination
Укажите соответствие: impulsively
Укажите соответствие: infinity
Укажите соответствие: injury
Укажите соответствие: innumerable
Укажите соответствие: intensity
Укажите соответствие: lack (n)
Укажите соответствие: loneliness
Укажите соответствие: marvellous
Укажите соответствие: merit
Укажите соответствие: moist
Укажите соответствие: multiple
Укажите соответствие: necessarily
Укажите соответствие: nightmare
Укажите соответствие: nursery
Укажите соответствие: outrageous
Укажите соответствие: peacefully
Укажите соответствие: pedlar
Укажите соответствие: pensively
Укажите соответствие: permission
Укажите соответствие: persistent
Укажите соответствие: pestilence
Укажите соответствие: pilgrimage
Укажите соответствие: politeness
Укажите соответствие: preeminence
Укажите соответствие: prejudice
Укажите соответствие: proficient
Укажите соответствие: proposal
Укажите соответствие: prosecution
Укажите соответствие: psychologist
Укажите соответствие: rare
Укажите соответствие: ravage
Укажите соответствие: receipt
Укажите соответствие: refusal
Укажите соответствие: rejection
Укажите соответствие: remorse (n)
Укажите соответствие: rigid
Укажите соответствие: rough
Укажите соответствие: sensitiveness
Укажите соответствие: species
Укажите соответствие: spider
Укажите соответствие: strip
Укажите соответствие: suitable
Укажите соответствие: surface
Укажите соответствие: surplus
Укажите соответствие: surveyor
Укажите соответствие: temporarily
Укажите соответствие: tide
Укажите соответствие: timetable
Укажите соответствие: timid
Укажите соответствие: to abbreviate
Укажите соответствие: to abide
Укажите соответствие: to accomodate
Укажите соответствие: to accuse
Укажите соответствие: to aid
Укажите соответствие: to alter
Укажите соответствие: to appeal
Укажите соответствие: to appreciate
Укажите соответствие: to assert
Укажите соответствие: to boast
Укажите соответствие: to cease
Укажите соответствие: to coin
Укажите соответствие: to commit
Укажите соответствие: to convict
Укажите соответствие: to cope
Укажите соответствие: to cultivate
Укажите соответствие: to dash
Укажите соответствие: to deny
Укажите соответствие: to deserve
Укажите соответствие: to dominate
Укажите соответствие: to emerge
Укажите соответствие: to ensure
Укажите соответствие: to equate
Укажите соответствие: to escape
Укажите соответствие: to establish
Укажите соответствие: to fade
Укажите соответствие: to float
Укажите соответствие: to fluctuate
Укажите соответствие: to gather
Укажите соответствие: to gleam
Укажите соответствие: to glimpse
Укажите соответствие: to guide
Укажите соответствие: to harden
Укажите соответствие: to indicate
Укажите соответствие: to inherit
Укажите соответствие: to inspire
Укажите соответствие: to justify
Укажите соответствие: to obey
Укажите соответствие: to offence
Укажите соответствие: to perceive
Укажите соответствие: to predict
Укажите соответствие: to prevent
Укажите соответствие: to refuse
Укажите соответствие: to replicate
Укажите соответствие: to retreat
Укажите соответствие: to scratch
Укажите соответствие: to skim
Укажите соответствие: to spread
Укажите соответствие: to stick
Укажите соответствие: to submit
Укажите соответствие: to summarise
Укажите соответствие: to swoop
Укажите соответствие: to tackle
Укажите соответствие: to tame
Укажите соответствие: to threaten
Укажите соответствие: to trigger
Укажите соответствие: to veto
Укажите соответствие: to warn
Укажите соответствие: to wear
Укажите соответствие: to worship
Укажите соответствие: toddler
Укажите соответствие: treatment
Укажите соответствие: valid
Укажите соответствие: vessel
Укажите соответствие: victim
Укажите соответствие: violent
Укажите соответствие: visual
Укажите соответствие: volatile
Укажите соответствие: wisely
Укажите соответствие: witness
Укажите соответствие: youngster
Укажите соответствия: annihilation
Укажите соответствия: cognitive
Укажите соответствия: regular
Укажите соответствия: rigid
Укажите соответствия: stable
Укажите соответствия: tidy
Укажите соответствия: to accept
Укажите соответствия: to add
Укажите соответствия: to catch
Укажите соответствия: to corrupt
Укажите соответствия: to encourage
Укажите соответствия: to float
Укажите соответствия: to loot
Укажите соответствия: to obey
Укажите соответствия: to produce
Укажите соответствия: to prospect
Укажите соответствия: to reduce
Укажите соответствия: to retreat
Укажите соответствия: to be wrong
Укажите соответствия: wicked
Укажите соответствия: clear
Укажите соответствия: free
Укажите соответствия: to dominate
Укажите соответствия: to illuminate
Укажите соответствия: ancient
Укажите соответствия: astonishment
Укажите соответствия: beforehand
Укажите соответствия: chaos
Укажите соответствия: concern
Укажите соответствия: credit
Укажите соответствия: enough
Укажите соответствия: familiar
Укажите соответствия: heart
Укажите соответствия: journey
Укажите соответствия: lack
Укажите соответствия: loyalty
Укажите соответствия: pedlar
Укажите соответствия: sad
Укажите соответствия: shortage
Укажите соответствия: space
Укажите соответствия: stage
Укажите соответствия: strip
Укажите соответствия: ti demonstrate
Укажите соответствия: timid
Укажите соответствия: to complete
Укажите соответствия: to force
Укажите соответствия: to place
Укажите соответствия: to prevent
Укажите соответствия: to speculate
Укажите соответствия: to trouble
Укажите соответствия: to use
Укажите соответствия: ugly
Укажите соответствия: value
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова: Farmers (in Ethiopia) are to be given greater freedom to sell any additional surplus to the highest bidder, and the Government plans to establish a system of licensed free-market traders in order to move crops from the areas of surplus to drought-affected regions more easily.
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова: For one thing I always expected it, and when it came I accepted it as so natural that I didn’t see anything to make a fuss about. Its only net value to me is that it has freed me from financial uncertainties.
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова: I walked towards Pevensey (Pevensey Bay being the spot where William landed his army in 1066) and decided that anyone who came ashore at Gooden Beach would find himself face to face with the quintessential England – not just coastal, seaside holiday, retirement England, but secretive, rose-growing, dog-loving, window-washing, church-going, law-abiding, grumpy, library-using, tea-drinking, fussy and inflexible England.
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова: In the southeast corner of Botswana, lies the town of Lobatse, the country’s main cattle centre. The pride of Lobatse is its abattoir, the biggest beef factory in Africa.
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова: Nehru half-jestingly called himself the first English prime minister of India.
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова: Outwardly the lion society, based on the ‘pride’ of a couple of males, a few females, and 60 per cent cubs, is a model of order and peace. The members are forever head-rubbing to cement their alliance. The males form life-long friendships, doing battle as a team, and peaceably swopping the females. The lionesses cooperate in hunting and in cub-rearing.
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова: So colossal is human egotism that people who have met an author are constantly on the look-out for portraits of themselves in his work.
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:Can one say that anyone, any single figure, characterized the Jacobins? That the Jacobins provided the revolutionary drive.
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:Despite his gratitude for his friendly reception there, Freud did not go away with a very favourable impression of America.
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:From the spring of 1665 the Great Plague had raged in London. Never since the Black Death in 1348 had pestilence spread such ravages.
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:He has written out, in good readable English prose, exactly what he thinks the original means. His translation deserves to be widely read, and will be.
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:I am not by nature a restless or volatile person, forever demanding diversion, yet I do not think I was ever so desperate in my life: no books, no radio, no argument, no pictures, no news. I have a temperament ill-adjusted to contemplation. Nobody turned up. Until, on the fourth day, somebody did.
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:If you want marvellous descriptions by an interesting man of interesting places, and a sense of religion, then this is the book for you. If not, not.
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:It has long been noticed that people differ very much in their capacity to handle words and this is not necessarily related to their intelligence.
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:Only a fraction of Botswana’s beef is used to feed its own people – more than half of whom are receiving food aid from the USA. The rest is exported.
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:That the Vikings discovered America is accepted by all but a few scholars who insist that Irish priests got there before them.
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:The alcoholic may drink for no apparent reason. Whether or not, the person is aware of why he drinks is questionable; reasons for so doing may or may not be conscious.
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:The cattle business is still the country’s main employer and second biggest foreign currency earner.
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:The site of the factory is low-lying with a high water table, and lies below the high-tide level of the Thames. The sub-soil is of poor load-bearing capacity with an underlying stratum of peat of varying thickness.
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:The Venice-Simplon Orient-Express is one of the world’s great railways – not only does it get there, but it does it in style.
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:To these islands’ (The Maldives), wrote the Arab geographer Idrisi in the twelfth century, ‘come the ships of Oman to gather coconuts and cut wood and build their vessels.’
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:Uneasy lies the head that wears a crown.
Укажите функцию в предложении подчеркнутого слова:‘European chefs know all about prime Botswana meat,’ boasts a full page advertisement on the cover of Air Botswana’s in-flight magazine.
Укажите функцию подчеркнутого слова в предложении: Our journey was at an end, our return to London overdue.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова:
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: However, the attention from the public isn't always friendly - for instance, Hitler had to be put behind a special glass screen in the Chamber of Horrors because people couldn't stop abusing him.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: I still remember its unforgettable design.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: It had a sunny look of cheerfulness.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Its design was extraordinary.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Its architecture was harmo­nic.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: By the way, research by Madame Tussaud's has revealed that women are stronger than men.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: In a recent study they discovered that the Cham­ber of Horrors is twice as popular among women as among men!
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Once late afternoon in October Linda and I climbed the hill above the river and came across a splendid house. Its every detail was perfect.
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: The figure most photographed by men is Naomi Campbell, and the most photographed by women is Brad Pitt.


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0492.03.01;МТ.01;1

ПКОЯз. Англ. Практический курс перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Choose the best translation for the under lined word or word combination: He didn't often leave the house for more than the few minutes it took him to go to the post office or to a store, but spent his time hanging around, doing odd jobs-Mr. Fix-it, his wife called him-and also, though not nearly enough of it, painting-which he made his living from.
Choose the best translation for the underlined word or word combination "Mother," said the boy Paul one day, "why don't we keep a car of our own? Why do we always use uncle's, or else a taxi?" "Because we're the poor members of the family," said the mother. "But why are we, mother?" "Well-I suppose," she said slowly and bitterly, "it's because your father had no luck." The boy was silent for some time.
Choose the best translation for the underlined word or word combination. "Mother," said the boy Paul one day, "why don't we keep a car of our own? Why do we always use uncle's, or else a taxi?" "Because we're the poor members of the family," said the mother. "But why are we, mother?" "Well-I suppose," she said slowly and bitterly, "it's because your father had no luck." The boy was silent for some time.
Choose the best translation for the underlined word or word combination. "That picture you have in the window, that still life. Who is it by?"
Choose the best translation for the underlined word or word combination. "That picture you have in the window, that still life. Who is it by?"
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "I'm going to go for a drive," he said to his wife. "I'll be back in an hour or two."
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Is luck money, mother?" he asked, rather timidly. "No, Paul. Not quite. It's what causes you to have money."' "Oh!" said Paul vaguely. "I thought when Uncle Oscar said filthy lucker, it meant money.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "What's the horse's name?" "He doesn't have a name," said the boy.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "All right," his wife said brightly, as though he were doing her a favor.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "All right," his wife said brightly, as though he were doing her a favor.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Aren't you growing too big for a rocking-horse? You're not a very little boy any longer, you know," said his mother.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Aren't you growing too big for a rocking-horse? You're not a very little boy any longer, you know," said his mother.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Excuse me, sir," he said, "but is my face familiar to you by any chance?"
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Excuse me, sir," he said, "but is my face familiar to you by any chance?"
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "I'm going to go for a drive," he said to his wife. "I'll be back in an hour or two."
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Is luck money, mother?" he asked, rather timidly. "No, Paul. Not quite. It's what causes you to have money." "Oh!" said Paul vaguely. "I thought when Uncle Oscar said filthy lucker, it meant money.”
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Then what is luck, mother?" "It's what causes you to have money. If you're lucky you have money. That's why it's better to be born lucky than rich. If you're rich, you may lose your money. But if you're lucky, you will always get more money."
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "Then what is luck, mother?" "It's what causes you to have money. If you're lucky you have money. That's why it's better to be born lucky than rich. If you're rich, you may lose your money. But if you're lucky, you will always get more money."
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "You're glad to be rid of me, aren't you?" he said. "Uh-huh," she said with a smile that suddenly made her look very pretty-someone to be missed.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: "You're glad to be rid of me, aren't you?" he said. "Uh-huh," she said with a smile that suddenly made her look very pretty-someone to be missed.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: As a matter of fact, she didn't really like him to leave; she felt safer with him at home, and he helped look after the children, especially the baby.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Descriptive linguistics tells the role that each element plays in the structure of its sentences.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Discourse analysis performs the following operations upon any single connected text.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Everybody else said of her: "She is such a good mother. She adores her children." Only she herself, and her children themselves, know it was not so. They read it in each other's eyes.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The Russian-language tourist brochure produced by Essex County Council for Soviet seamen who come ashore at Tilbury has had to be rewritten.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There must be more money, there must be more money. The father, who was always very handsome and expensive in his tastes, seemed as if he never would be able to do anything worth doing. And the mother, who had a great belief in herself, did not succeed any better, and her tastes were just as expensive.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: These doors must be kept clear at all times.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: These premises are protected by guard-dogs.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: They require only knowledge of morpheme boundaries, including sentence junctures and other morphemic intonations.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: To be a good teacher, you need to make the material varied, interesting, and understandable to your students.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Who are the English? They are the descendants of Celts, Romans, Saxons. Jutes, Angles, Vikings, Normans.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: A message can be communicated to a mass audience by many means; hardly an American lives through a day without feeling the impact of at least one of the mass media.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: A message can be communicated to a mass audience by many means; hardly an American lives through a day without feeling the impact of at least one of the mass media.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Airport tax is not included in the price of the fare and must be paid locally on arrival or departure.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Airport tax is not included in the price of the fare and must be paid locally on arrival or departure.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: And so the house came to be haunted by the unspoken phrase: There must be more money! There must be more money! The children could hear it all the time, though nobody said it aloud.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: And so the house came to be haunted by the unspoken phrase: There must be more money! There must be more money! The children could hear it all the time, though nobody said it aloud.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Applications must be completed in four copies. Each copy must be signed and returned, together with four passport-size photographs, to the following address.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Applications must be completed in four copies. Each copy must be signed and returned, together with four passport-size photographs, to the following address.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: As a matter of fact, she didn't really like him to leave; she felt safer with him at home, and he helped look after the children, especially the baby.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: At last the mother said: "I will see if I can't make something." But she did not know where to begin. She racked her brains, and tried this thing and the other, but could not find anything successful. The failure made deep lines come into her face.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: At last the mother said: "I will see if I can't make something." But she did not know where to begin. She racked her brains, and tried this thing and the other, but could not find anything successful. The failure made deep lines come into her face.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Bassett, the young gardener, who had been wounded in the left foot in the war and had got his present job through Oscar Cresswell, whose batman he had been, was a perfect blade of the "turf." He lived in the racing events, and the small boy lived with him.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Bassett, the young gardener, who had been wounded in the left foot in the war and had got his present job through Oscar Cresswell, whose batman he had been, was a perfect blade of the "turf." He lived in the racing events, and the small boy lived with him.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: But Paul only gave a blue glare from his big, rather close-set eyes. He would speak to nobody when he was in full tilt. His mother watched him with an anxious expression on her face.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: But Paul only gave a blue glare from his big, rather close-set eyes. He would speak to nobody when he was in full tilt. His mother watched him with an anxious expression on her face.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Descriptive linguistics tells the role that each element plays in the structure of its sentences.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Discourse analysis performs the following operations upon any single connected text.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Everybody else said of her: "She is such a good mother. She adores her children." Only she herself, and her children themselves, know it was not so. They read it in each other's eyes.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: He didn't often leave the house for more than the few minutes it took him to go to the post office or to a store, but spent his time hanging around, doing odds jobs-Mr. Fix-it, his wife called him-and also, though not nearly enough of it, painting-which he made his living from.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: He wasn't simply going out for a drive, as he had said, but going to a cafe, to meet Sarah, whom his wife knew but did not suspect, and with her go to a house on a lake his wife knew nothing about-a summer cottage to which he had the key.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: He wasn't simply going out for a drive, as he had said, but going to a cafe, to meet Sarah, whom his wife knew but did not suspect, and with her go to a house on a lake his wife knew nothing about-a summer cottage to which he had the key.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: He went off by himself, vaguely, in a childish way, seeking for the clue to luck.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: He went off by himself, vaguely, in a childish way, seeking for the clue to "luck."
Choose the best translation for the underlined word or word combination: He works at the assembly line. He finds the work dull and tedious.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: He works at the assembly line. He finds the work dull and tedious.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Her children were growing up, they would have to go to school.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Her children were growing up, they would have to go to school.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: It is 10 a.m. and I have just taken the liver oil recommended to me by my grandmother.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: It is 10 a.m. and I have just taken the liver oil recommended to me by my grandmother.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: It was afternoon: great clouds stumbled across the sky. In the drowsy, half-dark room the young girl sat in a heap near the window, scarcely moving herself, as if she expected a certain timed happening, such as a visit, sunset, a command.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: It was New Year's Day. She said sadly: If you come home at 4 a.m. when you're seventeen, what time will you come home when you're twenty? She asked this question without humor or meanness.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: It was New Year's Day. She said sadly: “If you come home at 4 a.m. when you're seventeen, what time will you come home when you're twenty?” She asked this question without humor or meanness.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: One day I was listening to the AM radio. I heard a song: "Oh, I long to See My Mother in the Doorway." By God! I said, I understand that song. I have often longed to see my mother in the doorway. As a matter of fact, she did stand frequently in various doorways looking at me.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Rooms are to be vacated by midnight at least.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: She had no stockings on, no shoes, and her legs looked very white and smooth.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: She had no stockings on, no shoes, and her legs looked very white and smooth.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: She married for love, and the love turned to dust.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: She married for love, and the love turned to dust.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The father went into town to some office. But though he had good prospects, these prospects never materialized.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The father went into town to some office. But though he had good prospects, these prospects never materialized.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The mother had a small income, and the father had a small income, but not nearly enough for the social position which they had to keep up.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The mother had a small income, and the father had a small income, but not nearly enough for the social position which they had to keep up.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The reader turns to his newspaper for news and opinion, entertainment, and the advertising it publishes.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The reader turns to his newspaper for news and opinion, entertainment, and the advertising it publishes.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The Russian-language tourist brochure produced by Essex County Council for Soviet seamen who come ashore at Tilbury has had to be rewritten.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The uncle was delighted to find that his small nephew was posted with all the racing news.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: The uncle was delighted to find that his small nephew was posted with all the racing news.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There is no land uninhabitable, nor sea unnavigable.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There must be more money, there must be more money. The father, who was always very handsome and expensive in his tastes, seemed as if he never would be able to do anything worth doing. And the mother, who had a great belief in herself, did not succeed any better, and her tastes were just as expensive.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There was a woman who was beautiful, who started with all the advantages, yet she had no luck.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There was a woman who was beautiful, who started with all the advantages, yet she had no luck.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There was always the grinding sense of the shortage of money, though the style was always kept up.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There was always the grinding sense of the shortage of money, though the style was always kept up.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There were a boy and two little girls. They lived in a pleasant house, with a garden, and they had discreet servants, and felt themselves superior to anyone in the neighborhood.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: There were a boy and two little girls. They lived in a pleasant house, with a garden, and they had discreet servants, and felt themselves superior to anyone in the neighborhood.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: These doors must be kept clear at all times.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: These premises are protected by guard-dogs.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: They all hate uniforms so much that they all wear a special uniform of their own.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: They all hate uniforms so much that they all wear a special uniform of their own.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: They looked at her coldly, as if they were finding fault with her.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: They looked at her coldly, as if they were finding fault with her.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: They require only knowledge of morpheme boundaries, including sentence junctures and other morphemic intonations.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: To be a good teacher, you need to make the material varied, interesting, and understandable to your students.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Who are the English? They are the descendants of Celts, Romans, Saxons. Jutes, Angles, Vikings, Normans.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Wise compromise is one of the basic principles and virtues of the English.
Choose the best translation for the underlined word or word combination: Wise compromise is one of the basic principles and virtues of the English.


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0497.01.01;ГТ.01;1

Психология управленческой деятельности - Глоссарный тренинг

 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0497.01.01;СЛ.01;1

Психология управленческой деятельности - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
В схему действий руководителя входит делегирование решений проблем персоналу:
Выделяется такой вид управленческой эффективности как стратегическая:
Дивизионная структура базируется на подчиненности по областям управленческой деятельности:
К деловому поведению руководителя относится его оптимизм:
К деловым качествам руководителя относится креативность, инициативность:
К деловым качествам руководителя относятся высокие этические нормы:
К элементам управленческой деятельности можно отнести информацию:
К этапам управленческой деятельности относится наказание исполнителей:
Логические операции предполагают такие действия, как абстрагирование и анализ:
Операторный труд сводится к совокупности действий по изучению проблем и разработке вариантов их решений:
Организационная единица входит в структуру управления:
Основателем психофизиологической типологии управления является Г. Лассуэлл:
По мнению Ф. Бартлетта, институциональный лидер является сильным:
Управленческая работа классифицируется по характеру дезинтеграции производственных операций:
Управленческий труд относится к категории технологического труда:
Формирование управленческой структуры основывается на процессе коммуникации:
Целеполагающий руководитель строит тесные взаимоотношения:
Эффективное управление возможно без свободы маневра:
Эффективный менеджер - настойчив:
Эффективным управленческим структурам свойственна простота:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0493.Экз.01;ТБПД.01;1

ПКОЯз. Араб. Практический курс перевода - Тестовая база по дисциплине

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Арабская поговорка, соответствующая предложению «Из любого положения есть выход»
Арабский эквивалент поговорки «из огня да в полымя»
Арабский эквивалент поговорки «сапожник без сапог»
Арабский эквивалент поговорки «цель оправдывает средства»
Арабский эквивалент пословицы «Друг познается в беде»
Арабский эквивалент пословицы «Каков вопрос - таков ответ»
Арабский эквивалент пословицы «Лиха беда начало»
Арабский эквивалент пословицы «Ломать - не строить»
Арабский эквивалент пословицы «Лучше поздно, чем никогда»
Арабский эквивалент пословицы «На миру и смерть красна»
Арабский эквивалент пословицы «У лжи короткие ноги»
Арабский эквивалент пословицы «У стен есть уши»
Арабский эквивалент пословицы «Что посеешь, то и пожнешь»
Арабский эквивалент предложения «В его взгляде был упрек»
Арабский эквивалент предложения «видимость ограничена»
Арабский эквивалент предложения «Для меня все кончено»
Арабский эквивалент предложения «Ему удивительно везло»
Арабский эквивалент предложения «Забастовка продолжается»
Арабский эквивалент предложения «Завтра будет уже поздно»
Арабский эквивалент предложения «Мне такое и в голову не приходило»
Арабский эквивалент предложения «Не удалось достичь желаемых результатов»
Арабский эквивалент предложения «Он был найден среди обломков»
Арабский эквивалент предложения «Так устроен мир»
Арабский эквивалент предложения «Такая политика лишена мудрости»
Арабский эквивалент предложения «У него был отчаянный вид»
Арабский эквивалент предложения «Усилия пропадают зря»
Арабский эквивалент предложения «Этот вопрос все еще изучается»
Арабский эквивалент слова «безразличие»
Арабский эквивалент слова «гегемония»
Арабский эквивалент слова «дислоцироваться»
Арабский эквивалент слова «жюри»
Арабский эквивалент слова «непреднамеренно»
Арабский эквивалент слова «предопределение»
Арабский эквивалент словосочетания «аудитория рассчитана на»
Арабский эквивалент словосочетания «беспрецедентное явление»
Арабский эквивалент словосочетания «был предоставлен самому себе»
Арабский эквивалент словосочетания «быть брошенным на произвол судьбы»
Арабский эквивалент словосочетания «быть загнанным в угол»
Арабский эквивалент словосочетания «быть снисходительным к человеческим слабостям»
Арабский эквивалент словосочетания «в знак протеста против этого требования»
Арабский эквивалент словосочетания «ввести комендантский час»
Арабский эквивалент словосочетания «взять на себя миссию»
Арабский эквивалент словосочетания «включить в повестку дня»
Арабский эквивалент словосочетания «вне зависимости от национальной принадлежности»
Арабский эквивалент словосочетания «всегда остается жизненно важным »
Арабский эквивалент словосочетания «вступить в силу (о договоре)»
Арабский эквивалент словосочетания «выверенный жизнью принцип»
Арабский эквивалент словосочетания «вывести из равновесия»
Арабский эквивалент словосочетания «выдавать желаемое за действительное»
Арабский эквивалент словосочетания «вызвать ироническую улыбку»
Арабский эквивалент словосочетания «вызывать глубокое беспокойство у …»
Арабский эквивалент словосочетания «выполнить оригинальный эксперимент»
Арабский эквивалент словосочетания «выполнить свои обязательства»
Арабский эквивалент словосочетания «выразить готовность обсудить»
Арабский эквивалент словосочетания «главная забота»
Арабский эквивалент словосочетания «далеко продвинуться вперед»
Арабский эквивалент словосочетания «два коспонсора мирного процесса»
Арабский эквивалент словосочетания «делимитация границ»
Арабский эквивалент словосочетания «держаться правой стороны»
Арабский эквивалент словосочетания «дешевый товар»
Арабский эквивалент словосочетания «для развития трансплантологии»
Арабский эквивалент словосочетания «до его совершеннолетия»
Арабский эквивалент словосочетания «добиться судебного ордера на арест»
Арабский эквивалент словосочетания «дополнительный рейс»
Арабский эквивалент словосочетания «единственный в своем роде»
Арабский эквивалент словосочетания «забить тревогу»
Арабский эквивалент словосочетания «заветный путь»
Арабский эквивалент словосочетания «загрузка танкера»
Арабский эквивалент словосочетания «занять более прагматичную позицию»
Арабский эквивалент словосочетания «захотеть остаться неизвестным»
Арабский эквивалент словосочетания «здравый смысл»
Арабский эквивалент словосочетания «игнорировать погодные условия»
Арабский эквивалент словосочетания «игнорировать предостережения»
Арабский эквивалент словосочетания «избрать как средство для»
Арабский эквивалент словосочетания «иметь мобильный телефон»
Арабский эквивалент словосочетания «интеллектуальная собственность»
Арабский эквивалент словосочетания «интенсивное потребление невозобновляющихся источников энергии»
Арабский эквивалент словосочетания «интенсивное потребление невозобновляющихся источников энергии»
Арабский эквивалент словосочетания «искушенный в юриспруденции»
Арабский эквивалент словосочетания «исламское вероучение»
Арабский эквивалент словосочетания «исполнение обрядов хаджа»
Арабский эквивалент словосочетания «исполнять обязанности главы государства (в его отсутствие)»
Арабский эквивалент словосочетания «испытывать разочарование»
Арабский эквивалент словосочетания «кивнуть головой»
Арабский эквивалент словосочетания «комментарии излишни»
Арабский эквивалент словосочетания «коммерческие убытки»
Арабский эквивалент словосочетания «короли наркобизнеса»
Арабский эквивалент словосочетания «курсировать в экваториальных водах»
Арабский эквивалент словосочетания «может показаться на первый взгляд»
Арабский эквивалент словосочетания «наводить мосты к диалогу со вновь избранным президентом»
Арабский эквивалент словосочетания «надеяться на себя»
Арабский эквивалент словосочетания «наносить ущерб кому-либо, чему-либо»
Арабский эквивалент словосочетания «нарушение законов о проживании»
Арабский эквивалент словосочетания «наслаждение морским купанием»
Арабский эквивалент словосочетания «находиться в плачевном состоянии»
Арабский эквивалент словосочетания «не моргнув глазом»
Арабский эквивалент словосочетания «не позднее»
Арабский эквивалент словосочетания «нежный голос»
Арабский эквивалент словосочетания «непреходящая мудрость»
Арабский эквивалент словосочетания «непроглядная тьма»
Арабский эквивалент словосочетания «несмотря на вспышки фанатизма»
Арабский эквивалент словосочетания «новая тенденция к повышению температуры»
Арабский эквивалент словосочетания «новый очаг напряженности»
Арабский эквивалент словосочетания «обратиться за помощью к Интерполу»
Арабский эквивалент словосочетания «обсуждать окончательную редакцию закона»
Арабский эквивалент словосочетания «остаться на бумаге»
Арабский эквивалент словосочетания «от этого зависит наше будущее»
Арабский эквивалент словосочетания «отличаться веротерпимостью»
Арабский эквивалент словосочетания «отлично сшитый европейский костюм»
Арабский эквивалент словосочетания «отмена экономической блокады»
Арабский эквивалент словосочетания «относиться с пониманием»
Арабский эквивалент словосочетания «отношения веротерпимости»
Арабский эквивалент словосочетания «отныне и впредь»
Арабский эквивалент словосочетания «отрицательно покачать головой»
Арабский эквивалент словосочетания «палата представителей»
Арабский эквивалент словосочетания «парусное судно»
Арабский эквивалент словосочетания «пехотный батальон»
Арабский эквивалент словосочетания «плохая видимость»
Арабский эквивалент словосочетания «поверять свои душевные тайны»
Арабский эквивалент словосочетания «повышение благосостояния народа»
Арабский эквивалент словосочетания «под предлогом»
Арабский эквивалент словосочетания «подготовка квалифицированной рабочей силы»
Арабский эквивалент словосочетания «получить легкое ранение»
Арабский эквивалент словосочетания «получить право убежища»
Арабский эквивалент словосочетания «попробовать свои силы»
Арабский эквивалент словосочетания «поручить сопровождать паломников»
Арабский эквивалент словосочетания «поставить перед свершившимся фактом»
Арабский эквивалент словосочетания «потерять сознание»
Арабский эквивалент словосочетания «предвещать опасности»
Арабский эквивалент словосочетания «предостеречь от опасности»
Арабский эквивалент словосочетания «предпринять усиленные меры безопасности»
Арабский эквивалент словосочетания «прекращение военной кампании»
Арабский эквивалент словосочетания «преподать жестокий урок»
Арабский эквивалент словосочетания «прибегнуть к хитрости»
Арабский эквивалент словосочетания «придавать особое значение»
Арабский эквивалент словосочетания «придавать преувеличенное значение таким заявлениям»
Арабский эквивалент словосочетания «придерживаться принципа»
Арабский эквивалент словосочетания «прийти в себя»
Арабский эквивалент словосочетания «прилагать все усилия»
Арабский эквивалент словосочетания «прилагать интенсивные усилия»
Арабский эквивалент словосочетания «принести в жертву»
Арабский эквивалент словосочетания «принять аналогичное решение»
Арабский эквивалент словосочетания «принять меры предосторожности»
Арабский эквивалент словосочетания «принять эффективные коллективные меры»
Арабский эквивалент словосочетания «пристально смотреть на»
Арабский эквивалент словосочетания «проведение региональных выставок»
Арабский эквивалент словосочетания «проводить жесткую политику в отношении …»
Арабский эквивалент словосочетания «продление действия вида на жительство»
Арабский эквивалент словосочетания «просить политического убежища»
Арабский эквивалент словосочетания «против двойных стандартов»
Арабский эквивалент словосочетания «профессорско-преподавательский состав»
Арабский эквивалент словосочетания «проявить творческую инициативу»
Арабский эквивалент словосочетания «радикальное решение вопроса»
Арабский эквивалент словосочетания «районы потенциальных конфликтов»
Арабский эквивалент словосочетания «расовая дискриминация»
Арабский эквивалент словосочетания «расширение НАТО на восток»
Арабский эквивалент словосочетания «ремни безопасности»
Арабский эквивалент словосочетания «решения и рекомендации»
Арабский эквивалент словосочетания «решиться на внесение изменений»
Арабский эквивалент словосочетания «с растрепанной прической»
Арабский эквивалент словосочетания «с твердым характером»
Арабский эквивалент словосочетания «свобода судоходства»
Арабский эквивалент словосочетания «серьезные последствия»
Арабский эквивалент словосочетания «следственные действия продолжаются»
Арабский эквивалент словосочетания «соблюдать условия конвенции»
Арабский эквивалент словосочетания «сойти с рельсов»
Арабский эквивалент словосочетания «состояние крайней усталости»
Арабский эквивалент словосочетания «спасти от неминуемой смерти»
Арабский эквивалент словосочетания «спутниковый телеканал»
Арабский эквивалент словосочетания «средняя цена на сырую нефть»
Арабский эквивалент словосочетания «ставить в трудное положение»
Арабский эквивалент словосочетания «стать предметом острых дебатов»
Арабский эквивалент словосочетания «стимулирование творчества»
Арабский эквивалент словосочетания «трудоустройство значительной части этих рабочих»
Арабский эквивалент словосочетания «туристическая компания»
Арабский эквивалент словосочетания «ударили (забили) тревогу»
Арабский эквивалент словосочетания «уделять особое внимание»
Арабский эквивалент словосочетания «уклониться от курса»
Арабский эквивалент словосочетания «умение идти на уступки и избегать крайностей»
Арабский эквивалент словосочетания «упразднение монархии»
Арабский эквивалент словосочетания «ухудшение погодных условий»
Арабский эквивалент словосочетания «чисто торговое соглашение»
Арабский эквивалент словосочетания «чреват тяжелыми последствиями»
Арабский эквивалент словосочетания «широко освещаться в СМИ»
Арабский эквивалент словосочетания «экстремистские организации»
Арабский эквивалент словосочетания «эскалация конфликта»
Арабский эквивалент словосочетания «эффект разорвавшейся бомбы»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «если так можно выразиться»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «как, возможно, представляется некоторым»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «не будет преувеличением сказать»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «не следует упускать из виду»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «ни для кого не секрет»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «причислить к так называемой оси зла»
Постоянное соответствие предложения ÑjÖBñ»A Pj´NmA
Постоянное соответствие предложения Ò¼ÎY ÐfÎI B¿
Постоянное соответствие предложения «Было уже довольно темно».
Постоянное соответствие предложения «В него вселились все злые духи».
Постоянное соответствие предложения «Ждать пришлось долго».
Постоянное соответствие предложения «Началась отчаянная борьба».
Постоянное соответствие предложения «Не думай о нем плохо».
Постоянное соответствие предложения «Негде яблоку упасть (негде ногу поставить)».
Постоянное соответствие предложения «Он всего лишь зритель»
Постоянное соответствие предложения «он живет в бедности и нужде»
Постоянное соответствие предложения «Причина пожара - короткое замыкание».
Постоянное соответствие предложения «Страшное подозрение закралось мне в душу».
Постоянное соответствие предложения «Шторм не стихнет, пока …».
Постоянное соответствие слова «оговорки» (ошибки в речи)
Постоянное соответствие слова «преждевременный»
Постоянное соответствие слова «процветание»
Постоянное соответствие словосочетания ...L É»BÀ§A ijI
Постоянное соответствие словосочетания ...¾ diBv»A lÎZN»A Ó¼§ Aei
Постоянное соответствие словосочетания ÂAfÄÈ»A Ò¯Bγ
Постоянное соответствие словосочетания AfÍfq BIiB´M PB³Ý¨»A PfÈq
Постоянное соответствие словосочетания ÊfÎÍDM ÆÝ§A Ÿ jaDM
Постоянное соответствие словосочетания iAj´NmÜA µÎ´„ ÒάI
Постоянное соответствие словосочетания ½IBÄ»BI ½IB‡A ¡¼NaA
Постоянное соответствие словосочетания ÆÝ§ÜA ©¿ LËBƒ
Постоянное соответствие словосочетания «арабская диаспора»
Постоянное соответствие словосочетания «бросить на произвол судьбы»
Постоянное соответствие словосочетания «быть на краю гибели»
Постоянное соответствие словосочетания «в открытом море»
Постоянное соответствие словосочетания «важная причина, побудившая его к этому»
Постоянное соответствие словосочетания «важнейшее событие в его творчестве»
Постоянное соответствие словосочетания «важные вопросы, включенные в повестку дня»
Постоянное соответствие словосочетания «воплощать черты личности в художественном произведении»
Постоянное соответствие словосочетания «вопреки всем предположениям»
Постоянное соответствие словосочетания «вручить ноту протеста»
Постоянное соответствие словосочетания «высокопоставленные ответственные лица»
Постоянное соответствие словосочетания «выступить перед избирателями»
Постоянное соответствие словосочетания «грубая ложь»
Постоянное соответствие словосочетания «диверсификация источников импорта»
Постоянное соответствие словосочетания «добиться его благосклонности»
Постоянное соответствие словосочетания «допустил ряд серьезных промахов»
Постоянное соответствие словосочетания «достичь больших успехов в …»
Постоянное соответствие словосочетания «достоверные сведения»
Постоянное соответствие словосочетания «жалкие интриги»
Постоянное соответствие словосочетания «задержка может оказаться еще более невыгодной»
Постоянное соответствие словосочетания «заложить основу»
Постоянное соответствие словосочетания «занять третье место во внутреннем первенстве»
Постоянное соответствие словосочетания «заслуживать серьезного осуждения»
Постоянное соответствие словосочетания «заслушать свидетелей»
Постоянное соответствие словосочетания «играть решающую роль»
Постоянное соответствие словосочетания «избиратели арабского происхождения»
Постоянное соответствие словосочетания «исполнять главную роль в фильме»
Постоянное соответствие словосочетания «испустить дух»
Постоянное соответствие словосочетания «комиссия по правам человека»
Постоянное соответствие словосочетания «контакты на самом высоком уровне»
Постоянное соответствие словосочетания «лишение права на возвращение»
Постоянное соответствие словосочетания «многосторонние переговоры»
Постоянное соответствие словосочетания «момент истины»
Постоянное соответствие словосочетания «муниципальные выборы»
Постоянное соответствие словосочетания «наказать за распространение ложных сообщений»
Постоянное соответствие словосочетания «насилу дождаться утра»
Постоянное соответствие словосочетания «не обращать внимания на окружающих»
Постоянное соответствие словосочетания «незначительный период времени»
Постоянное соответствие словосочетания «ночная тишина»
Постоянное соответствие словосочетания «ночь перед Рождеством»
Постоянное соответствие словосочетания «обвинять в получении взятки»
Постоянное соответствие словосочетания «обучение двум иностранным языкам в одинаковом объеме»
Постоянное соответствие словосочетания «одна из самых ожесточенных избирательных кампаний»
Постоянное соответствие словосочетания «освобождение от уплаты налогов и таможенных пошлин»
Постоянное соответствие словосочетания «отдышаться, перевести дух»
Постоянное соответствие словосочетания «отказаться от своих предыдущих решений»
Постоянное соответствие словосочетания «отмечается (наблюдается) улучшение отношений»
Постоянное соответствие словосочетания «отмечался (наблюдался) подъем в промышленном производстве»
Постоянное соответствие словосочетания «ошибки в оценке обстановки»
Постоянное соответствие словосочетания «перевести на пенсию»
Постоянное соответствие словосочетания «передовой опыт»
Постоянное соответствие словосочетания «побледнел как полотно»
Постоянное соответствие словосочетания «подготовительная встреча»
Постоянное соответствие словосочетания «подземные толчки»
Постоянное соответствие словосочетания «поднять трубку и набрать номер»
Постоянное соответствие словосочетания «пострадавшие больше всех»
Постоянное соответствие словосочетания «потерять из виду»
Постоянное соответствие словосочетания «предостерегаясь от актов насилия»
Постоянное соответствие словосочетания «пресекать действия»
Постоянное соответствие словосочетания «привлечение иностранных инвестиций»
Постоянное соответствие словосочетания «привлечь внимание»
Постоянное соответствие словосочетания «придти к общему знаменателю»
Постоянное соответствие словосочетания «пристегнуть ремни безопасности»
Постоянное соответствие словосочетания «пробный шар»
Постоянное соответствие словосочетания «пробовать на вкус»
Постоянное соответствие словосочетания «продолжение политики нагнетания напряженности»
Постоянное соответствие словосочетания «профессионально-техническое образование»
Постоянное соответствие словосочетания «разведка месторождений нефти и газа»
Постоянное соответствие словосочетания «разнузданная кампания»
Постоянное соответствие словосочетания «разразиться смехом»
Постоянное соответствие словосочетания «решать единогласно»
Постоянное соответствие словосочетания «с беспокойством всматриваться в даль»
Постоянное соответствие словосочетания «свободная экономическая зона»
Постоянное соответствие словосочетания «сделать объективное заключение»
Постоянное соответствие словосочетания «сделать резкое заявление»
Постоянное соответствие словосочетания «сжиженный газ»
Постоянное соответствие словосочетания «совершать вечернюю молитву»
Постоянное соответствие словосочетания «соперничающие между собой политические партии»
Постоянное соответствие словосочетания «способ предсказания землетрясения»
Постоянное соответствие словосочетания «спрос на электроэнергию»
Постоянное соответствие словосочетания «строго выполнять свои обязательства»
Постоянное соответствие словосочетания «судебный иск»
Постоянное соответствие словосочетания «удариться о берег и разлететься вдребезги»
Постоянное соответствие словосочетания «уделил ему много внимания»
Постоянное соответствие словосочетания «уступать противнику в ловкости»
Постоянное соответствие словосочетания «целиться прямо в лоб»
Постоянное соответствие словосочетания «центр тяжести»
Постоянное соответствие словосочетания «чувствовать привязанность к кому-либо»
Постоянное соответствие словосочетания «эмансипированная женщина»
Русский эквивалент пословицы jBˆA ŧ LB« j£BÄ»A ŧ LB« B¿
Русский эквивалент пословицы o³ w´M BÀ¼J³
Русский эквивалент пословицы µ°vM Ü ÑfYAË fÍ
Русский эквивалент словосочетания ...L ÛJÄN»A Ó¼§ Ñif´»A
Русский эквивалент словосочетания ŧ ÉÎÄΧ ¾ÌY B¿
Русский эквивалент словосочетания B¨B³ BÍCi Óñ§A
Русский эквивалент словосочетания Én°Ã ÉI fÇB§ ihÄ» B´Î´„
Русский эквивалент словосочетания fJ¸»A Ñh¼¯
Русский эквивалент словосочетания f¼J»A AhÇ Ó¼§ ~Ëj°A Ð̆A iBv‡A
Русский эквивалент словосочетания ÍjvNI •eA
Русский эквивалент словосочетания ÏYjn¿ ±»Û¿
Русский эквивалент словосочетания ÏZv»A jV‡A
Русский эквивалент словосочетания LBÇiÜA ©IBÄ¿ ±Î°ƒ
Русский эквивалент словосочетания ÑÌUjA ²AfÇÜA µ´Y
Русский эквивалент словосочетания ÕAjz»AË ÕAjn»A Ÿ
Русский эквивалент словосочетания ÒÍeBvN³A Ò´ÖBy
Русский эквивалент словосочетания ÒÎJÄUÜA Ò¬¼»BI ÂBÜA
Русский эквивалент словосочетания ÒÍjrI ÒÄUA dBnÄNmA
Русский эквивалент словосочетания ÒÎÖAÌr§ ÒÍej¯ Ò»ËBŠ
Русский эквивалент словосочетания ÒÎUݧ ~Aj«Ü
Русский эквивалент словосочетания ÒÎZv»A Ò»B‡A ÕÌn»
Русский эквивалент словосочетания ÒVy iBQA
Русский эквивалент словосочетания Ò§gÜ ÒÀnI ªlNÃA
Русский эквивалент словосочетания Ò°»B‹ K¸MiA
Русский эквивалент словосочетания Ò³ÌJn¿ jΫ ÑjÇB£
Русский эквивалент словосочетания Ò¼ÍÌZN»A ½¿B§
Русский эквивалент словосочетания PAiBJbNmÜA ÑlÈUA
Русский эквивалент словосочетания PBÀμ¨N¼» ¾BRN¿ÜA Âf§
Русский эквивалент словосочетания SÍf •eA
Русский эквивалент словосочетания ¡°Ä»A ¶AÌmA Ÿ ÆÌ¼¿B¨NA
Русский эквивалент словосочетания ©³AÌ»A ~iA Ó¼§ ºj„
Русский эквивалент словосочетания ¾ÚBnN»AË ÒrÇf»A Ó¼§ S¨I
Русский эквивалент словосочетания ÐjrJ»A dBnÄNmÜA j¤Y
Русский эквивалент словосочетания ”ÃAÌ´¼» ”°»BbA ©UBz¿ |³A


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0493.Зач.01;ТБПД.01;1

ПКОЯз. Араб. Практический курс перевода - Тестовая база по дисциплине

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Арабская поговорка, соответствующая предложению «Из любого положения есть выход»
Арабский эквивалент поговорки «из огня да в полымя»
Арабский эквивалент поговорки «сапожник без сапог»
Арабский эквивалент поговорки «цель оправдывает средства»
Арабский эквивалент пословицы «Друг познается в беде»
Арабский эквивалент пословицы «Каков вопрос - таков ответ»
Арабский эквивалент пословицы «Лиха беда начало»
Арабский эквивалент пословицы «Ломать - не строить»
Арабский эквивалент пословицы «Лучше поздно, чем никогда»
Арабский эквивалент пословицы «На миру и смерть красна»
Арабский эквивалент пословицы «У лжи короткие ноги»
Арабский эквивалент пословицы «У стен есть уши»
Арабский эквивалент пословицы «Что посеешь, то и пожнешь»
Арабский эквивалент предложения «В его взгляде был упрек»
Арабский эквивалент предложения «видимость ограничена»
Арабский эквивалент предложения «Для меня все кончено»
Арабский эквивалент предложения «Ему удивительно везло»
Арабский эквивалент предложения «Забастовка продолжается»
Арабский эквивалент предложения «Завтра будет уже поздно»
Арабский эквивалент предложения «Мне такое и в голову не приходило»
Арабский эквивалент предложения «Не удалось достичь желаемых результатов»
Арабский эквивалент предложения «Он был найден среди обломков»
Арабский эквивалент предложения «Так устроен мир»
Арабский эквивалент предложения «Такая политика лишена мудрости»
Арабский эквивалент предложения «У него был отчаянный вид»
Арабский эквивалент предложения «Усилия пропадают зря»
Арабский эквивалент предложения «Этот вопрос все еще изучается»
Арабский эквивалент слова «безразличие»
Арабский эквивалент слова «гегемония»
Арабский эквивалент слова «дислоцироваться»
Арабский эквивалент слова «жюри»
Арабский эквивалент слова «непреднамеренно»
Арабский эквивалент слова «предопределение»
Арабский эквивалент словосочетания «аудитория рассчитана на»
Арабский эквивалент словосочетания «беспрецедентное явление»
Арабский эквивалент словосочетания «был предоставлен самому себе»
Арабский эквивалент словосочетания «быть брошенным на произвол судьбы»
Арабский эквивалент словосочетания «быть загнанным в угол»
Арабский эквивалент словосочетания «быть снисходительным к человеческим слабостям»
Арабский эквивалент словосочетания «в знак протеста против этого требования»
Арабский эквивалент словосочетания «ввести комендантский час»
Арабский эквивалент словосочетания «взять на себя миссию»
Арабский эквивалент словосочетания «включить в повестку дня»
Арабский эквивалент словосочетания «вне зависимости от национальной принадлежности»
Арабский эквивалент словосочетания «всегда остается жизненно важным »
Арабский эквивалент словосочетания «вступить в силу (о договоре)»
Арабский эквивалент словосочетания «выверенный жизнью принцип»
Арабский эквивалент словосочетания «вывести из равновесия»
Арабский эквивалент словосочетания «выдавать желаемое за действительное»
Арабский эквивалент словосочетания «вызвать ироническую улыбку»
Арабский эквивалент словосочетания «вызывать глубокое беспокойство у …»
Арабский эквивалент словосочетания «выполнить оригинальный эксперимент»
Арабский эквивалент словосочетания «выполнить свои обязательства»
Арабский эквивалент словосочетания «выразить готовность обсудить»
Арабский эквивалент словосочетания «главная забота»
Арабский эквивалент словосочетания «далеко продвинуться вперед»
Арабский эквивалент словосочетания «два коспонсора мирного процесса»
Арабский эквивалент словосочетания «делимитация границ»
Арабский эквивалент словосочетания «держаться правой стороны»
Арабский эквивалент словосочетания «дешевый товар»
Арабский эквивалент словосочетания «для развития трансплантологии»
Арабский эквивалент словосочетания «до его совершеннолетия»
Арабский эквивалент словосочетания «добиться судебного ордера на арест»
Арабский эквивалент словосочетания «дополнительный рейс»
Арабский эквивалент словосочетания «единственный в своем роде»
Арабский эквивалент словосочетания «забить тревогу»
Арабский эквивалент словосочетания «заветный путь»
Арабский эквивалент словосочетания «загрузка танкера»
Арабский эквивалент словосочетания «занять более прагматичную позицию»
Арабский эквивалент словосочетания «захотеть остаться неизвестным»
Арабский эквивалент словосочетания «здравый смысл»
Арабский эквивалент словосочетания «игнорировать погодные условия»
Арабский эквивалент словосочетания «игнорировать предостережения»
Арабский эквивалент словосочетания «избрать как средство для»
Арабский эквивалент словосочетания «иметь мобильный телефон»
Арабский эквивалент словосочетания «интеллектуальная собственность»
Арабский эквивалент словосочетания «интенсивное потребление невозобновляющихся источников энергии»
Арабский эквивалент словосочетания «интенсивное потребление невозобновляющихся источников энергии»
Арабский эквивалент словосочетания «искушенный в юриспруденции»
Арабский эквивалент словосочетания «исламское вероучение»
Арабский эквивалент словосочетания «исполнение обрядов хаджа»
Арабский эквивалент словосочетания «исполнять обязанности главы государства (в его отсутствие)»
Арабский эквивалент словосочетания «испытывать разочарование»
Арабский эквивалент словосочетания «кивнуть головой»
Арабский эквивалент словосочетания «комментарии излишни»
Арабский эквивалент словосочетания «коммерческие убытки»
Арабский эквивалент словосочетания «короли наркобизнеса»
Арабский эквивалент словосочетания «курсировать в экваториальных водах»
Арабский эквивалент словосочетания «может показаться на первый взгляд»
Арабский эквивалент словосочетания «наводить мосты к диалогу со вновь избранным президентом»
Арабский эквивалент словосочетания «надеяться на себя»
Арабский эквивалент словосочетания «наносить ущерб кому-либо, чему-либо»
Арабский эквивалент словосочетания «нарушение законов о проживании»
Арабский эквивалент словосочетания «наслаждение морским купанием»
Арабский эквивалент словосочетания «находиться в плачевном состоянии»
Арабский эквивалент словосочетания «не моргнув глазом»
Арабский эквивалент словосочетания «не позднее»
Арабский эквивалент словосочетания «нежный голос»
Арабский эквивалент словосочетания «непреходящая мудрость»
Арабский эквивалент словосочетания «непроглядная тьма»
Арабский эквивалент словосочетания «несмотря на вспышки фанатизма»
Арабский эквивалент словосочетания «новая тенденция к повышению температуры»
Арабский эквивалент словосочетания «новый очаг напряженности»
Арабский эквивалент словосочетания «обратиться за помощью к Интерполу»
Арабский эквивалент словосочетания «обсуждать окончательную редакцию закона»
Арабский эквивалент словосочетания «остаться на бумаге»
Арабский эквивалент словосочетания «от этого зависит наше будущее»
Арабский эквивалент словосочетания «отличаться веротерпимостью»
Арабский эквивалент словосочетания «отлично сшитый европейский костюм»
Арабский эквивалент словосочетания «отмена экономической блокады»
Арабский эквивалент словосочетания «относиться с пониманием»
Арабский эквивалент словосочетания «отношения веротерпимости»
Арабский эквивалент словосочетания «отныне и впредь»
Арабский эквивалент словосочетания «отрицательно покачать головой»
Арабский эквивалент словосочетания «палата представителей»
Арабский эквивалент словосочетания «парусное судно»
Арабский эквивалент словосочетания «пехотный батальон»
Арабский эквивалент словосочетания «плохая видимость»
Арабский эквивалент словосочетания «поверять свои душевные тайны»
Арабский эквивалент словосочетания «повышение благосостояния народа»
Арабский эквивалент словосочетания «под предлогом»
Арабский эквивалент словосочетания «подготовка квалифицированной рабочей силы»
Арабский эквивалент словосочетания «получить легкое ранение»
Арабский эквивалент словосочетания «получить право убежища»
Арабский эквивалент словосочетания «попробовать свои силы»
Арабский эквивалент словосочетания «поручить сопровождать паломников»
Арабский эквивалент словосочетания «поставить перед свершившимся фактом»
Арабский эквивалент словосочетания «потерять сознание»
Арабский эквивалент словосочетания «предвещать опасности»
Арабский эквивалент словосочетания «предостеречь от опасности»
Арабский эквивалент словосочетания «предпринять усиленные меры безопасности»
Арабский эквивалент словосочетания «прекращение военной кампании»
Арабский эквивалент словосочетания «преподать жестокий урок»
Арабский эквивалент словосочетания «прибегнуть к хитрости»
Арабский эквивалент словосочетания «придавать особое значение»
Арабский эквивалент словосочетания «придавать преувеличенное значение таким заявлениям»
Арабский эквивалент словосочетания «придерживаться принципа»
Арабский эквивалент словосочетания «прийти в себя»
Арабский эквивалент словосочетания «прилагать все усилия»
Арабский эквивалент словосочетания «прилагать интенсивные усилия»
Арабский эквивалент словосочетания «принести в жертву»
Арабский эквивалент словосочетания «принять аналогичное решение»
Арабский эквивалент словосочетания «принять меры предосторожности»
Арабский эквивалент словосочетания «принять эффективные коллективные меры»
Арабский эквивалент словосочетания «пристально смотреть на»
Арабский эквивалент словосочетания «проведение региональных выставок»
Арабский эквивалент словосочетания «проводить жесткую политику в отношении …»
Арабский эквивалент словосочетания «продление действия вида на жительство»
Арабский эквивалент словосочетания «просить политического убежища»
Арабский эквивалент словосочетания «против двойных стандартов»
Арабский эквивалент словосочетания «профессорско-преподавательский состав»
Арабский эквивалент словосочетания «проявить творческую инициативу»
Арабский эквивалент словосочетания «радикальное решение вопроса»
Арабский эквивалент словосочетания «районы потенциальных конфликтов»
Арабский эквивалент словосочетания «расовая дискриминация»
Арабский эквивалент словосочетания «расширение НАТО на восток»
Арабский эквивалент словосочетания «ремни безопасности»
Арабский эквивалент словосочетания «решения и рекомендации»
Арабский эквивалент словосочетания «решиться на внесение изменений»
Арабский эквивалент словосочетания «с растрепанной прической»
Арабский эквивалент словосочетания «с твердым характером»
Арабский эквивалент словосочетания «свобода судоходства»
Арабский эквивалент словосочетания «серьезные последствия»
Арабский эквивалент словосочетания «следственные действия продолжаются»
Арабский эквивалент словосочетания «соблюдать условия конвенции»
Арабский эквивалент словосочетания «сойти с рельсов»
Арабский эквивалент словосочетания «состояние крайней усталости»
Арабский эквивалент словосочетания «спасти от неминуемой смерти»
Арабский эквивалент словосочетания «спутниковый телеканал»
Арабский эквивалент словосочетания «средняя цена на сырую нефть»
Арабский эквивалент словосочетания «ставить в трудное положение»
Арабский эквивалент словосочетания «стать предметом острых дебатов»
Арабский эквивалент словосочетания «стимулирование творчества»
Арабский эквивалент словосочетания «трудоустройство значительной части этих рабочих»
Арабский эквивалент словосочетания «туристическая компания»
Арабский эквивалент словосочетания «ударили (забили) тревогу»
Арабский эквивалент словосочетания «уделять особое внимание»
Арабский эквивалент словосочетания «уклониться от курса»
Арабский эквивалент словосочетания «умение идти на уступки и избегать крайностей»
Арабский эквивалент словосочетания «упразднение монархии»
Арабский эквивалент словосочетания «ухудшение погодных условий»
Арабский эквивалент словосочетания «чисто торговое соглашение»
Арабский эквивалент словосочетания «чреват тяжелыми последствиями»
Арабский эквивалент словосочетания «широко освещаться в СМИ»
Арабский эквивалент словосочетания «экстремистские организации»
Арабский эквивалент словосочетания «эскалация конфликта»
Арабский эквивалент словосочетания «эффект разорвавшейся бомбы»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «если так можно выразиться»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «как, возможно, представляется некоторым»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «не будет преувеличением сказать»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «не следует упускать из виду»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «ни для кого не секрет»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «причислить к так называемой оси зла»
Постоянное соответствие предложения ÑjÖBñ»A Pj´NmA
Постоянное соответствие предложения Ò¼ÎY ÐfÎI B¿
Постоянное соответствие предложения «Было уже довольно темно».
Постоянное соответствие предложения «В него вселились все злые духи».
Постоянное соответствие предложения «Ждать пришлось долго».
Постоянное соответствие предложения «Началась отчаянная борьба».
Постоянное соответствие предложения «Не думай о нем плохо».
Постоянное соответствие предложения «Негде яблоку упасть (негде ногу поставить)».
Постоянное соответствие предложения «Он всего лишь зритель»
Постоянное соответствие предложения «он живет в бедности и нужде»
Постоянное соответствие предложения «Причина пожара - короткое замыкание».
Постоянное соответствие предложения «Страшное подозрение закралось мне в душу».
Постоянное соответствие предложения «Шторм не стихнет, пока …».
Постоянное соответствие слова «оговорки» (ошибки в речи)
Постоянное соответствие слова «преждевременный»
Постоянное соответствие слова «процветание»
Постоянное соответствие словосочетания ...L É»BÀ§A ijI
Постоянное соответствие словосочетания ...¾ diBv»A lÎZN»A Ó¼§ Aei
Постоянное соответствие словосочетания ÂAfÄÈ»A Ò¯Bγ
Постоянное соответствие словосочетания AfÍfq BIiB´M PB³Ý¨»A PfÈq
Постоянное соответствие словосочетания ÊfÎÍDM ÆÝ§A Ÿ jaDM
Постоянное соответствие словосочетания iAj´NmÜA µÎ´„ ÒάI
Постоянное соответствие словосочетания ½IBÄ»BI ½IB‡A ¡¼NaA
Постоянное соответствие словосочетания ÆÝ§ÜA ©¿ LËBƒ
Постоянное соответствие словосочетания «арабская диаспора»
Постоянное соответствие словосочетания «бросить на произвол судьбы»
Постоянное соответствие словосочетания «быть на краю гибели»
Постоянное соответствие словосочетания «в открытом море»
Постоянное соответствие словосочетания «важная причина, побудившая его к этому»
Постоянное соответствие словосочетания «важнейшее событие в его творчестве»
Постоянное соответствие словосочетания «важные вопросы, включенные в повестку дня»
Постоянное соответствие словосочетания «воплощать черты личности в художественном произведении»
Постоянное соответствие словосочетания «вопреки всем предположениям»
Постоянное соответствие словосочетания «вручить ноту протеста»
Постоянное соответствие словосочетания «высокопоставленные ответственные лица»
Постоянное соответствие словосочетания «выступить перед избирателями»
Постоянное соответствие словосочетания «грубая ложь»
Постоянное соответствие словосочетания «диверсификация источников импорта»
Постоянное соответствие словосочетания «добиться его благосклонности»
Постоянное соответствие словосочетания «допустил ряд серьезных промахов»
Постоянное соответствие словосочетания «достичь больших успехов в …»
Постоянное соответствие словосочетания «достоверные сведения»
Постоянное соответствие словосочетания «жалкие интриги»
Постоянное соответствие словосочетания «задержка может оказаться еще более невыгодной»
Постоянное соответствие словосочетания «заложить основу»
Постоянное соответствие словосочетания «занять третье место во внутреннем первенстве»
Постоянное соответствие словосочетания «заслуживать серьезного осуждения»
Постоянное соответствие словосочетания «заслушать свидетелей»
Постоянное соответствие словосочетания «играть решающую роль»
Постоянное соответствие словосочетания «избиратели арабского происхождения»
Постоянное соответствие словосочетания «исполнять главную роль в фильме»
Постоянное соответствие словосочетания «испустить дух»
Постоянное соответствие словосочетания «комиссия по правам человека»
Постоянное соответствие словосочетания «контакты на самом высоком уровне»
Постоянное соответствие словосочетания «лишение права на возвращение»
Постоянное соответствие словосочетания «многосторонние переговоры»
Постоянное соответствие словосочетания «момент истины»
Постоянное соответствие словосочетания «муниципальные выборы»
Постоянное соответствие словосочетания «наказать за распространение ложных сообщений»
Постоянное соответствие словосочетания «насилу дождаться утра»
Постоянное соответствие словосочетания «не обращать внимания на окружающих»
Постоянное соответствие словосочетания «незначительный период времени»
Постоянное соответствие словосочетания «ночная тишина»
Постоянное соответствие словосочетания «ночь перед Рождеством»
Постоянное соответствие словосочетания «обвинять в получении взятки»
Постоянное соответствие словосочетания «обучение двум иностранным языкам в одинаковом объеме»
Постоянное соответствие словосочетания «одна из самых ожесточенных избирательных кампаний»
Постоянное соответствие словосочетания «освобождение от уплаты налогов и таможенных пошлин»
Постоянное соответствие словосочетания «отдышаться, перевести дух»
Постоянное соответствие словосочетания «отказаться от своих предыдущих решений»
Постоянное соответствие словосочетания «отмечается (наблюдается) улучшение отношений»
Постоянное соответствие словосочетания «отмечался (наблюдался) подъем в промышленном производстве»
Постоянное соответствие словосочетания «ошибки в оценке обстановки»
Постоянное соответствие словосочетания «перевести на пенсию»
Постоянное соответствие словосочетания «передовой опыт»
Постоянное соответствие словосочетания «побледнел как полотно»
Постоянное соответствие словосочетания «подготовительная встреча»
Постоянное соответствие словосочетания «подземные толчки»
Постоянное соответствие словосочетания «поднять трубку и набрать номер»
Постоянное соответствие словосочетания «пострадавшие больше всех»
Постоянное соответствие словосочетания «потерять из виду»
Постоянное соответствие словосочетания «предостерегаясь от актов насилия»
Постоянное соответствие словосочетания «пресекать действия»
Постоянное соответствие словосочетания «привлечение иностранных инвестиций»
Постоянное соответствие словосочетания «привлечь внимание»
Постоянное соответствие словосочетания «придти к общему знаменателю»
Постоянное соответствие словосочетания «пристегнуть ремни безопасности»
Постоянное соответствие словосочетания «пробный шар»
Постоянное соответствие словосочетания «пробовать на вкус»
Постоянное соответствие словосочетания «продолжение политики нагнетания напряженности»
Постоянное соответствие словосочетания «профессионально-техническое образование»
Постоянное соответствие словосочетания «разведка месторождений нефти и газа»
Постоянное соответствие словосочетания «разнузданная кампания»
Постоянное соответствие словосочетания «разразиться смехом»
Постоянное соответствие словосочетания «решать единогласно»
Постоянное соответствие словосочетания «с беспокойством всматриваться в даль»
Постоянное соответствие словосочетания «свободная экономическая зона»
Постоянное соответствие словосочетания «сделать объективное заключение»
Постоянное соответствие словосочетания «сделать резкое заявление»
Постоянное соответствие словосочетания «сжиженный газ»
Постоянное соответствие словосочетания «совершать вечернюю молитву»
Постоянное соответствие словосочетания «соперничающие между собой политические партии»
Постоянное соответствие словосочетания «способ предсказания землетрясения»
Постоянное соответствие словосочетания «спрос на электроэнергию»
Постоянное соответствие словосочетания «строго выполнять свои обязательства»
Постоянное соответствие словосочетания «судебный иск»
Постоянное соответствие словосочетания «удариться о берег и разлететься вдребезги»
Постоянное соответствие словосочетания «уделил ему много внимания»
Постоянное соответствие словосочетания «уступать противнику в ловкости»
Постоянное соответствие словосочетания «целиться прямо в лоб»
Постоянное соответствие словосочетания «центр тяжести»
Постоянное соответствие словосочетания «чувствовать привязанность к кому-либо»
Постоянное соответствие словосочетания «эмансипированная женщина»
Русский эквивалент пословицы jBˆA ŧ LB« j£BÄ»A ŧ LB« B¿
Русский эквивалент пословицы o³ w´M BÀ¼J³
Русский эквивалент пословицы µ°vM Ü ÑfYAË fÍ
Русский эквивалент словосочетания ...L ÛJÄN»A Ó¼§ Ñif´»A
Русский эквивалент словосочетания ŧ ÉÎÄΧ ¾ÌY B¿
Русский эквивалент словосочетания B¨B³ BÍCi Óñ§A
Русский эквивалент словосочетания Én°Ã ÉI fÇB§ ihÄ» B´Î´„
Русский эквивалент словосочетания fJ¸»A Ñh¼¯
Русский эквивалент словосочетания f¼J»A AhÇ Ó¼§ ~Ëj°A Ð̆A iBv‡A
Русский эквивалент словосочетания ÍjvNI •eA
Русский эквивалент словосочетания ÏYjn¿ ±»Û¿
Русский эквивалент словосочетания ÏZv»A jV‡A
Русский эквивалент словосочетания LBÇiÜA ©IBÄ¿ ±Î°ƒ
Русский эквивалент словосочетания ÑÌUjA ²AfÇÜA µ´Y
Русский эквивалент словосочетания ÕAjz»AË ÕAjn»A Ÿ
Русский эквивалент словосочетания ÒÍeBvN³A Ò´ÖBy
Русский эквивалент словосочетания ÒÎJÄUÜA Ò¬¼»BI ÂBÜA
Русский эквивалент словосочетания ÒÍjrI ÒÄUA dBnÄNmA
Русский эквивалент словосочетания ÒÎÖAÌr§ ÒÍej¯ Ò»ËBŠ
Русский эквивалент словосочетания ÒÎUݧ ~Aj«Ü
Русский эквивалент словосочетания ÒÎZv»A Ò»B‡A ÕÌn»
Русский эквивалент словосочетания ÒVy iBQA
Русский эквивалент словосочетания Ò§gÜ ÒÀnI ªlNÃA
Русский эквивалент словосочетания Ò°»B‹ K¸MiA
Русский эквивалент словосочетания Ò³ÌJn¿ jΫ ÑjÇB£
Русский эквивалент словосочетания Ò¼ÍÌZN»A ½¿B§
Русский эквивалент словосочетания PAiBJbNmÜA ÑlÈUA
Русский эквивалент словосочетания PBÀμ¨N¼» ¾BRN¿ÜA Âf§
Русский эквивалент словосочетания SÍf •eA
Русский эквивалент словосочетания ¡°Ä»A ¶AÌmA Ÿ ÆÌ¼¿B¨NA
Русский эквивалент словосочетания ©³AÌ»A ~iA Ó¼§ ºj„
Русский эквивалент словосочетания ¾ÚBnN»AË ÒrÇf»A Ó¼§ S¨I
Русский эквивалент словосочетания ÐjrJ»A dBnÄNmÜA j¤Y
Русский эквивалент словосочетания ”ÃAÌ´¼» ”°»BbA ©UBz¿ |³A


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0493.03.01;Т-Т.01;1

ПКОЯз. Араб. Практический курс перевода - Тест-тренинг

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
А) Словоأَصِيلٌ употребляется в значении «настоящий» В) Слово употребляется в значении «настоящий» Подберите правильный ответ
А) Словоشِدَّةٌ употребляется в значении «благополучие» В) Словоرَخَاءٌ употребляется в значении «благополучие» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) В значении «сберегать» употребляется глагол وَفَّرَ В) В значении «сберегать» употребляется глагол عَلَّلَ Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Выражение أَبْدَى الْمُبَادَرَةَ обозначает «выступить с инициативой» В) Выражение تَقَدَّمَ بِالْمُبَادَرَةِ обозначает «выступить с инициативой» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Выражение رَفَضَ الإِفْصَاحَ عَنْ هُوَيَّتِهِ обозначает «захотеть остаться неизвестным» В) Выражение رَفَضَ الإِفْصَاحَ عَنْ هُوَيْتِهِ обозначает «не хотеть назвать свое имя» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Выражение فى موعد أقصاه ... обозначает «не позднее» В) Выражение قبل ذلك بقليل обозначает «задолго до этого» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Выражение لا يَخْفَى على أحد обозначает «ни для кого не секрет» В) Выражение ليس سرا على أحد обозначает «этого допустить нельзя» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Выражение مهما كانت الظروف обозначает «при любых условиях» В) Выражение مهما كانت الظروف обозначает «ни при каких обстоятельствах» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Выражение هذا مهم جدا обозначает «это совсем неважно» В) Выражение هذا هو الأمر الأهم обозначает «это самое важное» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Выражение هُوَ فِي أَشَدِّ الْحَاجَةِ إِلَى ... обозначает «Ему больше всего надо» В) Выражение هُوَ فِي الْحَاجَةِ الْمَاسَّةِ إِلَى ... обозначает «Ему больше ничего не нужно» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Выражение وَغَدًا سَيَكُونُ الأَوَانُ قَدْ فَاتَ обозначает «Завтра будет еще возможно» В) Выражение هُوَ الأَمْرُ الَّذِي لاَ يَجُوزُ السَّمَاحَ بِهِ обозначает «Этого допустить нельзя» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Выражение وَغَيْرُ ذَلِكَ لاَ يَصْلَحُ обозначает «А иначе нельзя! » В) Выражение وَغَيْرُ ذَلِكَ لاَ يَصْلَحُ обозначает «Все может быть иначе!» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол أَخْفَقَ обозначает «не иметь успеха» В) Глагол أَخْفَقَ обозначает «иметь успех» Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Глагол أَخْفَى обозначает «прятать» В) Глагол هَرَّجَ обозначает «прятать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол أَخْفَى обозначает «скрывать» В) Глагол أَخْفَى обозначает «утаивать» Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Глагол أَمَلَ لِـ обозначает «случаться (с кем-либо)» В) Глагол إِتَّفَقَ لِـ обозначает «случаться (с кем-либо)» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол أَنْكَرَ обозначает «не признавать» В) Глагол أَنْكَرَ обозначает «признавать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол إِتَّكَأَ على обозначает «стимулировать (что-либо)» В) Глагол حَفَّزَ على обозначает «стимулировать (что-либо)» Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Глагол إِسْتَعْمَرَ обозначает «заселять» В) Глагол إِسْتَعْمَرَ обозначает «обращать в колонию» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол إِسْتَنَدَ إِلَى (عَلَى) обозначает «опираться (на кого-либо, что-либо)» В) Глагол تَعَذَّرَ (عَلَى) обозначает «опираться (на кого-либо, что-либо)» Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Глагол إِعْتَزَمَ обозначает «намереваться, решаться (делать что-либо)» В) Глагол أَقْحَمَ обозначает «отговаривать, выгонять» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол إِنْتَشَلَ مِنْ обозначает «вытаскивать (откуда-либо)» В) Глагол إِنْتَشَلَ مِنْ обозначает «выручать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол إِنْدَمَجَ обозначает «сливаться, соединяться» В) Глагол إِنْدَمَجَ обозначает «ассимилироваться» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол إِنْسَجَمض обозначает «соответствовать» В) Глагол إِنْسَجَمَ обозначает «отделять» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол بَاشَرَ обозначает «сказать (что-либо)» В) Глагол بَاشَرَ обозначает «выполнять (что-либо)» Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Глагол بَاشَرَ употребляется в значении «позволять (что-либо)» В) Глагол بَاشَرَ употребляется в значении «позволять (что-либо)» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَأَلَّمَ обозначает «мучиться» В) Глагол ) аلاَحَ ( обозначает «мучиться» Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Глагол تَحَمَّسَ обозначает «воодушевляться» В) Глагол ) аنَشَبَ ( обозначает «воодушевляться» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَعَذَّرَ обозначает «быть трудным, затруднительным» В) Глагол تَعَذَّرَ обозначает «быть невозможным» Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Глагол تَمَسَّكَ بـ обозначает «придерживаться (чего-либо)» В) Глагол تَمَسَّكَ بـ обозначает «быть прилежным (к чему-либо)» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол جَهَّزَ بِـ обозначает «снабдить» В) Глагол جَهَّزَ بِـ обозначает «оснащать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол خَوَّلَ употребляется в значении «давать право» В) Глагол حَفَّرَ употребляется в значении «давать право» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол خَيَّرَ обозначает «выбирать» В) Глагол أَفْضَى обозначает «выбирать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол سَاوَرَ употребляется в значении «охватывать (о страхе)» В) Глагол ضَحَّمَ употребляется в значении «охватывать (о страхе)» Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Глагол صَرَّحَ بِـ обозначает «давать разрешение (на что-либо)» В) Глагол أَعْلَنَ обозначает «давать разрешение (на что-либо)» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол ضَحَّى обозначает «страдать» В) Глагол تَأَلَّمَ обозначает «страдать» Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Глагол قَضَى عَلَى обозначает «обрести» В) Глагол قَضَى عَلَى обозначает «ликвидировать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол لَعْلَعَ обозначает «свистеть (о пуле)» В) Глагол لَعْلَعَ обозначает «раздаваться (о звуках)» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол هَرَّجَ обозначает «возбуждать» В) Глагол صَرْصَرَ обозначает «возбуждать» Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Глагол هَمَّشَ обозначает «отводить второстепенную роль» В) Глагол هَمَّشَ обозначает «вытеснять на периферию» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол وَثَّقَ обозначает «подтверждать» В) Глагол أَحْجَمَ عَنْ обозначает «соглашаться (на что-либо)» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол ) аأَلِفَ ( обозначает «возвращать» В) Глагол إِسْتَرَدَّ обозначает «возвращать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол ) аتَبِعَ ( обозначает «следовать (за кем-либо)» В) Глагол ) аتَبِعَ ( обозначает «подражать (кому-либо)» Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Глагол ) аفَسَخَ ( обозначает «считать невозможным» В) Глагол إِسْتَبْعَدَ обозначает «считать невозможным» Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Глагол ) аنَصَحَ ( обозначает «советовать» В) Глагол إِسْتَرَدَّ обозначает «советовать» Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Глагол ) аوَدَعَ ( обозначает «покидать» В) Глагол ) аوَدَعَ ( обозначает «оставлять» Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Глаголأَخَذَ обозначает «исполнить (что-либо)» В) Глаголأَوْفَى обозначает «исполнить (что-либо)» Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Глаголوَفَّرَ употребляется в значении «экономить» В) Глаголوَفَّرَ употребляется в значении «собирать» Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Глагол) иسال ( обозначает «быть жидким» В) Глагол) иسال ( обозначает «промокнуть» Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Глагол) иوَعَدَ ( обозначает «обещать» В) Глаголوَفَّرَ обозначает «обещать» Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Глаголы زَادَ النَّشَاطَ، نَشَّطَ являются синонимами В) Глаголы زَادَ النَّشَاطَ، نَشَّطَ являются антонимами Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Понятие ثِقَةٌ обозначает «лицо, заслуживающее доверие» В) Понятие خَسَارَةٌ обозначает «лицо, заслуживающее доверие» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Понятие دُونَ قَصْدٍ обозначает «непреднамеренно» В) Понятие دُونَ قَصْدٍ обозначает «невольно» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Понятие فَخْمٌ обозначает «верный человек» В) Понятие ثِقَةٌ обозначает «верный человек» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Понятие فَرِيسَةٌ обозначает «кризис» В) Понятие طَائِفَةٌ обозначает «кризис» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Понятие كِذَابَةٌ обозначает «ложное сведение» В) Понятие خِيَالٌ обозначает «ложное сведение» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Понятие مُسْتَلْزَمَاتٌ обозначает «необходимые вещи» В) Понятие مُسْتَلْزَمَاتٌ обозначает «требуемые предметы, принадлежности» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слова أَسَاطِيرُ، ذُنُوبٌ являются синонимами В) Слова أَسَاطِيرُ، ذُنُوبٌ являются антонимами Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Слова أَسَاطِيرُ، عِصَابَاتٌ являются синонимами В) Слова أَسَاطِيرُ، عِصَابَاتٌ употреблены в форме множественного числа Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слова أَعْضَاءٌ، أَنْسِجَةٌ являются синонимами В) Слова أَعْضَاءٌ، أَنْسِجَةٌ употреблены в форме множественного числа Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Слова خَلاَيَا، جُذُوعٌ являются синонимами В) Слова خَلاَيَا، جُذُوعٌ употреблены в форме множественного числа Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Слова عِتَابٌ، غَيْظٌ являются антонимами В) Слова عِتَابٌ، عَتَبٌ употреблены в форме единственного числа Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слова نَاقِلاَتٌ، تُجَّارٌ употреблены в форме множественного числа В) Слова نَاقِلاَتٌ، تُجَّارٌ являются синонимами Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Словаقَطَرَاتٌ، صُخُورٌ являются синонимами В) Словаقَطَرَاتٌ، صُخُورٌ употреблены в форме множественного числа Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Словаقَطْرَةٌ، رَعْدٌ являются синонимами В) Словаقَطْرَةٌ، رَعْدٌ явлюятся антонимами Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Словаمُقْتَطَفَاتٌ، أَزْيَاءٌ являются синонимами В) Слова مُقْتَطَفَاتٌ، أَزْيَاءٌ употреблены в форме множественного числа Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Слова قَطْرٌ، ذُرًى являются антонимами В) Слова قَطْرٌ، ذُرًى употреблены в форме множественного числа Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Слово أُسْطُورَةٌ обозначает «сказание» В) Слово أُسْطُورَةٌ обозначает «роман» Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Слово أُكْذُوبَةٌ обозначает «неправдоподобный рассказ» В) Слово أُكْذُوبَةٌ обозначает «ложное сведение» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово إِعْجَابٌ употребляется в значении «значение» В) Слово دَلاَلَةٌ употребляется в значении «значение» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово تَوَابِعُ употребляется в значении «принадлежности» В) Слово صُخُورٌ употребляется в значении «принадлежности» Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Слово جِهَّةٌ обозначает «район» В) Слово مَدِينَةٌ обозначает «район» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово حُطَامٌ обозначает «обломки» В) Слово حُطَامٌ обозначает «остатки» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово حُنْكَةٌ обозначает «поход» В) Слово حَمْلَةٌ обозначает «поход» Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Слово خَاطِفٌ обозначает «категорический» В) Слово قَاطِعٌ обозначает «категорический» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово خَاطِفٌ употребляется в значении «серьезный» В) Слово خَاطِفٌ употребляется в значении «отрывистый» Подберите правильный ответ:
Верны ли определения? А) Слово خَسَارَةٌ обозначает «потеря» В) Слово خَسَارَةٌ обозначает «убыток» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово خِيَالٌ употребляется в значении «фантазия» В) Слово خِيَالٌ употребляется в значении «призрак» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово دَلاَئِلُ употребляется в значении «убытки» В) Слово употребляется в значении «убытки» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово ذَنْبٌ употребляется в значении «грех» В) Слово تَوَسُّلٌ употребляется в значении «грех» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово زَىٌّ употребляется в значении «костюм» В) Слово زَىٌّ употребляется в значении «обувь»
Верны ли определения? А) Слово سُرِّيَالِيَّةٌ употребляется в значении «мифический» В) Слово أُسْطُورِيٌّ употребляется в значении «мифический» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово صَوْتٌ обозначает «голос» В) Слово صَوْتٌ обозначает «гласность» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово ظَاهِرٌ обозначает «бестолковый» В) Слово أَخْرَقُ обозначает «бестолковый» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово ظَاهِرٌ обозначает «ясный» В) Слово ظَاهِرٌ обозначает «явный» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово عَبَثٌ употребляется в значении «бесстыдство» В) Слово مُجُونٌ употребляется в значении «бесстыдство» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово غَيْظٌ употребляется в значении «гнев» В) Слово حِدَّةٌ употребляется в значении «гнев» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово فَخْمٌ обозначает «стойкий» В) Слово شَخْمٌ обозначает «стойкий» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово فُلاَذٌ употребляется в значении «сталь» В) Слово فُلاَذٌ употребляется в значении «булат» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово نَشْرٌ обозначает «развертывание» В) Слово نَشْرٌ обозначает «размещение» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Словоشِدَّةٌ употребляется в значении «горе» В) Словоقَطْرَةٌ употребляется в значении «горе» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Словоصَخْرَةٌ употребляется в значении «беда» В) Словоشِدَّةٌ употребляется в значении «беда» Подберите правильный ответ:
Антонимами являются следующие понятия
Антонимами являются следующие понятия
Антонимами являются следующие слова
В выражении أولى ... عناية خاصة существительное употребляется в значении_________
В выражении أَسْهَمَ بِقِسْطٍ كَبِيرٍ فِي ... глагол употреблен в форме_________ числа
В выражении بَقِيَّةُ الْحَرْبِ الْبَارِدَةِ слово الْبَارِدَة употребляется в значении_________
В выражении لا شَأْنَ له بذلك слитное местоимение употреблено в форме_________ лица (указать словом)
В выражении لا يموتّ الى ... بسبب глагол употреблен в форме_________ рода
В выражении هو على يقين من أنّ местоимение употреблено в форме_________ числа
В выражении وفي يقيننا أَنّ ... слитное местоимение употреблено в форме_________ числа
В значении «вершина» употребляется слово_____________
В значении «вымысел» употребляются следующие слова
В значении «заметный» упртребляется слово________
В значении «мотивировать» употребляется глагол ___________.
В значении «неожиданно» употребляется слово___________
В значении «неприличие» употтребляется слово______
В значении «нужда» употребляется слово_____________
В значении «подражать (кому-либо)» употребляется глагол_________
В значении «полагаться» употребляется глагол __________
В значении «предание» употребляется слово_______
В значении «приступать (к чему-либо)» употебляется глагол ___________
В значении «проступок» употребояется слово____________
В значении «сердить» употребляется глагол _________
В значении «скала» употребляется слово_________
В значении «увеличивать» употребляется глагол_________
Восклицание دَعْ عَنْكَ употребляется в значении__________
Выражение أَ تُرَانِي ... обозначает ________
Выражение أَحْدَثَ أَثَرًا обозначает_________
Выражение أَحْدَثَ الإِعْجَابَ обозначает__________
Выражение أَخَذَ بِعَيْنِ الإِعْتِبَار رَأْىَ ... обозначает_________
Выражение أَخَذَ مَأْخَذَ الْحَدِّ обозначает_________
Выражение أَدْلَى بِصَوْتٍ обозначает __________
Выражение أَضَاءَ الأَنْوَارَ обозначает __________
Выражение أَوْشَكَ على обозначает____________
Выражение أَوْفَى بِالإِلْتِزَامَاتِ обозначает ____________
Выражение أَوْلَى إِهْتِمَامًا обозначает__________
Выражение إِذَا لَزِمَ الأَمْرُ обозначает____________
Выражение إِذًَا صَحَّ التَّعْبِير обозначает__________
Выражение العقيدة الإسلامية обозначает __________
Выражение بِهِ ذَرْعًا (иضَاقَ ( обозначает__________
Выражение تَخْصِيبٌ صِنَاعِيٌّ обозначает _________
Выражение تَوَلَّى مُهِمَّةً обозначает _________
Выражение جَفَّفَ مَنَابِعَ обозначает_____________
Выражение دَخَلَ حَيِّزَ التَّنْفِيذِ обозначает ___________
Выражение دَىْ عَنْكَ употреблено в форме ________ наклонения
Выражение سَرَيَانُ الْمَفْعُولِ обозначает ____________
Выражение سَمَّى الأَشْيَاَ بِأَسْمَائِهَا обозначает__________
Выражение شاركة رَأْيَهُ обозначает_________
Выражение ظَلاَمٌ دَامِسٌ обозначает _________
Выражение عَلَى أَسَاسِ المَنْفَعَةِ الْمُتَبَادِلَةِ обозначает__________
Выражение عَلَى حِينِ غِرَّةٍ обозначает_________
Выражение عَلَى خِلاَفِ الْعَادَةِ обозначает __________
Выражение كَائِنٌ بَشَرِيٌّ обозначает _________
Выражение كَتَبَ عَلَيْهِ فِي اللَّوْحِ الْمَحْفُوظِ обозначает___________
Выражение مركز التدريب обозначает _________
Выражение مَا زَالَ أَمْرًا مُمْكِنًا обозначает____________
Выражение مَكَّنَ مِنْ обозначает____________
Выражение مُلْكِيَّةٌ فِكْرِيَّةٌ обозначает ________
Выражение مُنَظَّمَاتٌ مُتَطَرِّفَةٌ обозначает __________
Выражение مِنْ الْخَطَأِ الإِعْتِقَادُ بِـ обозначает____________
Выражение مِنْ جَرَاءِ имеет следующие значения:
Выражение هَاتِفٌ نَقَّالٌ обозначает__________
Выражение هَذَا مُهِمٌّ جِدًّا обозначает__________
Выражение يتسم بِدَلاَلَةٍ كَبِيرَةٍ обозначает __________
Выражение يَنْطَوِي عَوَاقِبَ وَخِيمَةً обозначает__________
Выражение ) فِي طَيَّاتِهِ иحَمَلَ ( обозначает _________.
Выражение ) مَوْقِفًا аوَضَعَ ( обозначает ________
Выражение ) هَبَاءً иضَاعَ ( обозначает_________
Выражение إِشَارَةُ الْخَطَرِ обозначает ____________
Выражение تَغَيَّرَتْ الأَوْضَاعُ عَلَى شَكْلٍ مُبْدِئِيٍّ обозначает __________
Выражение كَمَا قَدْ يَتَصَوَّرُ الْبَعْضُ обозначает __________
Глагол (а)فَسَخَ употребляется в значении _________ (договор)
Глагол أَحْدَثَ имеет следующие значения
Глагол أَحْدَثَ имеет следующие значения:
Глагол أَخْفَقَ обозначает_________
Глагол أَرْشَدَ употребляется в значении________
Глагол أَسْرَعَ فِي употребляется в значении ____________
Глагол أَشَاعَ обозначает________
Глагол أَعَدَّ لِـ употребляется в значении __________.
Глагол أَفْسَحَ имеет следующие значения
Глагол أَفْصَحَ имеет следующие значения
Глагол أَفْضَى употребляется в значении __________
Глагол أَوَّلَ употребляется в значении ____________
Глагол أَوْضَحَ употребляется в значении ____________
Глагол أَوْفَى обозначает __________
Глагол إِتَّكَأَ عَلَى употребляется в значении __________
Глагол إِرْتَكَبَ обозначает __________
Глагол إِسْتَبْعَدَ обозначает__________
Глагол إِسْتَتَبَّ обозначает _______
Глагол إِسْتَرَدَّ обозначает ________
Глагол إِسْتَعْمَرَ имеет следующие значения
Глагол إِنْحَدَرَ مِنْ обозначает __________
Глагол إِنْطَبَقَ على имеет следующие значения
Глагол بَعَثَ عَلَى обозначает ___________.
Глагол تَأَلَّمَ обозначает __________
Глагол تَجَنَّبَ употребляется в значении___________
Глагол تَحَمَّسَ обозначает___________
Глагол تَطَلَّعَ إِلَى имеет следующие значения
Глагол تَفَادَى من употребляется в значении___________
Глагол تَفَاقَمَ имеет следующие значения
Глагол تَفَاقَمَ обозначает _________
Глагол تَلاَعَبَ имеет следующие значения:
Глагол تَلَقَّفَ имеет следующие значения:
Глагол تَهَرَّبَ من употребляется в значении___________
Глагол جَمَّدَ употребляется в значении ____________
Глагол جَهَّزَ بِـ имеет следующие значения:
Глагол حَفَزَ على обозначает___________
Глагол خَرَّجَ имеет следующие значения:
Глагол خَصَّصَ имеет следующие значения
Глагол خَفَّفَ употребляется в значении ____________
Глагол خَفَّفَ употребляется в значении__________
Глагол خَوَّلَ имеет следующие значения
Глагол خَيَّرَ обозначает_________
Глагол دَمَّرَ имеет следующие значения
Глагол رَابَطَ имеет следующие значения
Глагол رَجَّعَ обозначает _________
Глагол رَحَّلَ имеет следующие значения
Глагол زَادَ النَّشَاطَ употребляется в значении ____________
Глагол زَعَجَ (а) имеет следующие значения
Глагол سَاوَرَ обозначает__________.
Глагол صَرْصَرَ обозначает __________
Глагол صَنَّفَ употребляется в значении ____________
Глагол ضَحَّمَ имеет следующие значения
Глагол ضَحَّى обозначает __________
Глагол عَثَرَ على обозначает__________
Глагол عَجَّلَ употребляется в значении ____________
Глагол عَقَّبَ على употребляется в значении___________
Глагол عَلَّقَ على употребляется в значении___________
Глагол عَلَّلَ употребляется в значении _________
Глагол عَوَّضَ употребляется в значении ____________
Глагол غَذَّى имеет следующие значения:
Глагол غَطَّى обозначает _________
Глагол غَطَّى употребляется в значении _________
Глагол فَسَّرَ употребляется в значении ____________
Глагол فَسَّرَ употребляется в значении ____________
Глагол قَارَنَ употребляется в значении___________
Глагол كَافَأَ имеет следующие значения:
Глагол لَطَّفَ употребляется в значении ____________
Глагол لَوَّثَ употребляется в значении___________
Глагол نَشَّطَ употребляется в значении ____________
Глагол هَرَّجَ обозначает __________
Глагол هَلَّلَ обозначает_________
Глагол وَاتَى имеет следующие значения
Глагол وَجَّهَ употребляется в значении________
Глагол وَفَّرَ имеет следующие значения
Глагол ) а/уهَبَّ ( имеет следующие значения
Глагол ) аأَلِفَ ( имеет следующие значения
Глагол ) аأَمَلَ ( употребляется в значении __________.
Глагол ) аتَبِعَ ( обозначает ___________
Глагол ) аسَخَرَ ( употребляется в значении________
Глагол ) аصَهَرَ ( имеет следующие значения
Глагол ) аنَشَبَ ( обозначает __________
Глагол ) аنَصَحَ ( обозначает ___________
Глагол ) иسَالَ ( имеет следующие значения
Глагол ) иعَزَلَ ( имеет следующие значения
Глагол ) иنبس ( употребляется в значении________
Глагол ) иوَعَدَ ( обозначает _________
Глагол ) уربا ( употребляется в значении _________
Глагол ) уكَانَ ( употребляется в значении____________
Глагол ) الى ...иنَسَبَ ( обозначает_________
Глагол إِتَّخَذَобозначает ____________
Глагол اَوْجَزَобозначает ____________
Глаголأَبْحَرَ употребляется в значении _________
Глаголسَيَّرَ имеет следующие значения:
Понятие إِسْفَافٌ обозначает__________
Понятие إِيجَادُ الْفُرَصِ لِلْعَمَلِ употребляется в значении _________
Понятие بِصُورَةٍ دَائِمَةٍ употребляется в значении _________
Понятие حُنْكَةٌ обозначает__________
Понятие ضَائِقَةٌ обозначает ___________
Понятие طَائِفَةٌ обозначает __________
Понятие طَوَائِفُ употреблено в форме __________ числа
Понятие غَازُ الأَمُونِيَا употребляется в значении___________
Понятие غَزْوٌ имеет следующие значения
Понятие قِلْوِيَّةٌ употребляется в значении___________
Понятие لَجْنَةُ التَّحْكِيمِ употребляется в значении _________
Понятие مُثِيرٌ لِلْجَدَلِ употребляется в значении ____________
Понятие مُحَقَّقٌ بِجَمِيعِ الْوَسَائِلِ употребляется в значении____________
Понятие مُنْطَلَقٌ обозначает__________
Понятие نُقْصٌ обозначает_________
Понятие ثِقَةٌ обозначает________
Понятия عِلْمُ زَرْعِ الأَعْضَاءِ употребляется в значении___________
Прреальное условное предложение в арабском литературном языке выражается при помощи союза__________
Синонимами являются следующие выражения
Синонимами являются следующие выражения
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы:
Синонимами являются следующие слова
Синонимами являются следующие слова
Синонимами являются следующие слова
Синонимами являются следующие слова
Синонимичными являются следующие выражения
Синонимичными являются следующие слова:
Слово أَخْرَقُ имеет следующие значения
Слово أَشْعَبُ обозначает ___________
Слово أَصِيلٌ имеет следующие значения
Слово أَكَاذِيبُ употреблено в форме ________ числа
Слово أَنَانِىٌّ употребляется в значении _____________
Слово أَنْقَاضٌ употреблено в форме ____________ числа
Слово أُسْطُورَةٌ имеет следующие значения
Слово أُسْطُورِيٌّ имеет следующие значения
Слово إِخْتِرَاعٌ употребляется в значении ____________
Слово إِدْخَارٌ имеет следующие значения
Слово إِسْتِخْبَارَاتٌ употребляется в значении ____________
Слово إِسْتِوَائِيٌّ употребляется в значении _________
Слово إِنْتِقَامٌ имеет следующие значения
Слово إِنْعِكَاسٌ употребляется в значении _____________
Слово إِهْمَالٌ имеет следующие значения
Слово بَغْتَةً имеет следующие значения
Слово بِثَبَاتٍ употребляется в значении _________
Слово بِحِدَّةٍ употребляется в значении________
Слово تَاجِرٌ имеет следующие значения
Слово تَبَعِيَّةٌ имеет следующие значения
Слово تَلَوُّثٌ употребляется в значении___________
Слово تَوَابِعُ употребляется в значении __________
Слово تَوَسُّلٌ имеет следующие значения
Слово جَازِمٌ имеет следующие значения
Слово جَالِيَّةٌ имеет следующие значения
Слово جِدِّيَّةٌ употребляется в значении___________
Слово جِذْعٌ имеет следующие значения
Слово جِسْمٌ употребляется в значении________
Слово جِهَّةٌ имеет следующие значения
Слово جِهَّةٌ имеет следующие значения:
Слово حَرْبٌ употребляется в значении ________.
Слово حَمْلَةٌ имеет следующие значения
Слово حِدَّةٌ имеет следующие значения
Слово حِرْصٌ употребляется в значении___________
Слово حِرْفِىٌّ употребляется в значении __________
Слово حِكْمَةٌ употребляется в значении __________.
Слово خَاطِفٌ имеет следующие значения
Слово خَسَائِرُ имеет следующие значения
Слово خَسَارَةٌ имеет следующие значения
Слово خَلِيَّةٌ употребляется в значении _____________
Слово خَلْوَةٌ имеет следующие значения
Слово خَيْبَةُ الأَمَلِ употребляется в значении _________
Слово خِيَارٌ употребляется в значении ____________
Слово خِيَالٌ имеет следующие значения
Слово دَأْبٌ имеет следующие значения
Слово دَلاَئِلُ употреблено в форме ____________ числа
Слово دَلاَلَةٌ имеет следующие значения:
Слово ذَنْبٌ имеет следующие значения
Слово رخاءٌ имеет следующие значения
Слово رَائِدٌ употребляется в значении воинского звания__________.
Слово رَصَاصٌ употребляется в значении___________
Слово رَعْدٌ употребляется в значении _____________
Слово زِيٌّ имеет следующие значения:
Слово سَرَطَانٌ употребляется в значении___________
Слово سَكْتَةٌ имеет следующие значения
Слово سَكْتَةٌ обозначает ___________
Слово سَهْرَةٌ имеет следующие значения
Слово سُرِّيَالِيَّةٌ употребляется в значении ____________
Слово شَخْمٌ имеет следующие значения
Слово شِدَّةٌ имеет следующие значения
Слово صَخْرَةٌ имеет следующие значения
Слово صُلْبٌ употребляется в значении___________
Слово طَحِينٌ имеет следующие значения:
Слово ظَاهِرٌ имеет следующие значения
Слово عَبَثٌ имеет следующие значения
Слово عَبَثٌ употреблено в форме ________ числа
Слово عَسِيرٌ имеет следующие значения
Слово عِتَابٌ употребляется в значении __________
Слово عِزَّةٌ имеет следующие значения
Слово عِصَابَةٌ имеет следующие значения
Слово غَزْوٌ обозначает _________
Слово غَيْرَةٌ употребляется в значении________
Слово غَيْظٌ имеет следующие значения
Слово فَخْمٌ употребляется в значении___________
Слово فَرِيسَةٌ употреблено в форме __________ числа
Слово فُحْشٌ имеет следующие значения
Слово قَاطِعٌ имеет следующие значения
Слово قَرَاصِنَةٌ употребляется в форме__________ числа
Слово قَطْرَةٌ употребляется в значении _____________
Слово قُرْصَانٌ имеет следующие значения
Слово كَائِنٌ حَيٌّ употребляется в значении________
Слово كَابُوسٌ употребляется в значении ____________
Слово كَوَابِيسُ употреблено в форме ________ числа
Слово كَوَابِيسُ употреблено в форме ____________ числа
Слово مَرْجُوٌّ употребляется в значении __________.
Слово مَلْمُوسٌ имеет следующие значения
Слово مَوْزُونٌ имеет следующие значения
Слово مُؤَشِّرٌ имеет следующие значения
Слово مُبَجَّلٌ имеет следующее значение
Слово مُجُونٌ имеет следующие значения
Слово مُعَارَضَةٌ употребляется в значении ____________
Слово مُغْرِضٌ употребляется в значении __________.
Слово مُقَدَّمٌ употребляется в значении воинского звания__________.
Слово مُقْتَطَفٌ имеет следующее значение
Слово مُنَاصِرٌ употребляется в значении _____________
Слово مِيزَانِيَّةٌ употребляется в значении___________
Слово نَاقِلَةٌ употребляется в значении________
Слово نَبْذٌ имеет следующие значения
Слово نَدْوَةٌ употребляется в значении _________
Слово نَسِيجٌ употребляется в значении________
Слово نَفَعِىٌّ употребляется в значении _____________.
Слово نَقْضٌ употребляется в значении _____________
Слово نُخْبَةٌ имеет следующие значения
Слово نُقْصٌ имеет следующие значения
Слово نِسَبٌ употреблено в форме ________ числа
Слово نِسْبَةٌ имеет следующие значения
Слово نِصَابٌ употребляется в значении __________.
Слово هَيْمَنَةٌ имеет следующие значения
Слово هُرَاءٌ имеет следующие значения
Слово هُوَّةٌ имеет следующие значения
Слово وَاقِعٌ имеет следующие значения
Слово وَخِيمٌ имеет следующие значения
Слово وَخِيمٌ обозначает __________
Слово جَالِيَات употреблено в форме ________ числа
Слово زِىٌّ имеет следующие значения
Слово فَرِيسَةٌ имеет следующие значения
Термин الْقَدَرُ употребляется в значении__________
Установите соотвествие между арабским словосочетанием и его русским переводом
Установите соотвествие между частями выражения


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0493.02.01;МТ.01;1

ПКОЯз. Араб. Практический курс перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Арабский эквивалент поговорки «сапожник без сапог»
Арабский эквивалент поговорки «цель оправдывает средства»
Арабский эквивалент пословицы «Друг познается в беде»
Арабский эквивалент пословицы «Каков вопрос - таков ответ»
Арабский эквивалент пословицы «Лиха беда начало»
Арабский эквивалент пословицы «Ломать - не строить»
Арабский эквивалент пословицы «Лучше поздно, чем никогда»
Арабский эквивалент пословицы «На миру и смерть красна»
Арабский эквивалент пословицы «У лжи короткие ноги»
Арабский эквивалент пословицы «У стен есть уши»
Арабский эквивалент пословицы «Что посеешь, то и пожнешь»
Арабский эквивалент предложения «видимость ограничена»
Арабский эквивалент предложения «Для меня все кончено»
Арабский эквивалент предложения «Мне такое и в голову не приходило»
Арабский эквивалент предложения «Так устроен мир»
Арабский эквивалент слова «безразличие»
Арабский эквивалент словосочетания «аудитория рассчитана на»
Арабский эквивалент словосочетания «беспрецедентное явление»
Арабский эквивалент словосочетания «был предоставлен самому себе»
Арабский эквивалент словосочетания «быть загнанным в угол»
Арабский эквивалент словосочетания «быть снисходительным к человеческим слабостям»
Арабский эквивалент словосочетания «в знак протеста против этого требования»
Арабский эквивалент словосочетания «ввести комендантский час»
Арабский эквивалент словосочетания «вне зависимости от национальной принадлежности»
Арабский эквивалент словосочетания «выверенный жизнью принцип»
Арабский эквивалент словосочетания «вывести из равновесия»
Арабский эквивалент словосочетания «выдавать желаемое за действительное»
Арабский эквивалент словосочетания «вызвать ироническую улыбку»
Арабский эквивалент словосочетания «главная забота»
Арабский эквивалент словосочетания «делимитация границ»
Арабский эквивалент словосочетания «до его совершеннолетия»
Арабский эквивалент словосочетания «добиться судебного ордера на арест»
Арабский эквивалент словосочетания «единственный в своем роде»
Арабский эквивалент словосочетания «забить тревогу»
Арабский эквивалент словосочетания «здравый смысл»
Арабский эквивалент словосочетания «игнорировать погодные условия»
Арабский эквивалент словосочетания «игнорировать предостережения»
Арабский эквивалент словосочетания «интенсивное потребление невозобновляющихся источников энергии»
Арабский эквивалент словосочетания «искушенный в юриспруденции»
Арабский эквивалент словосочетания «исполнять обязанности главы государства (в его отсутствие)»
Арабский эквивалент словосочетания «комментарии излишни»
Арабский эквивалент словосочетания «может показаться на первый взгляд»
Арабский эквивалент словосочетания «надеяться на себя»
Арабский эквивалент словосочетания «наносить ущерб кому-либо, чему-либо»
Арабский эквивалент словосочетания «нарушение законов о проживании»
Арабский эквивалент словосочетания «наслаждение морским купанием»
Арабский эквивалент словосочетания «находиться в плачевном состоянии»
Арабский эквивалент словосочетания «не моргнув глазом»
Арабский эквивалент словосочетания «непреходящая мудрость»
Арабский эквивалент словосочетания «несмотря на вспышки фанатизма»
Арабский эквивалент словосочетания «новая тенденция к повышению температуры»
Арабский эквивалент словосочетания «новый очаг напряженности»
Арабский эквивалент словосочетания «обратиться за помощью к Интерполу»
Арабский эквивалент словосочетания «обсуждать окончательную редакцию закона»
Арабский эквивалент словосочетания «остаться на бумаге»
Арабский эквивалент словосочетания «от этого зависит наше будущее»
Арабский эквивалент словосочетания «отличаться веротерпимостью»
Арабский эквивалент словосочетания «отлично сшитый европейский костюм»
Арабский эквивалент словосочетания «относиться с пониманием»
Арабский эквивалент словосочетания «отныне и впредь»
Арабский эквивалент словосочетания «отрицательно покачать головой»
Арабский эквивалент словосочетания «повышение благосостояния народа»
Арабский эквивалент словосочетания «под предлогом»
Арабский эквивалент словосочетания «попробовать свои силы»
Арабский эквивалент словосочетания «потерять сознание»
Арабский эквивалент словосочетания «предвещать опасности»
Арабский эквивалент словосочетания «предостеречь от опасности»
Арабский эквивалент словосочетания «предпринять усиленные меры безопасности»
Арабский эквивалент словосочетания «прибегнуть к хитрости»
Арабский эквивалент словосочетания «придавать особое значение»
Арабский эквивалент словосочетания «придерживаться принципа»
Арабский эквивалент словосочетания «прийти в себя»
Арабский эквивалент словосочетания «прилагать интенсивные усилия»
Арабский эквивалент словосочетания «пристально смотреть на»
Арабский эквивалент словосочетания «продление действия вида на жительство»
Арабский эквивалент словосочетания «просить политического убежища»
Арабский эквивалент словосочетания «против двойных стандартов»
Арабский эквивалент словосочетания «профессорско-преподавательский состав»
Арабский эквивалент словосочетания «проявить творческую инициативу»
Арабский эквивалент словосочетания «радикальное решение вопроса»
Арабский эквивалент словосочетания «решения и рекомендации»
Арабский эквивалент словосочетания «решиться на внесение изменений»
Арабский эквивалент словосочетания «с твердым характером»
Арабский эквивалент словосочетания «свобода судоходства»
Арабский эквивалент словосочетания «серьезные последствия»
Арабский эквивалент словосочетания «следственные действия продолжаются»
Арабский эквивалент словосочетания «соблюдать условия конвенции»
Арабский эквивалент словосочетания «сойти с рельсов»
Арабский эквивалент словосочетания «спасти от неминуемой смерти»
Арабский эквивалент словосочетания «ставить в трудное положение»
Арабский эквивалент словосочетания «уклониться от курса»
Арабский эквивалент словосочетания «умение идти на уступки и избегать крайностей»
Арабский эквивалент словосочетания «упразднение монархии»
Арабский эквивалент словосочетания «эскалация конфликта»
Арабский эквивалент словосочетания «эффект разорвавшейся бомбы»
Русский эквивалент пословицы jBˆA ŧ LB« j£BÄ»A ŧ LB« B¿
Русский эквивалент пословицы o³ w´M BÀ¼J³
Русский эквивалент пословицы µ°vM Ü ÑfYAË fÍ
Русский эквивалент словосочетания ŧ ÉÎÄΧ ¾ÌY B¿
Русский эквивалент словосочетания Én°Ã ÉI fÇB§ ihÄ» B´Î´„
Русский эквивалент словосочетания fJ¸»A Ñh¼¯
Русский эквивалент словосочетания ÕAjz»AË ÕAjn»A Ÿ
Русский эквивалент словосочетания ÒÎJÄUÜA Ò¬¼»BI ÂBÜA
Русский эквивалент словосочетания ÒÎÖAÌr§ ÒÍej¯ Ò»ËBŠ
Русский эквивалент словосочетания ÒÎZv»A Ò»B‡A ÕÌn»
Русский эквивалент словосочетания ÒVy iBQA
Русский эквивалент словосочетания Ò§gÜ ÒÀnI ªlNÃA
Русский эквивалент словосочетания Ò°»B‹ K¸MiA
Русский эквивалент словосочетания Ò¼ÍÌZN»A ½¿B§
Русский эквивалент словосочетания PBÀμ¨N¼» ¾BRN¿ÜA Âf§
Русский эквивалент словосочетания ¡°Ä»A ¶AÌmA Ÿ ÆÌ¼¿B¨NA
Русский эквивалент словосочетания ”ÃAÌ´¼» ”°»BbA ©UBz¿ |³A


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0493.03.01;МТ.01;1

ПКОЯз. Араб. Практический курс перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Арабская поговорка, соответствующая предложению «Из любого положения есть выход»
Арабский эквивалент поговорки «из огня да в полымя»
Арабский эквивалент предложения «В его взгляде был упрек»
Арабский эквивалент предложения «Ему удивительно везло»
Арабский эквивалент предложения «Забастовка продолжается»
Арабский эквивалент предложения «Завтра будет уже поздно»
Арабский эквивалент предложения «Не удалось достичь желаемых результатов»
Арабский эквивалент предложения «Он был найден среди обломков»
Арабский эквивалент предложения «Такая политика лишена мудрости»
Арабский эквивалент предложения «У него был отчаянный вид»
Арабский эквивалент предложения «Усилия пропадают зря»
Арабский эквивалент предложения «Этот вопрос все еще изучается»
Арабский эквивалент слова «гегемония»
Арабский эквивалент слова «дислоцироваться»
Арабский эквивалент слова «жюри»
Арабский эквивалент слова «непреднамеренно»
Арабский эквивалент слова «предопределение»
Арабский эквивалент словосочетания «быть брошенным на произвол судьбы»
Арабский эквивалент словосочетания «взять на себя миссию»
Арабский эквивалент словосочетания «включить в повестку дня»
Арабский эквивалент словосочетания «всегда остается жизненно важным »
Арабский эквивалент словосочетания «вступить в силу (о договоре)»
Арабский эквивалент словосочетания «вызывать глубокое беспокойство у …»
Арабский эквивалент словосочетания «выполнить оригинальный эксперимент»
Арабский эквивалент словосочетания «выполнить свои обязательства»
Арабский эквивалент словосочетания «выразить готовность обсудить»
Арабский эквивалент словосочетания «далеко продвинуться вперед»
Арабский эквивалент словосочетания «два коспонсора мирного процесса»
Арабский эквивалент словосочетания «держаться правой стороны»
Арабский эквивалент словосочетания «дешевый товар»
Арабский эквивалент словосочетания «для развития трансплантологии»
Арабский эквивалент словосочетания «дополнительный рейс»
Арабский эквивалент словосочетания «заветный путь»
Арабский эквивалент словосочетания «загрузка танкера»
Арабский эквивалент словосочетания «занять более прагматичную позицию»
Арабский эквивалент словосочетания «захотеть остаться неизвестным»
Арабский эквивалент словосочетания «избрать как средство для»
Арабский эквивалент словосочетания «иметь мобильный телефон»
Арабский эквивалент словосочетания «интеллектуальная собственность»
Арабский эквивалент словосочетания «интенсивное потребление невозобновляющихся источников энергии»
Арабский эквивалент словосочетания «исламское вероучение»
Арабский эквивалент словосочетания «исполнение обрядов хаджа»
Арабский эквивалент словосочетания «испытывать разочарование»
Арабский эквивалент словосочетания «кивнуть головой»
Арабский эквивалент словосочетания «коммерческие убытки»
Арабский эквивалент словосочетания «короли наркобизнеса»
Арабский эквивалент словосочетания «курсировать в экваториальных водах»
Арабский эквивалент словосочетания «наводить мосты к диалогу со вновь избранным президентом»
Арабский эквивалент словосочетания «не позднее»
Арабский эквивалент словосочетания «нежный голос»
Арабский эквивалент словосочетания «непроглядная тьма»
Арабский эквивалент словосочетания «отмена экономической блокады»
Арабский эквивалент словосочетания «отношения веротерпимости»
Арабский эквивалент словосочетания «палата представителей»
Арабский эквивалент словосочетания «парусное судно»
Арабский эквивалент словосочетания «пехотный батальон»
Арабский эквивалент словосочетания «плохая видимость»
Арабский эквивалент словосочетания «поверять свои душевные тайны»
Арабский эквивалент словосочетания «подготовка квалифицированной рабочей силы»
Арабский эквивалент словосочетания «получить легкое ранение»
Арабский эквивалент словосочетания «получить право убежища»
Арабский эквивалент словосочетания «поручить сопровождать паломников»
Арабский эквивалент словосочетания «поставить перед свершившимся фактом»
Арабский эквивалент словосочетания «прекращение военной кампании»
Арабский эквивалент словосочетания «преподать жестокий урок»
Арабский эквивалент словосочетания «придавать преувеличенное значение таким заявлениям»
Арабский эквивалент словосочетания «прилагать все усилия»
Арабский эквивалент словосочетания «принести в жертву»
Арабский эквивалент словосочетания «принять аналогичное решение»
Арабский эквивалент словосочетания «принять меры предосторожности»
Арабский эквивалент словосочетания «принять эффективные коллективные меры»
Арабский эквивалент словосочетания «проведение региональных выставок»
Арабский эквивалент словосочетания «проводить жесткую политику в отношении …»
Арабский эквивалент словосочетания «районы потенциальных конфликтов»
Арабский эквивалент словосочетания «расовая дискриминация»
Арабский эквивалент словосочетания «расширение НАТО на восток»
Арабский эквивалент словосочетания «ремни безопасности»
Арабский эквивалент словосочетания «с растрепанной прической»
Арабский эквивалент словосочетания «состояние крайней усталости»
Арабский эквивалент словосочетания «спутниковый телеканал»
Арабский эквивалент словосочетания «средняя цена на сырую нефть»
Арабский эквивалент словосочетания «стать предметом острых дебатов»
Арабский эквивалент словосочетания «стимулирование творчества»
Арабский эквивалент словосочетания «трудоустройство значительной части этих рабочих»
Арабский эквивалент словосочетания «туристическая компания»
Арабский эквивалент словосочетания «ударили (забили) тревогу»
Арабский эквивалент словосочетания «уделять особое внимание»
Арабский эквивалент словосочетания «ухудшение погодных условий»
Арабский эквивалент словосочетания «чисто торговое соглашение»
Арабский эквивалент словосочетания «чреват тяжелыми последствиями»
Арабский эквивалент словосочетания «широко освещаться в СМИ»
Арабский эквивалент словосочетания «экстремистские организации»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «если так можно выразиться»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «как, возможно, представляется некоторым»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «не будет преувеличением сказать»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «не следует упускать из виду»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «ни для кого не секрет»
Арабский эквивалент фрагмента предложения «причислить к так называемой оси зла»
Русский эквивалент словосочетания ...L ÛJÄN»A Ó¼§ Ñif´»A
Русский эквивалент словосочетания B¨B³ BÍCi Óñ§A
Русский эквивалент словосочетания f¼J»A AhÇ Ó¼§ ~Ëj°A Ð̆A iBv‡A
Русский эквивалент словосочетания ÍjvNI •eA
Русский эквивалент словосочетания ÏYjn¿ ±»Û¿
Русский эквивалент словосочетания ÏZv»A jV‡A
Русский эквивалент словосочетания LBÇiÜA ©IBÄ¿ ±Î°ƒ
Русский эквивалент словосочетания ÑÌUjA ²AfÇÜA µ´Y
Русский эквивалент словосочетания ÒÍeBvN³A Ò´ÖBy
Русский эквивалент словосочетания ÒÍjrI ÒÄUA dBnÄNmA
Русский эквивалент словосочетания ÒÎUݧ ~Aj«Ü
Русский эквивалент словосочетания Ò³ÌJn¿ jΫ ÑjÇB£
Русский эквивалент словосочетания PAiBJbNmÜA ÑlÈUA
Русский эквивалент словосочетания SÍf •eA
Русский эквивалент словосочетания ©³AÌ»A ~iA Ó¼§ ºj„
Русский эквивалент словосочетания ¾ÚBnN»AË ÒrÇf»A Ó¼§ S¨I
Русский эквивалент словосочетания ÐjrJ»A dBnÄNmÜA j¤Y


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0493.02.01;Т-Т.01;1

ПКОЯз. Араб. Практический курс перевода - Тест-тренинг

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Верны ли определения? А) Глагол (и) نَزَعَ обозначает «устремляться (к чему-либо)» В) Глагол أَسَاءَобозначает «устремляться (к чему-либо)» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَطَلَّعَ إِلَى обозначает «штурмовать» В) Глагол إِقْتَحَمَобозначает «штурмовать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (и) حَفَلَ обозначает «обращать внимание» В) Глагол (и) حَفَلَ обозначает «придавать значение» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (и) خَابَ обозначает «промахнуться» В) Глагол خَضَّобозначает «промахнуться» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (и) خَابَ обозначает «пьянеть» В) Глагол (а) ثَمِلَ обозначает «хмелеть» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (и) قَاسَ обозначает «измерять» В) Глагол (и) قَاسَ обозначает «примерять» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (и) قَاسَ обозначает «мерить» В) Глагол (а) أَبَهَ обозначает «мерить» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (и) هَدَرَобозначает «шуметь» В) Глагол (и) هَدَرَ обозначает «гудеть» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (у) ثَقَبَ обозначает «пробивать» В) Глагол (у) ثَقَبَ обозначает «пронизать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (у) سَاقَ обозначает «излагать» В) Глагол (и) هَدَرَ обозначает «излагать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол أَسَاءَобозначает «разделять» В) Глагол شَاطَرَобозначает «разделять» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол أَضْفَى علىобозначает «придавать (чему-либо)» В) Глагол أَضْفَى علىобозначает «добавлять (к чему-либо)» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол أَهْمَلَобозначает «небрежно относиться» В) Глагол تَلاَقَىобозначает «небрежно относиться» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол أَهْمَلَобозначает «таить в себе» В) Глагол كَمَنَ (у) обозначает «заключать в себе» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол أَوْقَعَобозначает «порождать» В) Глагол (у) حَدَا обозначает «порождать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол إِتَّسَعَ لِـобозначает «вмещать (что-либо)» В) Глагол إِتَّسَعَ لِـобозначает «содержать (что-либо)» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол إِتَّهَمَобозначает «терпеть» В) Глагол تَحَمَّلَобозначает «терпеть» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол إِسْتَحْضَرَобозначает «воспроизводить (что-либо в уме)» В) Глагол إِسْتَحْضَرَобозначает «оповещать, декламировать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол إِسْتَرْخَىобозначает «впутывать» В) Глагол أَوْقَعَобозначает «впутывать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол إِسْتَطْلَعَобозначает «стараться рассмотреть» В) Глагол (а) أَلِفَ обозначает «стараться рассмотреть» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол إِنْتَزَعَобозначает «вытаскивать» В) Глагол جَنَّدَобозначает «вытаскивать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол إِنْتَزَعَобозначает «трястись» В) Глагол تَزَعْزَعَобозначает «трястись» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол إِنْطَبَقَобозначает «соответствовать (чему-либо)» В) Глагол إِنْطَبَقَобозначает «применяться (к чему-либо)» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تهدجобозначает «дрожать» В) Глагол تهدّجобозначает «содрогаться» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَأَنَّىобозначает «медлить» В) Глагол خَانَقَобозначает «медлить» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَحَلَّى بِـобозначает «отличаться» В) Глагол تَطَرَّفَобозначает «отличаться» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَغَاضَى عَنْобозначает «потворствовать (чему-либо)» В) Глагол تَغَاضَى عَنْобозначает «проходить мимо (чего-либо)» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَفَادَىобозначает «контрастировать» В) Глагол تَبَايَنَобозначает «контрастировать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَفَادَىобозначает «отличаться» В) Глагол إِتَّسَمَ بِـобозначает «отличаться» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَقَوَّسَобозначает «горбиться» В) Глагол تَحَمَّلَобозначает «горбиться» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَلاَقَىобозначает «исправлять» В) Глагол تَلاَقَىобозначает «избегать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَمَالَكَобозначает «колебать» В) Глагол زَعْزَعَобозначает «трясти» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَهَدَّجَобозначает «мобилизовать» В) Глагол جَنَّدَобозначает «мобилизовать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَوَرَّدَобозначает «краснеть» В) Глагол إِسْوَدَّобозначает «краснеть» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол حَذَّرَобозначает «предупредить» В) Глагол تَطَرَّفَобозначает «сплетничать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол خَيَّمَобозначает «покрывать» В) Глагол حَيَّرَобозначает «покрывать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол رَاعَىобозначает «хранить» В) Глагол نَقَّىобозначает «хранить» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол شَاطَرَобозначает «восстанавливать» В) Глагол عَاوَدَобозначает «восстанавливать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол عَبَّأَобозначает «приготовлять» В) Глагол (и) حَسَمَ обозначает «приготовлять» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол عَبَّأَобозначает «ударять» В) Глагол (а) قَرَعَ обозначает «ударять» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол عَجَزَобозначает «показать» В) Глагол بَيَّنَобозначает «показать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол في (и) فَصَلَ обозначает «решать» В) Глагол في (и) فَصَلَ обозначает «разрешать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол فَرَّطَобозначает «забрасывать» В) Глагол فَرَّطَобозначает «запускать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол فَصَّلَобозначает «кроить (платье)» В) Глагол (и) عَكَسَ обозначает «кроить (платье)» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол فَضَّلَобозначает «характеризоваться (чем-либо)» В) Глагол إِتَّسَمَ بِـобозначает «характеризоваться (чем-либо)» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол قَلَّصَобозначает «сокращать» В) Глагол (и) قَاسَ обозначает «уменьшать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол نَقَّىобозначает «мутить» В) Глагол عَكَّرَобозначает «омрачать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (а) أَلِفَ обозначает «привыкать» В) Глагол إِمْتَنَّобозначает «привыкать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (а) لَمَعَ обозначает «сверкать» В) Глагол تَوَرَّدَобозначает «блистать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (а/у) مَلَّобозначает «зазубривать» В) Глагол (а) فَرَعَ обозначает «делать зарубки» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (и) حَسَمَ обозначает «улаживать» В) Глагол (и) نَزَعَ обозначает «улаживать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (и) نَزَعَ обозначает «побуждать» В) Глагол (у) حَدَا обозначает «побуждать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол فَرَّطَобозначает «нестись» В) Глагол إِنْدَفَعَобозначает «нестись» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глаголы (а) أَبَهَ , (и) حَفَلَ являются синонимами В) Глаголы (а) أَبَهَ , (и) حَفَلَ являются антонимами Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слова أَحْبَابٌ, جُذُوعٌявляются синонимами В) Слова أَحْبَابٌ, جُذُوعٌупотреблены в форме множественного числа Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слова أَدْيِرَة , دُيُورٌявляются антонимами В) Словаأَدْيِرَةٌ , دُيُورٌупотреблены в форме множественного числа Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слова أَطْوَارٌ , أَخْيِلَةٌявляются синонимами В) Слова أَطْوَارٌ , أَخْيِلَةٌупотреблены в форме множественного числа Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слова قُطْسٌ, هتافاتявляются синонимами В) Слова قُطْسٌ, هتافاتупотреблены в форме множественного числа Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово عَوْزٌобозначает «нехватка» В) Слово طَبْلٌобозначает «нехватка» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово أَدَاءٌобозначает «выполнение» В) Слово حَثٌّобозначает «исполнение» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово إِجْلاَلٌобозначает «недовольство» В) Слово إِمْتِعَاضٌобозначает «недовольство» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово إِعْوِجَاجٌобозначает «искривление» В) Слово إِنْحِدَارٌобозначает «кривизна» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово إِعْوِجَاجٌобозначает «покатость» В) Слово إِنْحِدَارٌобозначает «наклон» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово إِمْتِعَاضٌобозначает «возмущение» В) Слово هُتَافٌобозначает «негодование» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово تَحَرٍّобозначает «применение» В) Слово تَطْبِيقٌобозначает «применение» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово تَعْدِيلٌобозначает «поправка» В) Слово تَعْدِيلٌобозначает «переделка» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово جَدِيدٌобозначает «укоренившийся» В) Слово عَرِيقٌобозначает «укоренившийся» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово جَشْعٌобозначает «алчность» В) Слово قَسْوَةٌобозначает «жадность» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово جِذْعٌобозначает «туловище» В) Слово جِذْعٌобозначает «тело» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово حَبِيسٌобозначает «запертый» В) Слово حَبِيسٌобозначает «загнанный» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово حَجِيمٌобозначает «блаженство» В) Слово نَعِيمٌобозначает «блаженство» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово خَيَالٌобозначает «почитание» В) Слово إِجْلاَلٌобозначает «почитание» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово رَيَّانٌобозначает «боязливый» В) Слово هَيَّابٌобозначает «робкий» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово رَيَّانٌобозначает «пышный» В) Слово هَيَّابٌобозначает «пышный» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово شَيِّقٌобозначает «насмешливый» В) Слово سَاحِرٌобозначает «насмешливый» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово صَرَامَةٌобозначает «суровость» В) Слово تَسَاهُلٌобозначает «суровость» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово طَوْرٌобозначает «усилия» В) Слово كَدْحٌобозначает «усилия» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово عبثобозначает «довод» В) Слово بُرْهَانٌобозначает «довод» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово عَاقِلٌобозначает «сумасшедший» В) Слово جُنُونِيٌّобозначает «сумасшедший» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово غُمُوضٌобозначает «непонятность» В) Слово قُبْحٌобозначает «неясность» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово فَتِيلٌобозначает «фитиль» В) Слово فَتِيلٌобозначает «запал» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово قُنْبُلَةٌобозначает «пушечный снаряд» В) Слово حَيِّزٌобозначает «пушечный снаряд» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово قِسِّيسٌобозначает «священник» В) Слово قِسِّيسٌобозначает «пастор» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово كِنَانَةٌобозначает «все отборное» В) Слово كِنَانَةٌобозначает «цвет» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово لاَذِعٌобозначает «острый» В) Слово لاَذِعٌобозначает «резкий» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово لَفٌّобозначает «влияние» В) Слово لَفٌّобозначает «увертки» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово مَعْقِلٌобозначает «крепость» В) Слово مَعْقِلٌобозначает «твердыня» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово مَلاَّحٌобозначает «моряк» В) Слово مِلْحٌобозначает «матрос» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово مُخَالَفَةٌобозначает «провинность» В) Слово مُخْتَلِفَةٌобозначает «провинность» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово نَدَامَةٌобозначает «раскаяние» В) Слово ضَرَّاءٌобозначает «раскаяние» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово نَصِيبٌобозначает «завистливый» В) Слово حَسُودٌобозначает «завистливый» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово هَدْمٌобозначает «снос» В) Слово نَصِيبٌобозначает «разрушение» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово هُتَافٌобозначает «восклицания» В) Слово هُتَافٌобозначает «громкое приветствие» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово وَرَقٌобозначает «объем» В) Слово حَيِّزٌобозначает «объем» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово وِجْدَانِيٌّобозначает «необдуманный» В) Слово عَشْوَائِيٌّобозначает «необдуманный» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово تَنَازُلٌобозначает «интуиция» В) Слово بَدَاهَةٌобозначает «интуиция» Подберите правильный ответ
Антонимами являются следующие слова:
Антонимами являются следующие слова:
Антонимичными являются следующие понятия:
Арабская пословица استماع الحقيقة عن النفس أفضل من الكذب عن الاخرينобозначает __________
Арабская пословица الكلب ينبح والقافلة تسيرимеет постоянное соответствие русской пословице
Арабская пословица بيوم صنعاء ما انبنتобозначает __________
Арабская пословица للجدران آذانобозначает __________
Арабской поговорке لا يفل الحديد إلا الحديدсоответствует русская поговорка __________
Арабской пословице أصاب عصفورين بحجر واحدсоответствует русская пословица __________
Арабской пословице اذا كان الكلام من فضة فالسكوت من الذهبсоответствует русская пословица __________
Арабской пословице الحكيم تكفيه الاشارةсоответствует русская пословица __________
Арабской пословице العين بصيرة واليد قصيرةсоответствует русская пословица __________
Арабской пословице العين بصيرة واليد قصيرةсоответствует русская пословица __________
Арабской пословице الكذب ما له ارجلсоответствует русская пословица __________
Арабской пословице الموت بين الجماعة عرسсоответствует русская пословица __________
Арабской пословице سارق على رأسه قشاشсоответствует русская пословица __________
Арабской пословице صدق يضر خير من كذب يسرсоответствует русская пословица __________
Арабской пословице كل قبيلة وفيها رذيلةсоответствует русская пословица __________
Арабской пословице لا تسرع، الموت اسرعсоответствует русская пословица __________
Арабской пословице لا دخان بلا نارсоответствует русская пословица __________
Арабской пословице لا فيه خير لأهله ولا فيه خير للناسсоответствует русская пословица __________
Арабской пословице لا يفل الحديد إلاّ الحديدсоответствует русская пословица __________
Арабской пословице من اكل بيدين إختنقсоответствует русская пословица __________
Арабской пословице من جد وجدсоответствует русская пословица __________
Арабской пословице من حفر حفرة لأخيه وقع فيهاсоответствует русская пословица __________
Арабской пословице هنا بيت القصيدпо смыслу соответствует русская пословица __________
Арабской пословице يوم زفاف اليتيمة مات القاضيсоответствует русская пословица __________
В значении «змея» употребляются следующие слова:
В значении «избегать (чего-либо)» употребляются следующие глаголы:
В значении «напряжение» употребляются следующие слова:
В значении «придавать значение (чему-либо)» употребляются следующие глаголы:
В значении «строить махинации (в чем-либо)» употребляется глагол _________
В значении «судьба» употребляются следующие слова:
Выражение أحنى رَأْسَهُупотребляется в значении ________
Выражение أَثَارَ ضَجَّةًобозначает __________
Выражение أَطْلَقَ عِنَانَةобозначает __________
Выражение أَعْمَالٌ تَطْبِيقِيَّةٌобозначает __________
Выражение أَقَامَ قُدَّاسًاимеет следующие значения:
Выражение أَقَضَّ مَضْجَعَهُупотребляется в значении ________
Выражение أَنْذَرَ بالأَخْطَارобозначает __________
Выражение الْبَالَ(а) شَغَلَ обозначает __________
Выражение بث مباشرобозначает __________
Выражение بيد ان الواقع عكس هذا تماماобозначает __________
Выражение بِالصَّمْتِ (у) لاَذَобозначает __________
Выражение بِطَاقَةُ الإِقَامَةِобозначает __________
Выражение بِلَهْجَةٍ ذَات مَغْزًىупотребляется в значении ________
Выражение تَأَبَّطَ ذِرَاعَهُобозначает
Выражение تَمَالَكَ نَفْسَهُобозначает __________
Выражение تَوَلَّى الْمَهَامَ بِالإِنَابَةِобозначает __________
Выражение حَاجَةٌ مَاسَّةٌ الى обозначает __________
Выражение حَظْرُ التَّجَوُّلِобозначает __________
Выражение حَمَلَ الْمَسْؤُولِيَّةَ علىобозначает __________
Выражение حُرُّ التَّصَرُّفِобозначает __________
Выражение حِبْرًا على وَرَقٍ (а) بَقِيَ обозначает __________
Выражение حِكْمَةٌ رَاسِخَةٌобозначает __________
Выражение خُيِّلَ إِلَيْهِобозначает __________
Выражение رَاْسَهُ بِالنَّفْيِ(а/у) هَزَّ обозначает __________
Выражение زَادَ التَّطَلُّبَобозначает __________
Выражение شَدَّدَ التَّطَلُّبَобозначает __________
Выражение علينا تفكير وعلى الله التدبيرобозначает __________
Выражение عَجَزَ عَنْ الإِجَابَةِобозначает «__________ ответить»
Выражение عَنْ وَعَيْهِ (и) غَابَ обозначает __________
Выражение غِنًى عَنْ обозначает __________
Выражение فِي السَّرَّاءِ والضَّرَّاءِобозначает в __________
Выражение قَرَعَ الطَّبْلَобозначает __________
Выражение قِيَاسًا الى обозначает __________
Выражение مَوْتٌ مُحَقَّقٌобозначает __________
Выражение مِعْيَارٌ مُزْدَوِجٌобозначает __________
Выражение مِنْ بَاطِنِ الأَرْضِобозначает __________
Выражение وكان يشبهها لدرجة محسوسةобозначает __________
Выражение مَضَى يَقُولُобозначает __________
Выражение مِنَ آلأَرْجَحِ أَنْ обозначает __________
Глагол (и) عَكَسَупотребляется в значении ________
Глагол على (у) لاَمَ употребляется в значении ________
Глагол ) а/и,у) رَفَّ обозначает __________
Глагол (а) ذَبَحَ имеет следующие значения:
Глагол (а) ذَبَحَ обозначает __________
Глагол (а/и) قَصَّ обозначает __________
Глагол (а/у) حَكَّ употребляется в значении ________
Глагол (и) خَابَ обозначает __________
Глагол آخَذَупотребляется в значении ________
Глагол أَسَاءَобозначает __________
Глагол أَسْكَنَупотребляется в значении ________
Глагол أَلَمَّ بِـобозначает __________
Глагол أَمْهَلَобозначает __________
Глагол أَنْزَلَупотребляется в значении ________
Глагол أَوْقَعَимеет следующие значения:
Глагол إِتَّسَعَ لِـобозначает «быть __________»
Глагол إِتَّهَمَ بِـимеет следующие значения:
Глагол إِتَّهَمَимеет следующие значения:
Глагол إِسْتَحْضَرَобозначает __________
Глагол إِسْتَرْخَىупотребляется в значении ________
Глагол إِسْتَطْلَعَобозначает __________
Глагол إِسْتَمْتَعَупотребляется в значении ________
Глагол إِشْتَعَلَобозначает
Глагол إِصْطَبَرَобозначает __________
Глагол إِقْتَحَمَобозначает __________
Глагол إِكْتَرَثَ بِـобозначает __________
Глагол إِمْتَثَلَ لِـ употребляется в значении ________
Глагол إِمْتَدَّупотребляется в значении ________
Глагол إِمْتَصَّупотребляется в значении ________
Глагол إِمْتَنَّобозначает «быть __________»
Глагол إِنْتَزَعَимеет следующие значения:
Глагол إِنْحَرَفَ عنупотребляется в значении ________
Глагол إِنْدَفَعَимеет следующие значения:
Глагол إِنْفَلَتَимеет следующие значения:
Глагол تَأَنَّىобозначает __________
Глагол تَبَايَنَобозначает «быть __________»
Глагол تَجَمَّدَобозначает __________
Глагол تَحَلَّى بِـобозначает __________
Глагол تَحَمَّلَобозначает __________
Глагол تَدَاعَىобозначает __________
Глагол تَزَعْزَعَимеет следующие значения:
Глагол تَشَابَكَупотребляется в значении ________
Глагол تَطَرَّفَобозначает __________
Глагол تَطَلَّعَ إِلَىобозначает __________
Глагол تَفَادَىимеет следующие значения:
Глагол تَكَيَّفَ لِـ, معупотребляется в значении ________
Глагол تَلاَعَبَ فِيобозначает __________
Глагол تَلاَعَبَ فِيобозначает __________
Глагол تَلاَقَىобозначает __________
Глагол تَمَسَّكَ بِـупотребляется в значении ________
Глагол تَنَبَّأَ بِـупотребляется в значении ________
Глагол تَهَاوَىобозначает __________
Глагол خَانَقَимеет следующие значения:
Глагол رَاعَىимеет следующие значения:
Глагол على (а/у) حَثَّ употребляется в значении ________
Глагол عَاتَبَупотребляется в значении ________
Глагол عَاوَدَимеет следующие значения:
Глагол عَبَّأَимеет следующие значения:
Глагол عَذَلَ (и) употребляется в значении ________
Глагол في (и) فَصَلَ обозначает __________
Глагол فَتِيلٌобозначает __________
Глагол كِرَّمَобозначает __________
Глагол مَزَّقَимеет следующие значения:
Глагол نَزَعَимеет следующие значения:
Глагол نَقَّىупотребляется в значении ________
Глагол (а) قَرَعَ имеет следующие значения:
Глагол (а) طَمَعَобозначает __________
Глагол (у) رَزَقَ употребляется в значении ________
Глагол إِخْتَنَقَупотребляется в значении ________
Понятие أَفْطَسُобозначает __________
Понятие بَاحِثٌ سِيَاسِيٌّупотребляется в значении ________
Понятие بِطَاقَةٌобозначает __________
Понятие بِلاَ إِكْتِرَاثٍупотребляется в значении ________
Понятие تَسَامُحٌ دِينِيٌّупотребляется в значении ________
Понятие جَحِيمٌобозначает __________
Понятие جَنَّدَобозначает __________
Понятие حَلُّ الْوَسَطِупотребляется в значении ________
Понятие سَابِقٌ لأَوَانِهِ употребляется в значении ________
Понятие سِنُّ الرُّشْدِупотребляется в значении ________
Понятие عَدَمُ إِكْتِرَاثٍупотребляется в значении ________
Понятие قِسِّيسٌобозначает __________
Понятие قِلَّةُ الذِّمَّةِупотребляется в значении ________
Понятие لاَ جَدْوَى مِنْهُупотребляется в значении ________
Понятие مُتَّسَعٌобозначает __________
Понятие مُعَسْكَرَاتٌобозначает «военный(ое, ая) __________»
Синонимами являются следующие глаголы:
Синонимами являются следующие глаголы:
Синонимами являются следующие глаголы:
Синонимами являются следующие глаголы:
Синонимами являются следующие глаголы:
Синонимами являются следующие глаголы:
Синонимами являются следующие глаголы:
Синонимами являются следующие глаголы:
Синонимами являются следующие слова:
Синонимами являются следующие слова:
Синонимами являются следующие слова:
Синонимами являются следующие слова:
Синонимами являются следующие слова:
Слово رَذِيلَةٌимеет следующие значения:
Слово آلِيَّاتупотреблено в форме ________ числа
Слово آلِيَّةٌупотребляется в значении ________
Слово أَحْنَاشٌупотреблено в форме ________ числа
Слово أَرْبِطَةٌупотреблено в форме ________ числа
Слово أَشْوَاكٌупотреблено в форме ________ числа
Слово أَصْلاًимеет следующие значения:
Слово أَعْبَاءٌупотреблено в форме ________ числа
Слово أَفْكَاكٌупотреблено в форме ________ числа
Слово أَمَانٌимеет следующие значения:
Слово أَنِيقٌимеет следующие значения:
Слово إِسْلاَمٌупотребляется в значении ________
Слово إِنْهَالَупотребляется в значении ________
Слово اِيعَازٌимеет следующие значения:
Слово بَدَاهَةٌимеет следующие значения:
Слово بَرَاهِينُупотреблено в форме ________ числа
Слово بَرَّاقٌимеет следующие значения:
Слово بُرْهَانٌимеет следующие значения:
Слово بِحَزْمٍупотребляется в значении ________
Слово بِرِقَّةٍобозначает __________
Слово تَأْشِيرَةٌупотребляется в значении ________
Слово تَابِعٌимеет следующие значения:
Слово تَحَرٍّимеет следующие значения:
Слово تَسَامُحٌупотребляется в значении ________
Слово تَسَاهُلٌупотребляется в значении ________
Слово تَضَارِيسُупотребляется в значении ________
Слово تَطْبِيقٌимеет следующие значения:
Слово تَعَصُّبٌупотребляется в значении ________
Слово تَنَازُلٌупотребляется в значении ________
Слово ثَمِلٌобозначает __________
Слово ثَمِينٌобозначает __________
Слово جُنُونِيٌّимеет следующие значения:
Слово حَاجِزٌимеет следующие значения:
Слово حَذَائِعُупотреблено в форме ________ числа
Слово حَسُودٌобозначает __________
Слово حَيِّزٌимеет следующие значения:
Слово حَيِّزٌобозначает __________
Слово حُظٌّобозначает __________
Слово حُظٌّобозначает __________
Слово حِبٌّимеет следующие значения:
Слово حِرْفَةٌимеет следующие значения:
Слово خَاطِرٌимеет следующие значения:
Слово خَدِيعَةٌимеет следующие значения:
Слово خَضٌّупотребляется в значении ________
Слово خَفِيٌّимеет следующие значения:
Слово خَفِيَّةٌупотребляется в значении ________
Слово خَوَاطِرُупотреблено в форме ________ числа
Слово خَيَالٌимеет следующие значения:
Слово خَيَّالٌимеет следующие значения:
Слово خُطُوطٌупотреблено в форме ________ числа
Слово خُفْيَةٌупотребляется в значении ________
Слово خِذْلاَنٌимеет следующие значения:
Слово خِضَمٌимеет следующие значения:
Слово دَائِنٌупотребляется в значении ________
Слово دَيْرٌупотребляется в значении ________
Слово دِرَاسَةٌимеет следующие значения:
Слово ذُهُولٌупотребляется в значении ________
Слово رَبَاحٌимеет следующие значения:
Слово رَذَائِلُупотреблено в форме ________ числа
Слово رِبَاطٌимеет следующие значения:
Слово سَاعِدٌимеет следующие значения:
Слово سَوَاعِدُупотреблено в форме ________ числа
Слово سُدًىимеет следующие значения:
Слово شَوْكٌупотребляется в значении ________
Слово شَيِّقٌимеет следующие значения:
Слово صَخْبٌимеет следующие значения:
Слово صَرَامَةٌимеет следующие значения:
Слово صَفْوٌимеет следующие значения:
Слово ضَالَةٌупотребляется в значении ________
Слово طَائِفَةٌобозначает __________
Слово طَوْرٌимеет следующие значения:
Слово عَامِلٌупотребляется в значении ________
Слово عَبَثٌимеет следующие значения:
Слово عَشْوَائِيٌّобозначает
Слово عَنَاءٌимеет следующие значения:
Слово عَنْبَاупотребляется в значении ________
Слово عَوْزٌимеет следующие значения:
Слово عُذُوبَةٌимеет следующие значения:
Слово عِتَابٌимеет следующие значения:
Слово غَطَّاسٌупотребляется в значении ________
Слово غَلاَيِينُупотреблено в форме ________ числа
Слово غَلْيُونٌупотребляется в значении ________
Слово غُرْبَةٌимеет следующие значения:
Слово غُرْبَةٌобозначает __________
Слово غِرْبَالٌупотребляется в значении ________
Слово فَتَائِلُупотреблено в форме________ числа
Слово فَكٌّупотребляется в значении ________
Слово فَيْضٌимеет следующие значения:
Слово فِتْنَةٌупотребляется в значении ________
Слово قَبَائِلُупотреблено в форме ________ числа
Слово قَبِيلَةٌупотребляется в значении ________
Слово قَدَاسَةٌобозначает __________
Слово قَسَاوِسَةٌупотреблено в форме________ числа
Слово قَسْوَةٌимеет следующие значения:
Слово قَنَابِلُупотреблено в форме________ числа
Слово قُبْحٌобозначает __________
Слово قُشَاشٌимеет следующие значения:
Слово قُنْبُلَةٌимеет следующие значения:
Слово كَتَائِبُупотреблено в форме ________ числа
Слово كَتِيبَةٌупотребляется в значении ________
Слово كَوْنٌимеет следующие значения:
Слово كَوْنٌобозначает
Слово لَكَمَةٌобозначает __________
Слово مشاةупотребляется в значении ________
Слово مَبَاحِثُупотреблено в форме ________ числа
Слово مَبْحَثٌимеет следующие значения:
Слово مَدْخَنَةٌимеет следующие значения:
Слово مَدْيُونٌупотребляется в значении ________
Слово مَذَاقٌупотребляется в значении ________
Слово مَرَاسِيمُупотреблено в форме ________ числа
Слово مَرْجَانٌупотребляется в значении ________
Слово مَرْسُومٌупотребляется в значении ________
Слово مَسِيحِيٌّупотребляется в значении ________
Слово مَعَاقِلُупотреблено в форме ________ числа
Слово مَعَالِمُупотребляется в значении ________
Слово مَغْزًىимеет следующие значения:
Слово مَنْدَمٌимеет следующие значения:
Слово مَوْسُوعَةٌупотребляется в значении ________
Слово مُبْدِعٌупотребляется в значении ________
Слово مُتَرَادِفَةٌупотребляется в значении ________
Слово مُخَالَفَةٌимеет следующие значения:
Слово مُخَالَفَةٌимеет следующие значения:
Слово مُدَايِنٌупотребляется в значении ________
Слово مُرْشِدٌупотребляется в значении ________
Слово مُسْلِمٌупотребляется в значении ________
Слово مُعَدَّلٌимеет следующие значения:
Слово مُلاَبَسَاتٌупотребляется в значении ________
Слово مُمَثِّلَةٌимеет следующие значения:
Слово مِزَاجٌимеет следующие значения:
Слово مِلاَحَةٌимеет следующие значения:
Слово مِلْفٌимеет следующие значения:
Слово نَشْوَانٌимеет следующие значения:
Слово نَصِيبٌимеет следующие значения:
Слово نَعِيمٌимеет следующие значения:
Слово نُبُوَّةٌупотребляется в значении ________
Слово نُحُولٌимеет следующие значения:
Слово هَبِيلَةٌупотребляется в значении ________
Слово وِجْدَانِيٌّимеет следующие значения:
Слово يَقِينِيٌّобозначает __________
Слово إِتِّزَانٌупотребляется в значении ________
Слово خَيَّالَةٌупотреблено в форме ________ числа
Слово مَشْيَخَةٌупотребляется в значении _______
Слово употреблено в форме ________ числа
Словосочетание رَدُّ الْفِعْلِупотребляется в значении ________
Словосочетание رَقْمٌ قِيَاسِيٌّупотребляется в значении ________


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0493.01.01;Т-Т.01;1

ПКОЯз. Араб. Практический курс перевода - Тест-тренинг

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Верны ли определения? А) Выражение خير ان شاء الله обозначает «Надеюсь, у тебя все хорошо?» В) Выражение خير ان شاء الله обозначает «Возможно, что у тебя не все в порядке?» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Выражение لِتَقُول لِي هَذَا الْكَلاَمَ обозначает «…что бы сказать мне об этом» В) Выражение لِتَقُول لِي هَذَا الْكَلاَمَ обозначает «Скажи мне об этом!» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Выражение مَا لَهُ обозначает «Ну и что он?» В) Выражение مَنْ هُوَ обозначает «Где он?» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (a) شَهِدَ обозначает «присутствовать (при чем-либо)» В) Глагол (a) شَهِدَ обозначает «быть свидетелем (чего-либо)» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (a) حَارَ обозначает «недоумевать» В) Глагол (y) تَاقَ обозначает «недоумевать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (a) رَقِيَ обозначает «быть подходящим» В) Глагол (u) لاَقَ обозначает «быть соответствующим» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (a) سَحَبَ обозначает «отдать» В) Глагол (a) سَحَبَ обозначает «брать обратно» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (a) لَمَحَ обозначает «видеть» В) Глагол تَفَصَّحَ обозначает «видеть» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (a/y) صَمَّ обозначает «закупоривать» В) Глагол شَدَّ обозначает «закупоривать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (a/y) هَبَّ обозначает «приступать (к чему-либо)» В) Глагол (a/y) هَبَّ обозначает «спешить» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (u) (и) وَشَى обозначает «доносить (на кого-либо)» В) Глагол تَجَلَّدَ обозначает «доносить (на кого-либо)» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (u) بَتَّ обозначает «разрешать» В) Глагол (u) بَتَّ обозначает «выносить решение» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (u) صَرَفَ обозначает «расходовать, тратить» В) Глагол (u) صَرَفَ обозначает «проводить (время)» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (u) لاق обозначает «одевать» В) Глагол (y) كَسَا обозначает «одевать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (u) لاَقَ обозначает «подобать, надлежать» В) Глагол تَرَامَى обозначает «подобать, надлежать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (u) هَمَسَ обозначает «шуметь» В) Глагол (u) هَدَرَ обозначает «шуметь» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (u/y) رَبَطَ обозначает «связывать, увязывать» В) Глагол (u/y) رَبَطَ обозначает «развязывать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (y) غَاصَ обозначает «погружаться» В) Глагол (a) طَغَى обозначает «погружаться» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол (y) كَسَا обозначает «прятать» В) Глагол خَبَّأَ обозначает «прятать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол أَرْضَى обозначает «удовлетворять» В) Глагол (a) رَضِيَ обозначает «удовлетворяться» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол أَشَاعَ в сочетании с именем مَرَحَ можно перевести глаголами «наполнять» или «вселять» В) Глагол أَشَارَ إلى в сочетании с именем شَخْصٌ можно перевести глаголами «наполнять» или «вселять» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол أَشْغَلَ обозначает «разжигать» В) Глагол أَشْغَلَ обозначает «усмирять» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол أَضَرَّ обозначает «вредить» В) Глагол أَضَرَّ обозначает «наносить ущерб» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол أَضَرَّ обозначает «практиковать (что-либо)» В) Глагол تَعَاطَى обозначает «практиковать (что-либо)» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол أَضَرَّ обозначает «унижать, оскорблять» В) Глагол أَهَانَ обозначает «унижать, оскорблять» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол أَهَانَ обозначает «унижать» В) Глагол أَهَانَ обозначает «презирать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол إِسْتَبْعَدَ обозначает «исключать» В) Глагол إِسْتَبْعَدَ обозначает «считать далеким» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол إِصْطَدَمَ بِـ обозначает «столкнуться (с чем-либо)» В) Глагол إِصْطَدَمَ بِـ обозначает «удариться (обо что-либо)» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол إِعْتَرَى обозначает «поражать» В) Глагол إِعْتَرَى обозначает «восходить» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол إِفْتَرَقَ обозначает «целиться» В) Глагол صَرَّفَ الى обозначает «целиться» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол إِنْتَصَبَ обозначает «выпрямляться» В) Глагол إِنْتَصَبَ обозначает «подниматься» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол بَرَّرَ обозначает «признать виновным» В) Глагол بَرَّرَ обозначает «оправдать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَابَعَ обозначает «следить (за чем-либо)» В) Глагол تَابَعَ обозначает «прослеживать (что-либо)» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَجَاوَبَ مع обозначает «перекликаться» В) Глагол تَجَاوَبَ مع обозначает «отдаваться (об эхе)» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَحَفَّظَ обозначает «остерегаться» В) Глагол (u/y) (и/у) رَبَطَ обозначает «остерегаться» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَرَنَّحَ обозначает «поворачиваться, оборачиваться» В) Глагол إِلْتَفَتَ обозначает «поворачиваться, оборачиваться» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَسَوَّقَ обозначает «вести мелкую торговлю» В) Глагол تَسَوَّقَ обозначает «делать закупки» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَصَدَّرَ обозначает «свидетельствовать» В) Глагол عَايَنَ обозначает «осматривать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَصَدَّرَ обозначает «стоять во главе» В) Глагол تَصَدَّرَ обозначает «занимать почетное место» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَعَقَّنَ обозначает «портиться» В) Глагол (а) نَفِذَ обозначает «портиться» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَعَلَّقَ بـ обозначает «чувствовать привязанность (к кому-чему)» В) Глагол تَعَلَّقَ بـ обозначает «любить (кого-что)» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَفَصَّحَ обозначает «волноваться» В) Глагол تَفَصَّحَ обозначает «рассматривать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَكَدَّسَ обозначает «намереваться (делать что-либо)» В) Глагол إِعْتَزَمَ على обозначает «намереваться (делать что-либо)» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَكَدَّسَ обозначает «собираться» В) Глагол (a/u) دَبَّ обозначает «собираться» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол تَهَجَّى обозначает «правильно произносить» В) Глагол تَهَجَّى обозначает «читать по складам» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол خَدَعَ обозначает «внушать» В) Глагол لَقَنَ обозначает «внушать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол رَدَّدَ обозначает «повторять» В) Глагол (а) ذَعَرَ обозначает «повторять» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол سَرَّبَ обозначает «незаметно впускать» В) Глагол سَرَّبَ обозначает «незаметно посылать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол سَلَّى обозначает «прыгать, перепрыгивать» В) Глагол (a/u) نَطَّ обозначает «прыгать, перепрыгивать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол طوّع обозначает «подчиняться» В) Глагол طوّع обозначает «подчинять» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол طَوَّعَ обозначает «заставлять» В) Глагол طَوَّعَ обозначает «покорять» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол عَانَى обозначает «терпеть, страдать» В) Глагол إِصْطَخَبَ обозначает «терпеть, страдать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол قَارَنَ بِـ обозначает «соответствовать» В) Глагол تَجَاوَبَ مع обозначает «соответствовать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол هَاجَرَ обозначает «переселяться, эмигрировать» В) Глагол (y) فَاتَ обозначает «переселяться, эмигрировать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол هَرْوَلَ обозначает «уничтожать» В) Глагол دَمَّرَ обозначает «уничтожать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Глагол هَيْمَنَ обозначает «главенствовать» В) Глагол تَحَسَّبَ обозначает «главенствовать» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слова أَذِيَّةٌ، أَذًى являются синонимами В) Слова أَذِيَّةٌ، أَذًى являются антонимами Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слова أَغْنَى، غِنًى являются синонимами В) Слова فِكْرَةٌ، فَقِيرٌ являются антонимами Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слова إِلْهٌ، إِلاَهٌ являются антонимами В) Слова إِلْهٌ، إِلاَهٌ употреблены в форме единственного числа Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слова جُثَثٌ , رَشَوَاتٌ являются синонимами В) Слова جُثَثٌ , رَشَوَاتٌ употреблены в форме множественного числа Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слова حُزْمٌ، قَلاَئِقُ являются синонимами В) Слова حُزْمٌ، قَلاَئِقُ употреблены в форме множественного числа Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слова دَلاَئِلُ являются антонимами В) Слова دَلاَئِلُ употреблены в форме множественного числа Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слова ذِرْوَةٌ، ذُرْوَةٌ употребляются в значении «верхушка, вершина» В) Слова ذِرْوَةٌ، ذُرْوَةٌ не имеют формы множественного числа Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слова سُنَّارَاتٌ، سَنَانِيرُ являются антонимами В) Слова سُنَّارَاتٌ، سَنَانِيرُ употреблены в форме множественного числа Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слова غِيلاَنٌ، أَغْيَالٌ являются синонимами В) Слова غِيلاَنٌ، أَغْيَالٌ являются антонимами Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слова لَعَنَاتٌ , مَوَاقِعُ являются синонимами В) Слова لَعَنَاتٌ , مَوَاقِعُ употреблены в форме множественного числа Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слова لِعَانٌ , نَهَضَاتٌ являются антонимами В) Слова لِعَانٌ , نَهَضَاتٌ употреблены в форме множественного числа Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слова نَسَمٌ، نَسَمَاتٌ являются антонимами В) Слова نَسَمٌ، نَسَمَاتٌ употреблены в форме множественного числа Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово جَسَدٌ обозначает «тело» В) Слово يَدٌ обозначает «плоть» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово حِيلَةٌ обозначает «хитрость» В) Слово حِيلَةٌ обозначает «сноровка» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово خَدْشٌ обозначает «царапина, ссадина» В) Слово رَصَاصَةٌ обозначает «царапина, ссадина» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово دَؤُوبٌ обозначает «усердный» В) Слово سَائِخٌ обозначает «усердный» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово شَغُوفٌ بِـ обозначает «любящий (кого-либо)» В) Слово لَبَاقَةٌ обозначает «любящий (кого-либо)» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово شُؤْمٌ употребляется в значении «счастье» В) Слово شُؤْمٌ употребляется в значении «несчастье» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово صَخْرَةٌ обозначает «скала» В) Слово صَخْرَةٌ обозначает «большой твердый камень» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово ضَحِكٌ обозначает «смешной» В) Слово مُضْحِكٌ обозначает «смешной» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово عَتِيدٌ обозначает «приготовленный» В) Слово عَتِيدٌ обозначает «будущий» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово غَبِيٌّ обозначает «неразумный» В) Слово غَبِيٌّ обозначает «тупой» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово غَبِيٌّ употребляется в значении «глупый» В) Слово غَبِيٌّ употребляется в значении «глупый» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово غَرِيبٌ обозначает «чужой» В) Слово عَظِيمٌ обозначает «чужой» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово قَعْرٌ обозначает «глубина, углубление» В) Слово قَعْرٌ обозначает «дно» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово قِيَافَةٌ обозначает «манера держать себя» В) Слово قِيَافَةٌ обозначает «нарядное одеяние» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово لَبَاقَةٌ обозначает «способность» В) Слово لَبَاقَةٌ обозначает «ласковость» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово مَكَانَةٌ употребляется в значении «место» В) Слово مَكَانَةٌ употребляется в значении «значение» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово مَكْسَبٌ обозначает «выгода» В) Слово مَرْكَزٌ обозначает «выгода» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово مَكْسَبٌ обозначает «польза» В) Слово مَكْسَبٌ обозначает «прибыль» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово مُتَقَاعِدٌ обозначает «случайность» В) Слово مُتَقَاعِدٌ обозначает «пенсионер» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово نَذْرٌ обозначает «обет» В) Слово نَذْرٌ обозначает «жертвуемая по обету вещь» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово نَسَمَةٌ обозначает «дуновение» В) Слово نَسَمَةٌ обозначает «ветерок» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово هِنْدَامٌ обозначает «красивая одежда» В) Слово هِنْدَامٌ обозначает «красивая фигура» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово وَاعِدٌ обозначает «перспективный» В) Слово جَاذِبٌ обозначает «перспективный» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Слово وَسَامَةٌ обозначает «привлекательность» В) Слово أُنُوثَةٌ обозначает «привлекательность» Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Термин رَادَار может быть переведен как «радиолокационная станция» В) Термин رَادَار может быть переведен как «самолет-бомбардировщик» Подберите правильный ответ
Антонимами являются следующие глаголы
В выражении مَاذَا تُرِيدُ؟ глагол употреблен в форме ______ рода.
В выражении ولكن السياسة لها اقاعيلها слово أفاعيل употреблено в форме _______ числа.
В зависимости от контекста термин رادار может иметь значения __________
В значении «багаж» употребляются следующие слова
В значении «вещи» употребляются следующие слова
В значении «осанка» употребляется слово ________.
В значении «разрушать» (мечты) употребляется глагол ______
В значении «шум» употребляются следующие слова
В предложении لكن ثمة ما يلفت النظر عربيا هنا слово عربيا употреблено в форме________ падежа
В электротехнике глагол (a) شَحَنَ употребляется в значении ________
Военный термин نَقِيبٌ в большинстве арабских стран употребляется в значении _______.
Выражение جَنَى الثِّمَارِ обозначает __________
Выражение وَاقِفًا(а) وَثَبَ употребляется в значении ________
Выражение أغرب عن وجهي обозначает __________
Выражение أَحَالَ إِلَى الْمَعَاشِ обозначает __________
Выражение أَنْتَ رَجُلٌ نَافِعٌ لِلْبِلاَدِ обозначает __________
Выражение بَلَغَ رِيقَهُ обозначает __________
Выражение بِصَبْرٍ فَارِغٍ обозначает __________
Выражение تَحَادَثَ الْحَدِيثَ مَعَ обозначает __________
Выражение حَالَةٌ مَعْنَوِيَّةٌ обозначает __________
Выражение دَابِرَ ... (а)قَطَعَ обозначает __________
Выражение دَوَتْ طَلَقَةٌ نَارِيَّةٌ обозначает __________
Выражение عَلَى مُحَاذَاةِ ... обозначает __________
Выражение فِي مِثْلِ لَمْحِ الْبَصَرِ обозначает __________
Выражение كان الظلام مخيما обозначает __________
Выражение لاَ مَفَرَّ مِنْهُ употребляется в значении _______.
Выражение لاَ يُسَاوِي شَرْوَى نَقِيرٍ обозначает __________
Выражение لتى يتوجب علينا ان نتعاون معها обозначает
Выражение لَمْ يَشْعُرْ إِلاَّ وَ... обозначает __________
Выражение وغير ذلك لا يصلح обозначает __________
Выражение ولكنني صمدت обозначает __________
Глагол (a) سَبَحَ обозначает __________
Глагол (a) تَرِفَ обозначает __________
Глагол (a) حَارَ имеет следующие значения
Глагол (a) خَدَعَ имеет следующие значения
Глагол (a) ذَعَرَ обозначает __________
Глагол (a) ذَهَلَ обозначает __________
Глагол (a) رَضِيَ обозначает __________
Глагол (a) رَقِيَ обозначает __________
Глагол (a) طَغَى обозначает __________
Глагол (a) لَحِقَ обозначает __________
Глагол (a) مَخَرَ обозначает __________
Глагол (a/u) دب употребляется в значении _________.
Глагол (u) طاش имеет следующие значения
Глагол (u) 0َاجَ обозначает __________
Глагол (u) صَدَمَ имеет следующие значения
Глагол (u) فَاحَ употребляется в значении _______.
Глагол (u) لاَقَ обозначает __________
Глагол (u) هَمَسَ употребляется в значении ______.
Глагол (u) وَجَفَ имеет следующие значения
Глагол (y) فَاحَ употребляется в значении ________.
Глагол (y) تَاقَ обозначает __________
Глагол (y) خَاضَ обозначает __________
Глагол (y) شَجَا употребляется в значении ________.
Глагол (y) عَتَا обозначает __________
Глагол (y) غَاصَ имеет следующие значения
Глагол (и) وَشَى обозначает __________
Глагол تَهَدَّمَ обозначает __________
Глагол عن(u) حَرَمَ употребляется в значении ________
Глагол عن(и) غَابَ обозначает __________
Глагол أَبْرَمَ употребляется в значении _______.
Глагол أَدْنَى обозначает __________
Глагол أَرْضَى обозначает __________
Глагол أَشَاعَ употребляется в значении _______.
Глагол أَشْرَفَ على обозначает __________
Глагол أَضَرَّ обозначает __________
Глагол أَعْفَى عن употребляется в значении _______.
Глагол أَغَمَّ употребляется в значении ________.
Глагол أَغْمَضَ употребляется в значении ________
Глагол أَغْنَى обозначает __________
Глагол أَقْدَمَ على обозначает __________
Глагол أَنْصَفَ обозначает __________
Глагол إلى (и) نَسَبَ имеет следующие значения
Глагол إِرْتَطَمَ بـ употребляется в значении ________
Глагол إِرْتَقَى имеет следующие значения
Глагол إِرْتَقَى обозначает __________
Глагол إِسْتَبْعَدَ обозначает __________
Глагол إِسْتَحَقَّ употребляется в значении ________.
Глагол إِسْتَغَاثَ обозначает __________
Глагол إِسْتَنْفَدَ имеет следующие значения
Глагол إِشْتَهَى имеет следующие значения
Глагол إِعْتَزَمَ обозначает __________
Глагол إِفْتَرَقَ имеет следующие значения
Глагол إِنْتَصَبَ обозначает __________
Глагол إِنْتَكَسَ употребляется в значении _______.
Глагол إِنْخَطَفَ обозначает __________
Глагол إِنْعَكَسَ имеет следующие значения
Глагол إِنْقَلَبَ употребляется в значении _______.
Глагол إِنْكَبَّ употребляется в значении _______.
Глагол بَرَّرَ обозначает __________
Глагол تَأَنَّى имеет следующие значения
Глагол تَبَنَّى обозначает __________
Глагол تَبَنَّى употребляется в значении _______.
Глагол تَجَاسَرَ употребляется в значении ________
Глагол تَجَلَّدَ обозначает __________
Глагол تَحَفَّظَ обозначает __________
Глагол تَحَلَّى عن употребляется в значении ________.
Глагол تَخَابَثَ употребляется в значении _______.
Глагол تَذَوَّقَ обозначает __________
Глагол تَرَاجَعَ обозначает __________
Глагол تَرَامَى إلى употребляется в значении ________
Глагол تَشَبَّثَ بِـ употребляется в значении ______.
Глагол تَصَدَّرَ имеет следующие значения
Глагол تَطَاوَلَ имеет следующие значения
Глагол تَطَيَّرَ обозначает __________
Глагол تَعَاطَى обозначает __________
Глагол تَعَانَقَ обозначает __________
Глагол تَفَحَّمَ употребляется в значении _________.
Глагол تَمَاشَى обозначает __________
Глагол جَلْجَلَ имеет следующие значения
Глагол حَجَزَ употребляется в значении _______.
Глагол حَسَّرَ употребляется в значении ________.
Глагол خَيَّبَ обозначает __________
Глагол خَيَّمَ обозначает __________
Глагол رَتَّبَ обозначает __________
Глагол سَلَّى имеет следующие значения
Глагол سَيَّلَ обозначает __________
Глагол صَفَّى употребляется в значении _______.
Глагол صَيَّحَ обозначает __________
Глагол طَعَّمَ обозначает __________
Глагол عَالَجَ обозначает __________
Глагол عَالَجَ имеет следующие значения
Глагол عَلَّقَ على употребляется в значении ________.
Глагол غَطَّى употребляется в значении ________
Глагол قَارَنَ بِـ употребляется в значении ________.
Глагол قَضْقَضَ обозначает __________
Глагол كَدَّرَ употребляется в значении ________.
Глагол كَرَّسَ обозначает __________
Глагол لاَحَ لِي обозначает __________
Глагол مَا إِنْفَكَّ обозначает __________
Глагол مَدَّدَ употребляется в значении ______.
Глагол هَرْوَلَ имеет следующие значения
Глагол يَتَّمَ употребляется в значении ______.
Понятие إِحْتِيَاطَاتٌобозначает __________
Понятие إِحْتِرَافٌ обозначает __________
Понятие بَلَدِيَّةٌ обозначает ________
Понятие حُبْسٌ обозначает __________
Понятие حُجَّةٌ مُضَادَةٌ обозначает __________
Понятие سُنَّارَةٌ обозначает __________
Понятие عُمْدَةٌ обозначает __________
Понятие كِفَّةٌ обозначает __________
Понятие مُتَقَاعِدٌ обозначает __________
Понятие هِنْدَامٌ обозначает __________
При описании внешности прилагательное طَوِيلٌ обозначает __________
При описании внешности прилагательное عَرِيضٌ обозначает __________
Синонимами являются следующие выражения
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие глаголы
Синонимами являются следующие прилагательные
Синонимами являются следующие слова
Синонимами являются следующие слова
Синонимами являются следующие слова
Синонимами являются следующие слова
Синонимами являются следующие слова
Синонимами являются следующие слова
Синонимами являются следующие слова
Синонимами являются следующие слова
Синонимами являются следующие слова
Синонимами являются следующие слова
Синонимами являются следующие слова
Синонимами являются следующие слова
Синонимом глагола إِرْتَقَى является глагол __________
Синонимом слова صُرَّاخٌ является __________
Слово مُحَاجِرٌ употреблено в форме ______ числа.
Слово آلِهَةٌ употреблено в форме _______ числа.
Слово أَتْبَاعٌ употреблено в форме ______ числа.
Слово أَجْسَادٌ употреблено в форме _______ числа.
Слово أَذًى имеет следующие значения
Слово أَذِيَّةٌ имеет следующие значения
Слово أَزْيَادٌ употреблено в форме _______ числа.
Слово أَعْمِدَةٌ употреблено в форме ______ числа.
Слово أَفْلاَقٌ употреблено в форме ________ числа.
Слово أَيَّامٌ употреблено в форме _______ числа.
Слово أُطُرٌ употребляется в значении ______.
Слово أُنُوثَةٌ обозначает __________
Слово أِفْتِرَاءٌ употребляется в значении _______.
Слово أِلْزَامِيٌّ употребляется в значении _______.
Слово إِعْتِذَارٌ употребляется в значении ________
Слово إِلاَهٌ употребляется в значении ______.
Слово إِلْهٌ употребляется в значении ______.
Слово إِنْتِهَاكٌ употребляется в значении ________
Слово إِيقَاعَاتٌ имеет следующие значения
Слово الْمِيلاَدُ употребляется в значении _________.
Слово بَحَّارَةٌ употреблено в форме _______ числа.
Слово بَشِعٌ имеет следующие значения
Слово بُعْدٌ имеет следующие значения
Слово بِشْرٌ имеет следующие значения
Слово بِشْرٌ употреблено в форме ______ числа.
Слово تَابِعٌ имеет следующие значения
Слово تَخَرُّسٌ употребляется в значении _______.
Слово تَعَدُّدِيَّةٌ употребляется в значении ________
Слово تَلْفِيقٌ употребляется в значении _______.
Слово تَنَاقُضٌ употребляется в значении ______.
Слово جَاذِبٌ употребляется в значении _______.
Слово جَاسُوسِيَّةٌ употребляется в значении _________.
Слово جَالِيَّةٌ имеет следующие значения
Слово جُثَّةٌ обозначает __________
Слово جُذُورٌ употреблено в форме ______ числа.
Слово جِذْرٌ имеет следующие значения
Слово جِهَارًا употребляется в значении _________.
Слово حَاجِزٌ употребляется в значении _________.
Слово حَرِيصٌ على употребляется в значении _______.
Слово حَوَاجِزُ употреблено в форме _______ числа.
Слово حُزْمَةٌ имеет следующие значения
Слово حِيَلٌ употреблено в форме ________ числа.
Слово خُدُوشٌ употреблено в форме_______ числа.
Слово خِيَانَةٌ имеет следующие значения
Слово دَلِيلٌ имеет следующие значения
Слово دُعَاءٌ имеет следующие значения
Слово رَبٌّ употребляется в значении ________.
Слово رَشْوَةٌ имеет следующие значения
Слово رَصَاصَةٌ употребляется в значении _______.
Слово رَصَانَةٌ имеет следующие значения
Слово زَفَرَاتٌ употреблено в форме _______ числа.
Слово زَفْرَةٌ обозначает __________
Слово زِلْزَالٌ употребляется в значении ______.
Слово سَائِخٌ имеет следующие значения
Слово سَاذِجٌ имеет следующие значения
Слово سُخْرِيَّةٌ имеет следующие значения
Слово شَائِكٌ имеет следующие значения
Слово شَرَاسَةٌ имеет следующие значения
Слово شَرِسٌ обозначает __________
Слово شَمْعَةٌ употребляется в значении ________
Слово صَدًى имеет следующие значения
Слово صُرَّاحٌ имеет следующие значения
Слово ضُلُوعٌ употреблено в форме_______ числа.
Слово ضِلْعٌ употребляется в значении _______.
Слово ضِمْنِيٌّ имеет следующие значения
Слово ضِمْنِيٌّ обозначает __________
Слово طَائِرَةٌ употребляется в значении _________.
Слово طَبْخَةٌ имеет следующие значения
Слово طَمَّاعٌ فِي употребляется в значении _______.
Слово عَارِضِيٌّ имеет следующие значения
Слово عَاطِفِيٌّ употребляется в значении _________.
Слово عَرْبَدَ имеет следующие значения
Слово عَفَارِيتُ употреблено в форме _______ числа.
Слово عَفْشٌ обозначает __________
Слово عَلَنٌ имеет следующие значения
Слово عَلَنِيًّا употребляется в значении _________.
Слово عَلَنِيَّةً употребляется в значении _________.
Слово عَمُودٌ обозначает __________
Слово عُودُ الثَّقَابِ употребляется в значении ________
Слово عِفْرِيتٌ имеет следующие значения
Слово غَدِيرَةٌ имеет следующие значения
Слово غَدْرٌ употребляется в значении _________.
Слово غِنًى имеет следующие значения
Слово فَانُوسٌ употребляется в значении ________
Слово فَلَقٌ обозначает __________
Слово فُرْقَةٌ имеет следующие значения
Слово فُكَاهَةٌ имеет следующие значения
Слово قَبَسٌ обозначает __________
Слово قَلْبَقٌ имеет следующие значения
Слово قَمِيءٌ употребляется в значении ________
Слово قُعُودٌ употребляется в форме _______ числа.
Слово قِيَافَةٌ имеет следующие значения
Слово كَارِثَةٌ обозначает __________
Слово كِفَفٌ употреблено в форме________ числа
Слово لَبَاقَةٌ имеет следующие значения
Слово لَحْظَاتٌ употреблено в форме _______ числа.
Слово لَعْنَةٌ употребляется в значении ________.
Слово مَحَامٌ употребляется в значении _________.
Слово مَحْجَرٌ употребляется в значении ________.
Слово مَغْفِرَةٌ обозначает __________
Слово مَقَاذِيفُ употреблено в форме ________ числа.
Слово مَقَاعِدُ употреблено в форме _______ числа.
Слово مَقْعَدٌ употребляется в значении _________.
Слово مَكَاسِبُ употреблено в форме ________ числа
Слово مَكَانَةٌ обозначает __________
Слово مَنْطِقٌ имеет следующие значения
Слово مَوْقِعٌ имеет следующие значения
Слово مُتَحَيَّزٌ употребляется в значении ________.
Слово مُجَرَّيَاتٌ обозначает __________
Слово مُحَافِظٌ употребляется в значении _______.
Слово مُرَاهِقٌ употребляется в значении _______.
Слово مُرَكَّرٌ употребляется в значении ________.
Слово مُضْحِقٌ обозначает __________
Слово مُعَاقَبَةٌ употребляется в значении ________
Слово مُعْجِزَةٌ употребляется в значении ______.
Слово مُقَدَّسٌ имеет следующие значения
Слово مُكَيِّثٌ употребляется в значении ________
Слово مُلْزَمٌ употребляется в значении _______.
Слово مِجْدَافٌ употребляется в значении ________
Слово مِقْذَافٌ употребляется в значении ________
Слово مِنْحَةٌ имеет следующие значения
Слово نَمَائِمُ употреблено в форме_______ числа.
Слово نَمِيمَةٌ имеет следующие значения
Слово نَهْضَةٌ имеет следующие значения
Слово نُذُورٌ употреблено в форме _______ числа.
Слово هَزَّةٌ употребляется в значении ______.
Слово هَلاَكٌ имеет следующие значения
Слово هُوًى употреблено в форме ________ числа.
Слово هُوَّةٌ имеет следующие значения
Слово وَسَامَةٌ имеет следующие значения
Слово وَسَامَةٌ употреблено в форме _______ числа.
Слово وَقِحٌ имеет следующие значения
Слово يَسِيرٌ обозначает __________


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0497.02.01;ГТ.01;1

Психология управленческой деятельности (магистр, курс 1) - Глоссарный тренинг

 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0497.02.01;МТ.01;1

Психология управленческой деятельности - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Верны ли определения? А) Взаимопонимание - это социально-психологическое явление, основу которого составляет эмпатия, связанное с глубоким проникновением людей в духовный мир друг друга В) Перцептивные процессы межгрупповых отношений – это упорядочивание индивидуальных когнитивных структур, связывание их в единое целое; оно обладает двумя характеристиками: для группы-субъекта восприятия это "целостность", относительно группы-объекта восприятия это "унифицированность" Подберите правильный ответ
Процедура решения руководителем проблемы или конкретной задачи состоит из этапов: 1) изучение состояния дел, определение проблемы и прогноз ее решения; 2) выработка и принятие решения, составление программы деятельности подчиненных; 3) организация коллективной деятельности на выполнение намеченной программы
Верны ли определения? А) Авторитет – это результат отражения в сознании людей социальной значимости, ценности, полезности тех свойств, которые присущи данному человеку как члену социальной общности и как субъекту социально значимой деятельности В) Психологическая избирательность – это свойство, которое состоит в выделении конкретных людей из ряда других, в избирательной чуткости к их психологическим особенностям Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Анализ социально-психологической системы управления – это метод управленческой деятельности, включающей изучение, систематизацию, обобщение и оценку информации о структуре, общих и специфических качествах субъекта и объекта управления В) Единство системы социально-психологического управления – это свойство системы управления, выражающее ее способность функционировать и развиваться как целостный социальный организм Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Самотождественность – это процесс идентификации, происходящий во всех сферах психического функционирования, заключающийся в уподоблении и отличении, благодаря чему индивид видит себя в том или ином свете, судит о себе и одновременно рассортировывает ту человеческую общность, глазами членов которой он может оценить себя по принятой в этой общности шкале оценок В) Руководство – это процесс управления трудовой деятельностью группы, осуществляемый руководителем путем социального контроля и власти на основе административно-правовых полномочий Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Социально-психологический тренинг – это целенаправленный процесс приобретения знаний о социально-психологических закономерностях общения людей, а также формирование соответствующих умений и навыков по использованию этих знаний в интересах оптимального развития личности В) Социально-психологическая компетентность руководителя – это глубокое понимание психологии отдельных людей, всего коллектива, умение управлять психическим состоянием людей, формировать здоровый морально-психологический климат в коллективе и на этой основе психологически обеспечивать выполнение конкретных заданий каждым человеком и коллективом в целом Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Стиль управленческого мышления – это совокупность типичных взглядов, ценностей, норм руководителя по отношению к характеру, принципам, задачам взаимодействия с работниками В) Организаторский потенциал – это системное качество, характеризующее не только личность, но и параметры той социальной среды, в которой протекает организаторская деятельность данной личности Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Внушение – это процесс воздействия индивидов, социальных групп или общностей друг на друга в ходе реализации их интересов В) Социальное взаимодействие – это целенаправленный процесс прямого или косвенного воздействия на психическую сферу человека, ориентированный на специфическое программирование человека и на осуществление им внушаемого содержания Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Деловая игра – это модель взаимодействия людей в процессе достижения целей экономического, политического или престижного характера, модель процесса принятия управленческого решения В) Метод образца - это метод, когда кандидат на должность сравнивается с реальным работником, взятым в качестве своеобразного эталона Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Интеллектуализация – это защитный механизм, оправдывающий мысли, чувства, поведение, которые на самом деле неприемлемы В) Рационализация - это защитный механизм, предполагающий преувеличенное использование интеллектуальных ресурсов в целях устранения эмоциональных переживаний и чувств Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Коллективное мнение – это совокупные оценки, желания, требования, в которых выражается отношение членов коллектива к определенным, затрагивающим их интересы и потребности вопросам, явлениям В) Воздействие – это целенаправленный перенос движения и информации от одного участника взаимодействия к другому Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Компенсация – это бессознательная попытка преодоления реальных и воображаемых недостатков В) Отрицание – это защитный механизм, подменяющий неприемлемые для осознания побуждения гипертрофированными, противоположными тенденциями Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Кооперация – это группа ранее непосредственно незнакомых людей, собранных (или оказавшихся) на одном пространстве и в одно время В) Социально-психологическое обеспечение управленческой деятельности - это комплекс социально-психологических мер, с помощью которых у руководителя создается максимально благоприятное психическое состояние, а у коллектива - психологическая атмосфера, способствующие продуктивности их деятельности Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Макрогруппа - это малая группа людей, объединенных постоянным, относительно устойчивым по своей структуре межличностным общением, эмоциональным контактом, возникающим в процессе определенной деятельности взаимодействием В) Морально-психологический климат - это целостное, относительно устойчивое и типичное состояние, многообразно проявляющееся во всей жизнедеятельности конкретного коллектива Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Метод социально-психологического проектирования - это использование в проектировании трудовых коллективов различных приемов: нормативного, метода аналогии (типизации), разработки проекта на основе опыта деятельности предприятий и организаций, находящихся в сходных условиях, когда проектировщик производит эмпирическое обобщение практики, создает проект по имеющимся образцам В) Деятельность - это одна из универсальных форм активности личности (наряду с познанием, трудом, игрой), проявляющаяся в установлении и развитии контактов между людьми, в формировании межличностных отношений и порождаемая потребностями в совместной деятельности Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Метод шкалы графического рейтинга – это один из методов оценки результатов труда, основанный на проставлении соответствующей оценки каждой черте характера оцениваемого работника В) Гистограмма – это один из методов организационной диагностики и структурирования проблем, основанный на том, что вопросы помогают всесторонне изучить проблему и восполняют пробелы в понимании проблемной ситуации Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Мотивировка - это обоснование желаний, стремлений человека В) Социальная роль личности – это соответствующий принятым нормам способ поведения человека в зависимости от его статуса или позиции в обществе, в коллективе Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Один из видов социально-психологического тренинга, при котором участники учебной группы свободно обмениваются мнениями, дискутируют и принимают коллективное решение по поводу предложенной конкретной ситуации, является метод анализа проблемных ситуаций делового общения В) Метод социально-психологического тренинга, при котором дополнительно подключаются эффекты драматизации, имеющие преимущественно эмоциональную природу, - это метод ситуационно-ролевой игры Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Организационно-деятельностная игра – это игра, в которой исследование модели осуществляется с помощью эксперимента на модели, воспроизводящий процесс функционирования системы во времени В) Имитационная игра – это игра, которая базируется на основе предъявляемой игрокам исходной информации о состоянии реальной социально-экономической системы, и к участию в ней привлекаются реальные участники моделируемого управленческого или социально-экономического конфликта Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Основой социальной структуры коллектива являются профсоюзная и другие общественные организации В) Социальная структура коллектива закрепляется штатным расписанием и функционирует на основе различных положений, приказов, инструкций, определяющих ее должностной состав, права, обязанности и ответственность каждого Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Пластичный тип установки - это тип установки, при котором сохранение самотождественности достигается путем включения механизмов эго-защиты, т.е. «Я» данного индивида занимает оборонительную позицию, избегает реорганизации опыта и пересмотра самоотношения В) Ригидный тип установки – это тип установки, при котором «Я» расширяет свою перцептивную зону, идя навстречу новой информации, хотя это и вызывает необходимость реконструировать прошлый опыт Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Профессиональная пригодность – это совокупность знаний, умений и навыков, а также личностных свойств и качеств, которыми необходимо обладать человеку для успешного выполнения определенных профессиональных обязанностей В) Карьера – это индивидуально осознанная позиция и поведение, связанные с трудовым опытом и деятельностью на протяжении рабочей жизни человека Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Профессия - это род трудовой деятельности, занятий, требующих определенной подготовки и являющейся, как правило, источником существования В) Профессионально-психологический отбор – это система мероприятий, направленный на осуществление качественного обследования и комплектования штатных должностей на основе обеспечения соответствия профессионально-важных индивидуально-психологических качеств и способностей членов трудового коллектива Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Процессуальная функция руководителя – это воспитание и обучение личности, формирование и сплочение коллектива, организация коллективной деятельности В) Воспитательная функция руководителя – это решение проблем во всех сферах жизни и деятельности коллектива Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Психологическая культура – это познание себя и других людей, умение общаться с людьми и регулировать свое поведение В) Социальное развитие коллектива - это компонент организационного развития, ориентированный непосредственно на человека, на повышение его социальной значимости, укрепление здоровья, обеспечение безопасных условий труда и отдыха Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Психологическая подготовленность (устойчивость) – это система психологических качеств, определяющая потенциальную возможность руководителя успешно преодолевать трудности и выполнять функциональные обязанности В) Профессиональная компетентность руководителя - это актуальное, устойчивое к стрессовым ситуациям, формируемое качество, основанное на знаниях социальных позиций, личностно-временных ценностях, обеспечивающее выбор стратегий, определение целей и программ самосовершенствования и организации коллективного субъекта Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Регрессия – это механизм отвержения мыслей, чувств, желаний, потребностей или реальности, которые неприемлемы на сознательном уровне В) Отрицание – это механизма, посредством которого осуществляется неосознанное нисхождение на более ранний уровень приспособления, позволяющий удовлетворять желания Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Смещение - это механизм направления эмоций от одного объекта к более приемлемой замене В) Вытеснение – это процесс непроизвольного устранения в бессознательное неприемлемых мыслей, побуждений или чувств Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Социометрия – это метод, обеспечивающий изучение и регуляцию отношений между людьми, применяемый для оценки межличностных эмоциональных связей в группе В) Человеческий фактор – это комплекс факторов, оказывающих определяющее влияние на эффективность общественного производства, связанных с мотивацией, системой ценностей, материальными и духовными условиями существования человека Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Умение – это действие, сформированное путем повторения, характерное высокой степенью освоения и отсутствием поэлементной сознательной регуляции и контроля В) Навык – это освоенный субъектом способ выполнения действия, обеспечиваемый совокупностью приобретенных знаний, способность выполнять некое действие по определенным правилам, причем действие еще не достигло автоматизированности Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Управление по целям – это один из методов оценки результатов труда, включающий набор вопросов или описаний поведения работника, оценщик проставляет отметку напротив описания той черты характера, которая, по его мнению, присуща работнику, в противном случае оставляет пустое место, сумма пометок дает общий рейтинг анкеты данного работника В) Анализ работы – это процесс систематического исследования работы по определению наиболее существенных ее характеристик, а также требований к исполнителям данной работы Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Функции руководителя - это совокупность задач оперативного и стратегического характера, которые руководитель обязан решать в процессе управления, и действия, направленные на их решение В) Мотивация – это внутренние силы, побуждающие человека к деятельности Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Функциональная система управления - это организационная структура, которая построена на основе прямой должностной иерархии руководителей и должностных лиц (руководитель организации; заместитель, курирующий данное направление деятельности или участок работы; руководители подразделений; исполнители) В) Линейная организационная структура управления - это система управления, которая предполагает ясное определение, разграничение и закрепление функций между руководителями различных иерархических структур Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Эксперимент - это научно поставленный опыт, проводимый на базе разработанной методики подготовленными специалистами с целью проверки тех или иных гипотез, нововведений и изменений в системе управления предприятием В) Замкнутость личности - это способность человека к коммуникации, установлению контактов и связей, характеризуется легкостью вхождения в контакт с другими людьми, отсутствием замкнутости, изолированности и т.п. Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Отбор – это комплекс мероприятий, позволяющий выявить лиц, наиболее пригонных по своим индивидуальным качествам и возможностям для профессиональной деятельности по конкретной специальности и на конкретной должности. В) Подбор – это поиск рабочего места (должности, специальности) кандидату в соответствии с его индивидуальными способностями, знаниями, умениями и навыками Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Регрессия – это механизм отнесения к другому лицу или объекту мыслей, чувств, мотивов и желаний, которые на сознательном уровне индивид у себя отвергает В) Интроекция – это символическая интернализация (включение в себя) человека или объекта Подберите правильный ответ
Верны ли утверждения? А) Производственная структура коллектива закрепляется штатным расписанием и функционирует на основе различных положений, приказов, инструкций, определяющих ее должностной состав, права, обязанности и ответственность каждого В) Социальная структура коллектива закрепляется штатным расписанием и функционирует на основе различных положений, приказов, инструкций, определяющих ее должностной состав, права, обязанности и ответственность каждого Подберите правильный ответ
К социально-психологическим признакам коллектива относятся: 1) единство целей; 2) совместная деятельность по достижению этих целей; 3) организационная структура; 4) морально-психологический климат
Организационная структура коллектива состоит из подструктур
________ этап решения проблемы - это принятие руководителем собственно решения, его формулирование, определение стратегии и тактики действий руководителя, выработка общей программы деятельности коллектива, постановка конкретных задач каждому подчиненному
__________ - это групповой конфликт, источник которого кроется в отношениях между двумя или несколькими членами группы
__________ этап решения проблемы руководителем - побуждение подчиненных к исполнению намеченной программы, организация коллективной деятельности и ее всестороннее, в первую очередь, психологическое обеспечение с целью повышения эффективности этой деятельности
____________ - это трудно разрешимое противоречие, вызванное столкновением между примерно равными по силе, но противоположно направленными интересами, потребностями, влечениями и т.п.
_____________ - это внешний конфликт между разными группами, который может породить конфликт между членами одной группы
Временная активизация личности (главным образом волевых качеств) для выполнения определенной деятельности - это психологическая
Группа, которая складывается и возникает стихийно как в рамках формальных групп, так и вне их как результат взаимных психологических предпочтений, - это ___ группа
Группа, объединенная только внутренними целями, не выходящими за ее рамки, стремящаяся осуществить свои групповые цели любой ценой, в том числе и за счет других групп, - это
Группа, отличающаяся реально действующей организационной структурой, межличностные отношения в которой носят деловой характер, подчиненный достижению требуемого результата в выполнении конкретной задачи в определенном виде деятельности, – это
Группы, уже заданные внешними требованиями, но еще не сплоченные совместной деятельностью в полном смысле этого слова, – это ___ группы
Группы, характеризующиеся сложившейся структурой взаимодействия, сформировавшимися деловыми и личными взаимоотношениями, наличием признанных лидеров, эффективной совместной деятельностью, – это ___ группы
Индивидуально осознанная позиция и поведение, связанные с трудовым опытом и деятельностью на протяжении рабочей жизни человека, - это
Комплекс факторов, оказывающих определяющее влияние на эффективность общественного производства, связанных с мотивацией, системой ценностей, материальными и духовными условиями существования человека - это
Компоненты профессионально-психологической готовности руководителя к организации совместной деятельности – это: 1) умение организовать трудовой коллектив на реализацию поставленной цели; 2) готовность считаться с мнениями других людей; 3) способность «воодушевлять» подчиненных на решение поставленных задач
Компоненты профессионально-психологической готовности руководителя к принятию решения - это: 1) умение четко формулировать цели как ожидаемые результаты деятельности; 2) умение выделять главное и концентрировать внимание на нем; 3) высокий уровень интеллекта; 4) готовность считаться с мнениями других людей
Личностные качества руководителя, необходимые для успешной деятельности в особых условиях, - это: 1) умение сохранять самообладание в стрессовой ситуации; 2) умение сохранять надежность и устойчивость в работе в условиях различных помех; 3) способность брать ответственность на себя
Метод, обеспечивающий изучение и регуляцию отношений между людьми, применяемый для оценки межличностных эмоциональных связей в группе, - это
Механизм отнесения к другому лицу или объекту мыслей, чувств, мотивов и желаний, которые на сознательном уровне индивид у себя отвергает, – это
Механизм, посредством которого осуществляется неосознанное нисхождение на более ранний уровень приспособления, позволяющий удовлетворять желания, – это
На _______ этапе решения проблемы руководитель изучает всю возможную и необходимую информацию о возникшей ситуации, предполагает реальную возможность ее разрешения
Один из межличностных стилей разрешения конфликтов, в основе которого лежит убеждение в том, что не стоит выпускать наружу признаки конфликта, потому что все делают одно дело, стремятся к одной цели, или что разногласия несущественны, – это
Один из межличностных стилей разрешения конфликтов, в рамках которого преобладает желание добиться принятия своей точки зрения любой ценой, - это
Один из межличностных стилей разрешения конфликтов, который заключается в частичном принятии точки зрения другой стороны, - это
Один из межличностных стилей разрешения конфликтов, который подразумевает, что человек старается уйти от конфликта, то есть не попадать в ситуации, которые провоцируют возникновение противоречий, не вступать в обсуждение вопросов, чреватых разногласиями, - это
Один из методов оценки результатов труда, включающий набор вопросов или описаний поведения работника, оценщик проставляет отметку напротив описания той черты характера, которая, по его мнению, присуща работнику, в противном случае оставляет пустое место, сумма пометок дает общий рейтинг анкеты данного работника, – это
Один из методов оценки результатов труда, когда оценщик описывает преимущества и недостатки поведения работника по критериям: количество, качество, знание работы, личностные качества, инициативность и др. с помощью графической шкалы рейтинга, используя заранее составленные стандарты результативности труда, – это
Один из методов оценки результатов труда, основанный на использовании списка описаний «правильного» и «неправильного» поведения работника в отдельных ситуациях, так называемых решающих ситуациях, – это
Один из методов оценки результатов труда, основанный на проставлении соответствующей оценки каждой черте характера оцениваемого работника, – это
Организации взаимодействия субъектов управления, отношений между ними в процессе их совместной деятельности - это
Процесс и механизм восстановления психического равновесия, обеспечивающий понижение уровня внутрипсихической напряженности через внешнее реагирование, – это психологическая
Процесс непроизвольного устранения в бессознательное неприемлемых мыслей, побуждений или чувств – это
Реальная или условная социальная общность, имеющая юридически фиксированный статус, члены которой в условиях общественного разделения труда объединены социально заданной деятельностью, - это ___ группа
Свойство личности, состоящее в способности и потребности оказывать влияние на других, подчинять их себе в процессе управления и занимать лидерские позиции в группе, - это
Совокупность знаний, умений и навыков, а также личностных свойств и качеств, которыми необходимо обладать человеку для успешного выполнения определенных профессиональных обязанностей, - это
Специальная регулятивная система стабилизации личности, система механизмов, направленных на минимизацию отрицательных переживаний, на устранение или сведение к минимуму чувства тревоги, связанного с осознанием конфликта, ставящего под угрозу целостность личности, – это психологическая
Способ или совокупность приемов, операций и процедур подготовки и принятия, организации и контроля за выполнением управленческих решений - это
Сходство, совпадение взглядов (мнений, представлений и оценок) членов группы по отношению к значимым для них явлениям, событиям, людям (по Т.Ньюкому) - это
Тип мышления, основанный на раз­витой способности к поиску и нахождению множества вариантов ре­шения управленческой проблемы при четко заданных исходных посылках, – это _____ мышление
Функ­ция управления, которая обеспечивает коорди­нацию совместной деятельности на основе обмена информацией, – это


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0497.01.01;СЛ.02;1

Психология управленческой деятельности - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
"Теория Х" Мак-Грегора описывает демократический стиль руководства:
А. Маслоу является основоположником "теории амбиций":
Авторитарный стиль используется в ситуации, когда сотрудник нуждается в безопасности:
Активные руководители создают впечатление бурной деятельности:
Возможно полное отождествление двух понятий: "стиль управления" и "стиль руководства":
К качествам лидера относится способность к эмпатии:
К признакам авторитетности лидера можно отнести его достоинство:
Лидер побуждает к действию при помощи убеждения:
Лидер способен вселить уверенность в своих последователей:
Лидерство имеет организационную природу:
Менеджерам приходится контролировать неуправляемые ситуации:
Одним из признаков авторитета является его непостоянство:
Поощряется авторитарным стилем руководства инициативность исполнителей:
Престиж лидера выражается в статусных характеристиках:
Стиль руководства является качественной характеристикой деятельности руководителя:
Существует бытовой тип лидерства:
Харизматическая власть может строиться на логике:
Харизматический лидер является эмоционально привлекательным:
Экспрессивный лидер выступает в роли эксперта:
Эффективные лидеры уделяют больше внимания социальной и политической деятельности, обмену информацией и работе с документами:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0497.01.01;СЛ.03;1

Психология управленческой деятельности - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
"Человек - должность" содержит такую составляющую как качество:
В понятие социальной ответственности входит оптимизация перспективной прибыли:
Главной функцией управления является организационная функция:
Дублирующая функция подлежит передаче другому исполнителю:
К результативным характеристикам руководства относится феномен самопомилования:
Координирующее воздействие должно быть системным:
Личностная власть обусловлена организационной структурой, предписывающей выполнение определенных ролевых функций:
Основным принципом управления является целеполагание:
Основой применения экономических методов управления является угроза наказания:
Принуждение вызывает сопротивление:
Принцип последовательности обусловлен необходимостью решения сиюминутных проблем:
Проявление власти носит односторонний характер:
С помощью организационных методов возможно создать необходимые условия функционирования организации:
Современные лидеры должны использовать при управлении персоналом организации "вдохновляющую" мотивацию:
Содержательной стороной роли фасилитатора является контроль за деятельностью:
Стратегия всеобщего контроля способствует увеличению привязанности и верности персонала своей организации:
Существуют социально-психологические методы управления:
Цели на высшем уровне управления носят конкретизированный характер:
Экспертная власть основана на большой привлекательности лица, облеченного властью:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0497.01.01;ТТА.01;1

Психология управленческой деятельности - Тест-тренинг адаптивный

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Верны ли определения? А) Авторитарный стиль управления - это стиль, характеризующийся учетом мнения членов организации В) Демократический стиль управления – это стиль, характеризующийся максимальным сосредоточением всей полноты властных полномочий у руководителя Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Антиципация - это форма опережающего отражения действительности, состоящая в способности действовать и принимать решения с определенным временным упреждением в отношении будущих ожидаемых событий В) Коммуникативные стили - это индивидуально-своеобразные способы постановки и решения проблем Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) В «Школе поведенческих наук» изучалась возможность повышения эффективности управленческой и производственной деятельности на основе рационального использования человеческих ресурсов В) Психологию управления интересуют организованные общности людей, входящие в систему управления, прежде всего с позиции их социальных ролей и места в управлении, в выработке и реализации управленческих решений, в регулировании процессов профессионального взаимодействия Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Гибкость – это один из принципов стратегического управления, который проявляется в необходимости создания условий для воплощения стратегии в реальную практику В) Маркетинговая функция – это одна из основных функций руководителя, состоящая в обеспечении сбыта конечных продуктов деятельности организации Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Действие - это основная единица строения деятельности В) Операции – это элементы действий Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Коммуникабельность – это качество руководителя, базирующееся на сформированности системы профессиональных знаний (экспертности) и умении В) Лидер организации – это человек, осуществляющий неформальное руководство Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Коммуникативный цикл - это завершенный процесс коммуникативного обмена, начиная от возникновения намерения к высказыванию и кончая получением обратной связи о его понимании адресатом и коррекцией первоначального сообщения В) Аффект - это максимально выраженное и относительно кратковременное эмоциональное состояние, связанное с резкими изменениями важных для человека жизненных обстоятельств и сопровождающееся грубыми нарушениями психической и моторной деятельности Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Коммуникация – это одна из функций управления, состоящая в выработке конкретных конечных состояний организационной деятельности В) Целеполагание – это одна из основных функций управления («связующая функция»), обеспечивающая координацию совместной деятельности в процессе деятельности организаций на основе обмена информацией между ее членами Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Конфликт – это столкновение противоположно направленных, несовместимых друг с другом тенденций в межличностных взаимодействиях и отношениях индивидов или групп, а также в сознании отдельного индивида, связанное с острым отрицательным переживанием В) Ответственность - это обязательство выполнять имеющиеся задачи и отвечать за их удовлетворительное решение Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Лидер, ориентированный на задание – это лидер, руководствующийся исключительно стремлением к конечному результату и связывающий низкую производительность своих ведомых с характеристиками их личности В) Лидер, ориентированный на отношения с ведомыми – это лидер, который умеет отделять личность подчиненного от выполняемой им работы, получает удовлетворение от налаживания и поддержания хороших человеческих отношений среди своих ведомых Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Личность – это устойчивая система мировоззренческих, психологических и поведенческих признаков, характеризующих человека В) Коллектив – это группа совместно работающих лиц, в которой люди взаимодействуют друг с другом таким образом, что каждый оказывает влияние на других и одновременно находится под его влиянием Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Мышление - это социально обусловленный, неразрывно связанный с речью процесс обобщенного опосредованного отражения и познания явлений действительности в их существенных признаках и взаимосвязях между ними В) Психологический механизм «конкретизирующего синтеза» - это выведение частного, конкретного из множества исходных посылок, но подвергнутых предварительному обобщению Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Научность – это один из принципов стратегического управления, проявляющиеся в том, что менеджеры в своей деятельности должны использовать достижения множества наук и, импровизируя, искать индивидуальные подходы к разрешению проблемных ситуаций В) Гибкость – это один из принципов стратегического управления, связанный с ориентацией на достижение глобальной цели развития организации Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Объект управления – это иерархическая система деятельностей должностных лиц организации, систематически или эпизодически осуществляющих функцию управления В) Каналы связи (коммуникации) – это направления взаимного воздействия субъекта и объекта управления в системе (прямая и обратная связь), также воспринимающие информацию из внешней среды и передающие ее Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Объект управления – это иерархически соподчиненные друг другу руководители; управляющий элемент системы управления (отдельное лицо или орган), осуществляющие управляющее воздействие на исполнителей, организующие, регулирующие и упорядочивающие их деятельность, взаимодействие между собой В) Субъект управления - это управляемый элемент, представляющий собой организацию или ее отдельные подразделения, должностных лиц организации, на которых направлено управленческое воздействие Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Основными процессами и явлениями, возникающими в ходе общения и взаимодействия должностных лиц в организации, являются управленческое воздействие, управленческое взаимодействие, процесс принятия управленческого решения В) Психология управления является отраслью психологической науки, но с такой же долей уверенности ее можно отнести и к отрасли управленческой науки Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Основными психологическими свойствами деятельности являются активность, осознаваемость, целенаправленность, предметность и системность ее строения В) Внутренняя характеристика деятельности предполагает описание процессов и механизмов ее психической регуляции, ее структуры и содержания, операционных средств ее реализации Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Персонал - это категория сотрудников организации, объединенных по признаку принадлежности к данной организации или к определенной профессии (управленческий, административный, инженерный, технический и т.д.) В) Структура управления - это форма разделения труда по принятию и реализации управленческого решения Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Планирование – это одна из основных функций управления, состоящая в стимулировании исполнителей на достижение общих целей организации В) Прогнозирование – это одна из управленческих функций, направленная на предвидение возможных изменений внешней и внутренней среды организации и их учет при управлении ею Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Профессиограмма – это описание особенностей и структуры профессиональной деятельности, ее возможных действий, операций, приемов В) Психограмма – это система психологических качеств и черт, определяющих потенциальную возможность человека овладеть и успешно заниматься той или иной профессиональной деятельностью Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Психологические особенности личности и деятельности должностных лиц организации проявляются в исполнении ими предписанного статуса, ролей и функций, взаимодействии должностных лиц при реализации целей организации В) На изменение и совершенствование взглядов представителей школы человеческих отношений большое влияние в 30-е годы XX в. и далее оказал рост психологических и социально-психологических исследований, появление психологических школ, концепций, подходов Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Цель управленческой деятельности – это обеспечение эффективного функционирования определенной организационной системы В) Психология управления изучает руководителя с позиции выявления психологических особенностей его личности и деятельности, которые оказывают существенное влияние на эффективность управленческого процесса Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Медиаторная модель разрешения конфликта - это стратегия поведения руководителя при разрешении межличностных конфликтов, при которой он принимает на себя роль посредника между конфликтующими сторонами и содействует сближению их позиций В) Межличностный стиль разрешения конфликтов руководителем — это пятизвенная классификация подходов к разрешению конфликтов: недопущение конфликтных ситуаций; сглаживание конфликтов; искусственное форсирование; использование компромиссов; решение сути конфликтной проблемы Подберите правильный ответ
________ управления – это то, что обеспечивает передачу и восприятие управляющего воздействия на основе обмена информацией как внутри системы, так и за ее пределами
_________ - это категория сотрудников организации, объединенных по признаку принадлежности к данной организации или к определенной профессии (управленческий, административный, инженерный, технический и т.д.)
__________ - это динамический процесс физиологического и психологического управления поведением человека, определяющий его направленность, организованность, активность и устойчивость
__________ руководства - это определенная сложившаяся устойчивая система методов, приемов и форм работы руководителя и управления персоналом
__________ связи (коммуникации) – это направления взаимного воздействия субъекта и объекта управления в системе (прямая и обратная связь), также воспринимающие информацию из внешней среды и передающие ее
___________ - это социальный институт, создаваемый государством, обществом для достижения определенных целей или значимых для них задач
___________ атрибуция – это «приписывание причин» поведению других людей, их отдельным поступкам
___________ управления - это управляемый элемент, представляющий собой организацию или ее отдельные подразделения, должностных лиц организации, на которых направлено управленческое воздействие
___________ управления – это иерархически соподчиненные друг другу руководители; управляющий элемент системы управления (отдельное лицо или орган), осуществляющие управляющее воздействие на исполнителей, организующие, регулирующие и упорядочивающие их деятельность, взаимодействие между собой
____________ отношения основаны на разделении труда и взаимоотношении должностных лиц в процессе реализации профессиональных обязанностей
____________ управления – это иерархическая система деятельностей должностных лиц организации, систематически или эпизодически осуществляющих функцию управления
____________ – это система психологических качеств и черт, определяющих потенциальную возможность человека овладеть и успешно заниматься той или иной профессиональной деятельностью
_____________ - это обязательство выполнять имеющиеся задачи и отвечать за их удовлетворительное решение
_____________ способ разрешения конфликтов в трудовом коллективе является предпочтительнее, так как позволяет сохранить сплоченность коллектива, предотвратить его стихийный распад и повысить трудовую активность людей
_____________ сфера включает следующие компоненты: потребности личности, ее интересы, стремления, влечения, убеждения, установки, идеалы, намерения, а также социальные роли, стереотипы поведения, социальные нормы, правила, жизненные цели и ценности, мировоззренческие ориентации
______________ - это перевод системы (управляющий и управляемой) из одного состояния в другое посредством целенаправленного воздействия на основе использования присущих этой системе объективных законов, принципов, особенностей
______________ - это передача задач и полномочий лицу, которое принимает на себя ответственность за их выполнение
«Эффект ________» (галоэффект) – это ошибка межличностной перцепции, суть которой состоит в том, что общее благоприятное впечатление, мнение о человеке переносится и на оценку его неизвестных черт, которые также воспринимаются как позитивные
Автономные решения — это решения, принимаемые ___________ индивидуально, без непосредственного взаимодействия с группой (организацией), но при обязательном учете позиций ее членов
Александр Македонский впервые создал коллегиальный орган для выработки управленческих _________ - штаб
Альтернативы принятия управленческих решений — это любые _________ выхода из проблемных ситуаций, субъективно различаемые индивидом и (или) задаваемые ему извне
Арсенал социальных __________, которые приходится исполнять руководителю, разнообразен: администратор, учитель и воспитатель подчиненных, специалист в определенной сфере деятельности, "третейский судья" в производственных конфликтах и спорах и др.
В настоящее время существуют следующие основные подходы к организации функции мотивирования
В психологии управления доминируют следующие основные подходы к выделению стилей управления
В трудовом _________ происходит передача всего ценного, что накоплено людьми за время их совместной жизнедеятельности: нравственные ценности, передовой опыт труда, особенности взаимоотношений в формальной и неформальной обстановке и т.д.
В управленческой деятельности субъект и ___________ труда являются не только идентичными по сложности своей организации, но и тождественными по своим психологическим особенностям
В ходе управленческой деятельности руководитель вступает как в _________отношения, так и в неформальные отношения
В.Парето разработал концепцию «равновесия социальных систем», основное положение которой состоит в том, что социальные системы функционируют так, чтобы достичь равновесия с меняющейся ____________ средой и тем самым обеспечить свою эффективность
Важнейшая черта оперативной памяти руководителя - это скорость актуализации нужной ___________ из прошлого опыта
Важным условием стрессустойчивости является общая мотивационная направленность __________, ее доминирующая ориентация (либо личностно-карьеровая, либо социально-профессиональная)
Вертикальные коммуникации делятся на следующие основные типы
Вклад школы ________ отношений и школы поведенческих наук в развитие теории управления состоит в применении приемов управления межличностными отношениями для повышения удовлетворенности и производительности труда, а также в применении наук о человеческом поведении к управлению организациями
Внутриорганизационные коммуникации подразделяются на
Всю сферу коммуникативного поведения руководителя подразделяют на несколько основных видов: параллельные _________; беседы (индивидуальные и коллективные) и переговоры; организацию и проведение деловых совещаний; публичные выступления руководителя и пр.
Выделяются следующие основные подходы к общей трактовке природы мотивации работника, к пониманию того, на какой основе должна реализовываться функция мотивирования (по Д.МакГрегору, О.Шелдону, В.Оучи)
Высокая мобилизационная __________ обеспечивает быструю и точную актуализацию «нужной информации в нужное время» и является главным оперативно-мнемическим качеством руководителя
Главные и наиболее специфические особенности субъекта как предмета управления коренятся в мотивационной сфере _________, и воздействовать на исполнителя можно лишь через нее
Группа - это два лица или более, которые ___________ между собой так, что каждое лицо влияет на другого (других) и испытывает на себе его влияние
Значимое воздействие на управленческую деятельность оказывает не абсолютный _________ интеллекта, а его содержательные особенности, черты практического интеллекта
Иерархическая система деятельностей должностных лиц организации, систематически или эпизодически осуществляющих функцию управления, – это
Интернальный тип руководителя — это руководитель, предпочитающий брать на себя _____________ за события собственной жизни, а также за исполнение возложенных на него обязанностей
Когда руководитель рассматривает членов трудового коллектива как консультантов, способствующих выработке наиболее рациональных вариантов решений, - это ____ стиль руководства
Компетентность - это интегральное качество руководителя, базирующееся на сформированности системы профессиональных ________ и умении их эффективно использовать
Лидер — это человек осуществляющий неформальное ___________
Личность руководителя, его компетентность и принципиальность, отношение к людям всецело определяют способность оказывать управляющее воздействие на руководимый __________ , на творческий характер его профессиональной деятельности
Любая организационная структура включает две части - формальную и ______________
Мобилизационная готовность памяти — это интегральное свойство оперативной ______ руководителя, обеспечивающее быструю, точную и полную актуализацию информации прошлого профессионального опыта, адекватную содержанию управленческой ситуации
Мышление руководителя - это, прежде всего, практическое мышление; данный вид наиболее специфичен содержанию и условиям управленческой __________
На способ разрешения конфликтов по линии руководитель - подчиненные, как и на стиль руководства в целом, существенное влияние оказывает локус _________ личности
Наиболее доступным методом изучения подчиненных руководителем, который требует активного использования речевых функций, является метод
Наиболее доступным методом изучения подчиненных руководителем, который требует концентрации сознания на явлении, является метод ___________
Наиболее информативными в изучении индивидуально-психологических особенностей человека являются ___________ показатели: социально значимые мотивы и установки личности и трудового коллектива, особенности познавательной сферы отдельных личностей и трудового коллектива, эмоциональные явления, особенности проявления индивидуальной и коллективной воли
Наиболее общая особенность оперативной ________ руководителя состоит в достаточно высокой мере ее сформированности и уровне развития в целом, в ее «натренированности», в овладении способами и средствами оперативного запоминания и воспроизведения информации
Наряду с феноменами социальной перцепции в деятельности руководителя существенную роль играет каузальная ___________
Неформальная __________ хоть и зависит от формальной, в основном строится на основе собственно психологических и социально-психологических, а не организационных закономерностей
Один из принципов стратегического управления, который проявляется в необходимости создания условий для воплощения стратегии в реальную практику, – это
Один из принципов стратегического управления, подразумевающий возможность внесения коррективов в ранее принятые решения или их модификацию, – это
Один из принципов стратегического управления, проявляющийся в том, что менеджеры в своей деятельности должны использовать достижения множества наук, – это
Один из принципов стратегического управления, связанный с ориентацией на достижение глобальной цели развития организации, – это
Один из типичных способов руководства, когда руководитель разъясняет подчиненным значение решения, объясняет и убеждает их в правильности этого решения, – это ___ стиль руководства
Одна из управленческих функций, направленная на предвидение возможных изменений внешней и внутренней среды организации, - это
Одна из функций управления, обеспечивающая координацию деятельности на основе обмена информацией, – это
Одна из функций управления, связанная с разработкой и реализацией планов организации, - это
Одна из функций управления, содержанием которой является совершенствование и развитие системы, - это
Одна из функций управления, состоящая в выработке конкретных конечных состояний организационной деятельности, - это
Одна из функций управления, состоящая в стимулировании исполнителей, - это
Одной из важных черт практического __________ руководителя является устойчивость к действию неблагоприятных эмоционально-негативных факторов, стрессустойчивость мышления
Одной из черт долговременной ___________ руководителя является ее большой объем, что непосредственно вытекает из сути управленческой деятельности
Организация отбора и изучения кандидатов на руководящие должности включает процедуру первоначального ________, изучение и аттестацию кандидатов, распределение кандидатов по группам на основе выявленной типологии
Основной и исходный феномен каузальной атрибуции состоит в том, что люди склонны объяснять свое _______ ситуационными факторами, а поведение других - личностными факторами
Основные методы __________ - это метод консервативного планирования, метод адаптивного планирования и программно-целевой метод
Основными компонентами деятельности являются такие структурные ___________ , как цель, мотивация, информационная основа, принятие решения, план, программа, индивидуально-психологические свойства субъекта, психические процессы, механизмы контроля, коррекции, произвольной регуляции и др.
Основу концептуальной модели деятельности руководителя составляют общепсихологические и профессионально-важные __________ его личности, знания, умения и навыки, мотивы и установки организации деятельности, качества лидера и администратора, приверженность к тому или иному стилю руководства
Особая роль среди всех ___________ внутриорганизационных контактов принадлежит такой их разновидности, как слухи, которые в значительной степени создают социальную микросреду организации
Отдельные способности, проявляющиеся в управленческой деятельности, подразделяются на три класса — когнитивные, регулятивные и _____________
Отечественный психолог Л.С.Выготский предложил разделение способов анализа деятельности на
По специфике предмета виды деятельности делятся на «субъект-___________» и «субъект-субъектные» виды
По специфике содержания виды деятельности классифицируются на интеллектуальную и _______________ деятельность
По условиям осуществления виды деятельности классифицируются на деятельность в нормальных и ____________ условиях
Предметом психологического изучения деятельности выступают психологические компоненты, которые побуждают, направляют и регулируют трудовую активность субъекта, а также свойства ___________, через которые эта активность реализуется
Преждевременная оценка – это ошибка коммуникации, которая связана с тем, что слушающий дает преждевременную эмоциональную _________ сообщению, не дождавшись его окончания
Принятие управленческого ________ — это процесс выбора и реализации управленческих функций руководителем в индивидуальной или коллегиальной форме
Производственно-______________ отношения – это отношения, в которые вступают люди в процессе производства определенной продукции, в учебно-воспитательном процессе учебных заведений, в научно-исследовательской деятельности НИИ, лабораторий и др.
Психологическая специфичность управленческой ___________ в целом состоит в том, что она не является ни только индивидуальной, ни только совместной, а той и другой одновременно
Психология ______________ - это раздел психологии, изучающий психологические закономерности управленческой деятельности с целью повышения эффективности и качества принимаемых решений
Психология деятельности включает два основных раздела: психологию _______________ и совместной деятельности
Психология управления при рассмотрении вопросов руководства коллективами базируется на исследованиях ____________ психологии и основной упор делает на изучение процессов управленческого воздействия на взаимоотношения членов трудового коллектива и тех изменений, которые при этом возникают в психологии людей
Ролевой подход к анализу управленческой деятельности базируется на следующем исходном положении: поскольку руководитель реализует управление в процессе группового - межличностного взаимодействия, то его деятельность представляет собой выполнение системы определенных __________ ролей
Руководитель, согласно общему закону атрибуции, склонен объяснять неудачу какого-либо мероприятия ___________ по отношению к нему причинами
Семантические барьеры ___________ – это барьеры, которые возникают из-за того, что понятия естественного языка обладают свойством многозначности и наличием ряда смысловых оттенков
Ситуативная рефлексия обеспечивает непосредственную включенность субъекта в ситуацию, осмысление ее элементов, способность субъекта соотносить свои действия с предметной ситуацией, координировать и контролировать элементы __________ в соответствии с меняющимися условиями
Слухи – это специфический вид межличностных _________ коммуникаций, в процессе которых сюжет, до известной степени отражающий некоторые реальные или вымышленные события, становится достоянием обширной диффузной аудитории
Социальное прогнозирование в управленческой деятельности направлено на предсказание изменений в ____________ установках людей и состояния общества в целом
Специфика перцептивных процессов в управленческой деятельности состоит в том, что здесь они выступают в своей особой форме - как межличностное восприятие, как социальная ___________
Специфика собственно психологического подхода к анализу управленческой ______________ состоит в том, что он предполагает ее изучение и характеристику, прежде всего, на уровне действий и их организации
Специфическим качеством практического мышления руководителя является свойство прогностичности мышления: умение учитывать не только актуальную ________, но и «информацию предвидения»
Способ руководства, который характеризуется определенным доверием руководителя к своим подчиненным, проявляющимся в распределении полномочий между руководителем и трудовым коллективом, - это ___ стиль руководства
Столкновение противоположно направленных, несовместимых друг с другом тенденций в межличностных взаимодействиях и отношениях индивидов или групп, а также в сознании отдельного индивида, связанное с острым отрицательным переживанием, – это ________
Суть психотерапевтической _________ руководителя заключается в создании атмосферы психологического комфорта в коллективе
Существуют следующие основные особенности __________ руководителем подчиненных: перенесение общего впечатления о подчиненном на оценку его отдельных характеристик; завышение оценок тех подчиненных, которые поддерживают руководителя; завышение оценок тех подчиненных, которые высказывают сходные с руководителем мнения; занижение оценок тех подчиненных, которые не поддерживают руководителя
Тип индивидуальной управленческой концепции руководителей, для которого характерен творческий подход к управлению, направленность на организацию и выполнение задач управления, профессиональный подход к управлению, умение принимать оригинальные решения при рассмотрении новых проблем, использовать в интересах дела предложения, противоположные своей точке зрения – это ____ тип
Тип индивидуальной управленческой концепции руководителей, для которого характерна доминирующая направленность на взаимодействие с подчиненными и меньшая нацеленность на личное решение управленческих проблем – это ___ тип
Тип индивидуальной управленческой концепции руководителей, для которого характерна опора на апробированные формы и способы управления, направленность на административную работу, принятие решений лично руководителем, строгий и пунктуальный контроль за качеством и сроками выполнения распоряжений – это ___ тип
Тип индивидуальной управленческой концепции руководителей, для которого характерно отсутствие склонности к управленческой деятельности; доминирование личных интересов над интересами трудового коллектива – это ___ тип
Труд руководителя включает следующие основные аспекты, связанные с
Управленческое взаимодействие – это взаимодействие членов организации, осуществляемое в интересах реализации управленческих ____________
Уровень притязаний - это стремление индивида к ____ , которая соответствует его способностям
Устойчивые качества личности и деятельности руководителя подразделяют на такие большие группы, как
Функция руководителя по обеспечению сбыта конечных продуктов деятельности организации - это
Ценностно-ориентированное __________ членов трудового коллектива представляет собой интегральное выражение коллективного мнения по общественно-политическим, технологическим, морально-этическим и другим сторонам деятельности сотрудников
Центральное место в изучении подчиненных у руководителя занимает метод наблюдения за деятельностью и поведением людей, анализ результатов их ___________ и поведения
Э.Дюркгейм выявил, что группы посредством установления своих ценностей и норм контролируют поведение людей в любой __________ организации
Элемент системы управления (отдельное лицо или орган), осуществляющий управляющее воздействие на исполнителей, организующий, регулирующий и упорядочивающий их деятельность, - это


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0497.02.01;СЛ.01;1

Психология управленческой деятельности - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
В роль представителя входит организация каналов получения информации:
Влияние коллектива на человека связано с боязнью негативной оценки:
Внушение может быть опосредовано:
Группа-объединение состоит из лиц, случайно оказавшихся рядом и не связанных между собой:
Жизнь коллектива подчинена определенным законам:
К основным признакам коллектива относится наличие системы социального наказания:
Команда характеризуется постоянством состава:
На первом этапе формирования коллектива преобладает коллективизм:
На этапе консолидации появляется ведущая группировка, пытающаяся подчинить себе остальных:
Неформальные коллективы эволюционируют с течением времени:
Побуждение является психологическим приемом, посредством которого сотрудники становятся соучастниками трудового процесса:
Похвала является позитивным психологическим приемом воздействия на личность:
Принцип бессознательной ассоциации относится к приемам запоминания:
Роль предпринимателя предполагает организацию переговорного процесса:
Руководителю необходимо использовать приемы самонастройки:
Руководителям низового уровня свойственна предпринимательская ориентация:
Составляющей психологии рабочей группы является её социально-психологический климат:
Требование имеет силу распоряжения:
Условием эффективности убеждения является субъективизм:
Утомленные люди подвержены внушению:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0497.02.01;СЛ.02;1

Психология управления персоналом (магистр) - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Благодаря методу критических обстоятельств можно определить степень удовлетворенности человеком своей работой:
В деятельность по предупреждению конфликтов входит создание субъективных условий:
В организации необходимо распределение духовных благ:
К балансам социальных взаимоотношений относится "баланс ущерба":
К структуре конструктивной критики относится указание на суть недостатков, тормозящих работу:
Конфликт может сопровождаться позитивными переживаниями:
Конфликтогенными считаются некомпетентные решения руководителя:
Люди, обладающие высокой конфликтоустойчивостью, сохраняют деструктивные способы взаимодействия с окружающими:
Невербальное поведение человека может вскрыть угрозу конфликта:
Предубеждения людей располагают к определенному стилю поведения в соответствии со своим отношением к данной группе:
Профилактика конфликта способна предотвратить его появление:
Разрешение конфликтной ситуации осуществляется через поиск компромисса:
Руководство, использующее в организации тип отношений "невмешательство", сосредоточено только на решении поставленной задачи:
Самым предпочтительным типом взаимоотношений в организации является тип "задача":
Сглаживанию конфликта способствует увеличение числа обсуждаемых проблем:
Структурно-организационные условия предупреждения конфликтов связаны с принятием оптимальных управленческих решений:
Удовлетворенность работой - характеристика человека:
Функционально-организационные условия предупреждения конфликтов связаны с оптимизацией структуры социальной группы:
Централизованный контроль над сотрудниками является критерием, обеспечивающим удовлетворенность работой:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0497.02.01;СЛ.03;1

Психология управленческой деятельности - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
"Личная зона" психологической дистанции предполагает в деловой игре быть требовательным к себе и другим:
"Структура в форме сети" устраняет связи между членами группы:
Благодаря тесту "Умеете ли Вы вести деловое обсуждение?" возможно оценить особенности либерального стиля поведения:
Геометрическая фигура "квадрат", используемая в психологическом тесте, означает присутствие воображения:
Деловая игра является антропоцентричной:
К традиционным методам обучения относятся деловые игры:
Наиболее ярко психодинамические особенности поведения человека проявляются в экстремальных условиях:
Организация пространства необходима в социально-психологическом тренинге:
Основное значение второго блока социально-психологического тренинга заключается в формировании определенных умений и навыков, необходимых обучающимся в менеджерской деятельности:
Психолог-тренер в деловых играх должен обострять противоречия между группами:
Радикальные методы ориентированы на долговременную память:
Регулятивный лидер способен откликаться на переживания других:
Ролевая игра дает навыки:
Ролевая игра ориентируется только на процесс и результат решения профессиональных задач:
Руководитель может самостоятельно проанализировать свою линию поведения на совещаниях:
Социально-психологический тренинг "Кто Я?" построен на анализе свободных ассоциаций:
Холерик обладает уравновешенной нервной системой:
Эгоцентризм мышления способствует пониманию партнера:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0497.02.01;Т-Т.01;1



 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0497.02.01;Т-Т.02;1

Психология управленческой деятельности - Тест-тренинг

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Верны ли определения? А) Взаимопонимание - это социально-психологическое явление, основу которого составляет эмпатия, связанное с глубоким проникновением людей в духовный мир друг друга В) Перцептивные процессы межгрупповых отношений – это упорядочивание индивидуальных когнитивных структур, связывание их в единое целое; оно обладает двумя характеристиками: для группы-субъекта восприятия это "целостность", относительно группы-объекта восприятия это "унифицированность" Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Авторитет – это результат отражения в сознании людей социальной значимости, ценности, полезности тех свойств, которые присущи данному человеку как члену социальной общности и как субъекту социально значимой деятельности В) Психологическая избирательность – это свойство, которое состоит в выделении конкретных людей из ряда других, в избирательной чуткости к их психологическим особенностям Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Анализ социально-психологической системы управления – это метод управленческой деятельности, включающей изучение, систематизацию, обобщение и оценку информации о структуре, общих и специфических качествах субъекта и объекта управления В) Единство системы социально-психологического управления – это свойство системы управления, выражающее ее способность функционировать и развиваться как целостный социальный организм Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Самотождественность – это процесс идентификации, происходящий во всех сферах психического функционирования, заключающийся в уподоблении и отличении, благодаря чему индивид видит себя в том или ином свете, судит о себе и одновременно рассортировывает ту человеческую общность, глазами членов которой он может оценить себя по принятой в этой общности шкале оценок В) Руководство – это процесс управления трудовой деятельностью группы, осуществляемый руководителем путем социального контроля и власти на основе административно-правовых полномочий Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Социально-психологический тренинг – это целенаправленный процесс приобретения знаний о социально-психологических закономерностях общения людей, а также формирование соответствующих умений и навыков по использованию этих знаний в интересах оптимального развития личности В) Социально-психологическая компетентность руководителя – это глубокое понимание психологии отдельных людей, всего коллектива, умение управлять психическим состоянием людей, формировать здоровый морально-психологический климат в коллективе и на этой основе психологически обеспечивать выполнение конкретных заданий каждым человеком и коллективом в целом Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Стиль управленческого мышления – это совокупность типичных взглядов, ценностей, норм руководителя по отношению к характеру, принципам, задачам взаимодействия с работниками В) Организаторский потенциал – это системное качество, характеризующее не только личность, но и параметры той социальной среды, в которой протекает организаторская деятельность данной личности Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Внушение – это процесс воздействия индивидов, социальных групп или общностей друг на друга в ходе реализации их интересов В) Социальное взаимодействие – это целенаправленный процесс прямого или косвенного воздействия на психическую сферу человека, ориентированный на специфическое программирование человека и на осуществление им внушаемого содержания Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Гуманистическая модель диагностики системы управления – это модель, которая рассматривает предприятие как механизм, представляющий собой комбинацию основных производственных факторов: средств производства, рабочей силы, сырья и материалов, как машину для реализации целей ее создателей В) Механистическая модель диагностики системы управления – это модель, которая представляет предприятие как коллектив людей, выполняющих общую работу на принципах разделения и кооперации труда, при этом важнейшим фактором производительности является человек, как социальный деятель Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Деловая игра – это модель взаимодействия людей в процессе достижения целей экономического, политического или престижного характера, модель процесса принятия управленческого решения В) Метод образца - это метод, когда кандидат на должность сравнивается с реальным работником, взятым в качестве своеобразного эталона Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Интеллектуализация – это защитный механизм, оправдывающий мысли, чувства, поведение, которые на самом деле неприемлемы В) Рационализация - это защитный механизм, предполагающий преувеличенное использование интеллектуальных ресурсов в целях устранения эмоциональных переживаний и чувств Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Коллективное мнение – это совокупные оценки, желания, требования, в которых выражается отношение членов коллектива к определенным, затрагивающим их интересы и потребности вопросам, явлениям В) Воздействие – это целенаправленный перенос движения и информации от одного участника взаимодействия к другому Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Компенсация – это бессознательная попытка преодоления реальных и воображаемых недостатков В) Отрицание – это защитный механизм, подменяющий неприемлемые для осознания побуждения гипертрофированными, противоположными тенденциями Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Кооперация – это группа ранее непосредственно незнакомых людей, собранных (или оказавшихся) на одном пространстве и в одно время В) Социально-психологическое обеспечение управленческой деятельности - это комплекс социально-психологических мер, с помощью которых у руководителя создается максимально благоприятное психическое состояние, а у коллектива - психологическая атмосфера, способствующие продуктивности их деятельности Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Макрогруппа - это малая группа людей, объединенных постоянным, относительно устойчивым по своей структуре межличностным общением, эмоциональным контактом, возникающим в процессе определенной деятельности взаимодействием В) Морально-психологический климат - это целостное, относительно устойчивое и типичное состояние, многообразно проявляющееся во всей жизнедеятельности конкретного коллектива Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Метод социально-психологического проектирования - это использование в проектировании трудовых коллективов различных приемов: нормативного, метода аналогии (типизации), разработки проекта на основе опыта деятельности предприятий и организаций, находящихся в сходных условиях, когда проектировщик производит эмпирическое обобщение практики, создает проект по имеющимся образцам В) Деятельность - это одна из универсальных форм активности личности (наряду с познанием, трудом, игрой), проявляющаяся в установлении и развитии контактов между людьми, в формировании межличностных отношений и порождаемая потребностями в совместной деятельности Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Метод шкалы графического рейтинга – это один из методов оценки результатов труда, основанный на проставлении соответствующей оценки каждой черте характера оцениваемого работника В) Гистограмма – это один из методов организационной диагностики и структурирования проблем, основанный на том, что вопросы помогают всесторонне изучить проблему и восполняют пробелы в понимании проблемной ситуации Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Мотивировка - это обоснование желаний, стремлений человека В) Социальная роль личности – это соответствующий принятым нормам способ поведения человека в зависимости от его статуса или позиции в обществе, в коллективе Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Описательный метод – это один из методов оценки результатов труда, когда оценщик описывает преимущества и недостатки поведения работника по критериям: количество работы, качество работы, знание работы, личностные качества, инициативность и др. с помощью графической шкалы рейтинга, используя заранее составленные стандарты результативности труда В) Метод анкет и сравнительных анкет – это один из методов оценки результатов труда, основанный на использовании списка описаний «правильного» и «неправильного» поведения работника в отдельных ситуациях, так называемых решающих ситуациях Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Организационно-деятельностная игра – это игра, в которой исследование модели осуществляется с помощью эксперимента на модели, воспроизводящий процесс функционирования системы во времени В) Имитационная игра – это игра, которая базируется на основе предъявляемой игрокам исходной информации о состоянии реальной социально-экономической системы, и к участию в ней привлекаются реальные участники моделируемого управленческого или социально-экономического конфликта Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Пластичный тип установки - это тип установки, при котором сохранение самотождественности достигается путем включения механизмов эго-защиты, т.е. «Я» данного индивида занимает оборонительную позицию, избегает реорганизации опыта и пересмотра самоотношения В) Ригидный тип установки – это тип установки, при котором «Я» расширяет свою перцептивную зону, идя навстречу новой информации, хотя это и вызывает необходимость реконструировать прошлый опыт Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Профессиональная пригодность – это совокупность знаний, умений и навыков, а также личностных свойств и качеств, которыми необходимо обладать человеку для успешного выполнения определенных профессиональных обязанностей В) Карьера – это индивидуально осознанная позиция и поведение, связанные с трудовым опытом и деятельностью на протяжении рабочей жизни человека Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Профессия - это род трудовой деятельности, занятий, требующих определенной подготовки и являющейся, как правило, источником существования В) Профессионально-психологический отбор – это система мероприятий, направленный на осуществление качественного обследования и комплектования штатных должностей на основе обеспечения соответствия профессионально-важных индивидуально-психологических качеств и способностей членов трудового коллектива Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Процессуальная функция руководителя – это воспитание и обучение личности, формирование и сплочение коллектива, организация коллективной деятельности В) Воспитательная функция руководителя – это решение проблем во всех сферах жизни и деятельности коллектива Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Психологическая культура – это познание себя и других людей, умение общаться с людьми и регулировать свое поведение В) Социальное развитие коллектива - это компонент организационного развития, ориентированный непосредственно на человека, на повышение его социальной значимости, укрепление здоровья, обеспечение безопасных условий труда и отдыха Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Психологическая подготовленность (устойчивость) – это система психологических качеств, определяющая потенциальную возможность руководителя успешно преодолевать трудности и выполнять функциональные обязанности В) Профессиональная компетентность руководителя - это актуальное, устойчивое к стрессовым ситуациям, формируемое качество, основанное на знаниях социальных позиций, личностно-временных ценностях, обеспечивающее выбор стратегий, определение целей и программ самосовершенствования и организации коллективного субъекта Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Регрессия – это механизм отвержения мыслей, чувств, желаний, потребностей или реальности, которые неприемлемы на сознательном уровне В) Отрицание – это механизма, посредством которого осуществляется неосознанное нисхождение на более ранний уровень приспособления, позволяющий удовлетворять желания Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Смещение - это механизм направления эмоций от одного объекта к более приемлемой замене В) Вытеснение – это процесс непроизвольного устранения в бессознательное неприемлемых мыслей, побуждений или чувств Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Социометрия – это метод, обеспечивающий изучение и регуляцию отношений между людьми, применяемый для оценки межличностных эмоциональных связей в группе В) Человеческий фактор – это комплекс факторов, оказывающих определяющее влияние на эффективность общественного производства, связанных с мотивацией, системой ценностей, материальными и духовными условиями существования человека Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Умение – это действие, сформированное путем повторения, характерное высокой степенью освоения и отсутствием поэлементной сознательной регуляции и контроля В) Навык – это освоенный субъектом способ выполнения действия, обеспечиваемый совокупностью приобретенных знаний, способность выполнять некое действие по определенным правилам, причем действие еще не достигло автоматизированности Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Управление по целям – это один из методов оценки результатов труда, включающий набор вопросов или описаний поведения работника, оценщик проставляет отметку напротив описания той черты характера, которая, по его мнению, присуща работнику, в противном случае оставляет пустое место, сумма пометок дает общий рейтинг анкеты данного работника В) Анализ работы – это процесс систематического исследования работы по определению наиболее существенных ее характеристик, а также требований к исполнителям данной работы Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Функции руководителя - это совокупность задач оперативного и стратегического характера, которые руководитель обязан решать в процессе управления, и действия, направленные на их решение В) Мотивация – это внутренние силы, побуждающие человека к деятельности Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Функциональная система управления - это организационная структура, которая построена на основе прямой должностной иерархии руководителей и должностных лиц (руководитель организации; заместитель, курирующий данное направление деятельности или участок работы; руководители подразделений; исполнители) В) Линейная организационная структура управления - это система управления, которая предполагает ясное определение, разграничение и закрепление функций между руководителями различных иерархических структур Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Эксперимент - это научно поставленный опыт, проводимый на базе разработанной методики подготовленными специалистами с целью проверки тех или иных гипотез, нововведений и изменений в системе управления предприятием В) Замкнутость личности - это способность человека к коммуникации, установлению контактов и связей, характеризуется легкостью вхождения в контакт с другими людьми, отсутствием замкнутости, изолированности и т.п. Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Отбор – это комплекс мероприятий, позволяющий выявить лиц, наиболее пригонных по своим индивидуальным качествам и возможностям для профессиональной деятельности по конкретной специальности и на конкретной должности. В) Подбор – это поиск рабочего места (должности, специальности) кандидату в соответствии с его индивидуальными способностями, знаниями, умениями и навыками Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Регрессия – это механизм отнесения к другому лицу или объекту мыслей, чувств, мотивов и желаний, которые на сознательном уровне индивид у себя отвергает В) Интроекция – это символическая интернализация (включение в себя) человека или объекта Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Социально-психологический тренинг – это целенаправленный процесс приобретения знаний о социально-психологических закономерностях общения людей, а также формирование соответствующих умений и навыков по использованию этих знаний в интересах оптимального развития личности В) Личность - это конкретный человек, представитель определенных социальных общностей (нация, класс, коллектив и др.),занимающийся определенными видами деятельности, осознающий свое отношение к окружающей среде и имеющий свои индивидуальные особенности Подберите правильный ответ
В качестве _______________ интегрального критерия профессиональной компетентности выступает мера соответствия личностного смысла руководителя, его способностям, самоотношениям, сформированности структурных и функциональных компонентов психологической культуры
Концепции управленческой деятельности выделяют в качестве критерия ______________ меру соответствия, обобщенности, осознанности действий
________ работы – это процесс систематического исследования работы по определению наиболее существенных ее характеристик, а также требований к исполнителям данной работы
__________ - это групповой конфликт, источник которого кроется в отношениях между двумя или несколькими членами группы
__________ группа (конгломерат) – это группа ранее непосредственно незнакомых людей, собранных (или оказавшихся) на одном пространстве и в одно время
__________ модель диагностики системы управления представляет предприятие как коллектив людей, выполняющих общую работу на принципах разделения и кооперации труда, при этом важнейшим фактором производительности является человек как социальный деятель
__________ модель диагностики системы управления рассматривает предприятие как механизм, представляющий собой комбинацию основных производственных факторов: средств производства, рабочей силы, сырья и материалов, как машину для реализации целей ее создателей
___________ эффективность, т.е. соотношение между результатами управленческой деятельности и затрачиваемыми усилиями, в первую очередь определяется деловыми качествами руководителей, а также тем, насколько рационально используется их потенциал
____________ - это трудно разрешимое противоречие, вызванное столкновением между примерно равными по силе, но противоположно направленными интересами, потребностями, влечениями и т.п.
____________ — это разновидность неформальных групп в рамках формальной организации, характеризующаяся преобладанием либо внеорганизационных интересов, либо корпоративной замкнутостью
_____________ - это внешний конфликт между разными группами, который может породить конфликт между членами одной группы
_____________ - это метод исследования, проводимый с целью проверки тех или иных гипотез, нововведений и изменений в системе управления предприятием
_____________ конфликта – это деятельность, направленная на недопущение его возникновения и разрушительного влияния на ту или иную сторону, тот или иной элемент общественной системы
_____________ управления – это совокупность способов и средств воздействия управляющего субъекта на объект управления для достижения определенных целей
Анализ работы может иметь следующие аспекты: анализ с ориентацией на
Анкета представляет собой специально разработанный вопросник, включающий перечень определенных качеств и варианты ________
В зарубежной практике отбора персонала существуют следующие основные подходы
В качестве ___________ интегрального критерия профессиональной компетентности выделяется мера соответствия способа реализации руководителем себя в профессиональных позициях личностному конструкту «Я профессионал» и требованиям, предъявляемым к личности руководителя современным состоянием развития организации
В методике ситуационной оценки предусмотрена процедура отбора ___________ управленческих ситуаций в конкретном коллективе, в структуре которых описывается работа управленца, а затем оценивается его поведение
В методике ситуационной оценки предусмотрена процедура отбора типичных управленческих ситуаций, в структуре которых описывается работа и поведение ___________
В ответ на ______________ руководителя ответная реакция может быть различной: порождать у подчиненных определенное отношение к воздействию и личности руководителя, подчиненные могут игнорировать, отвергать управленческое воздействие руководителя или не реагировать на него вовсе, всячески оказывать содействие или противодействие (открытое или скрытое) управленческому воздействию в случае совпадения или расхождения мнений и оценок по поводу его важности и значимости, а также своей личной роли в реализации замысла, содержащегося в целях воздействия
В отечественной и зарубежной практике управления условно различают следующие группы методов оценки
В подсистеме «____________» отмечается психология служебного превосходства высшего должностного лица по отношению к подчиненным из-за более высокого статуса его должностного положения в организации, возможности управлять деятельностью других людей (приказывать, требовать, обязывать, предъявлять санкции и др.), оказывать на них воздействие в целях обучения, воспитания и перевоспитания
В подсистеме «__________» наблюдается проявление психологии служебного подчинения, из-за осознания членами трудового коллектива своего положения в организации и состояния ответственной зависимости от руководителя, необходимости выполнять распоряжения высшего должностного лица (подчиняться, выполнять требования субординации) независимо от личного отношения к его достоинствам и недостаткам
Воспитательная функция руководителя – это воспитание и обучение личности, формирование и сплочение____________
Временная активизация личности (главным образом волевых качеств) для выполнения определенной деятельности - это психологическая
Выделяются такие основные жизненные позиции, как
Группа, которая складывается и возникает стихийно как в рамках формальных групп, так и вне их как результат взаимных психологических предпочтений, - это ___ группа
Группа, объединенная только внутренними целями, не выходящими за ее рамки, стремящаяся осуществить свои групповые цели любой ценой, в том числе и за счет других групп, - это
Группа, отличающаяся реально действующей организационной структурой, межличностные отношения в которой носят деловой характер, подчиненный достижению требуемого результата в выполнении конкретной задачи в определенном виде деятельности, – это
Группы, уже заданные внешними требованиями, но еще не сплоченные совместной деятельностью в полном смысле этого слова, – это ___ группы
Группы, характеризующиеся сложившейся структурой взаимодействия, сформировавшимися деловыми и личными взаимоотношениями, наличием признанных лидеров, эффективной совместной деятельностью, – это ___ группы
Данные об образовании кандидата, его стаже и возрасте учитываются путем расчета коэффициента профессиональной ______________
Жизненная _______________ – это отношение человека к окружающему миру, выражающееся в его мыслях и поступках
Зона ____________ — это совокупность организационных задач, сфер деятельности организации, а также ее членов, находящихся вне возможностей руководителя оказывать на них управленческое воздействие
Исторически самым первым специально организуемым фактором психической _________ человеческой деятельности была психологическая подготовка
К группе качественных методов обычно относят методы биографического описания, деловой __________, специального устного отзыва, эталона, а также оценки на основе обсуждения (дискуссии)
К группе комбинированных методов относят широко распространенные и разнообразные методы экспертной оценки частоты проявления определенных качеств, специальные тесты и некоторые другие комбинации качественных и _______________ методов
К количественным методам относят все методы с числовой ______ уровня качеств работника
К наиболее эффективным, достаточно распространенным и перспективным методам можно отнести метод коллективного _________ кандидата на должность
Коллективы бывают
Комплексность - это форма междисциплинарной интеграции и кооперации управленческой ___________
Контагиозность — это феномен межличностной перцепции, при котором управляемая группа склонна к сходному ________ руководителя и к сходным ответным реакциям на управленческие воздействия
Метод образца - это метод, когда кандидат на ________ сравнивается с реальным работником, взятым в качестве своеобразного эталона
Метод социально-психологического проектирования - это использование в проектировании трудовых коллективов различных приемов на основе____ деятельности предприятий и организаций
Методы социально-психологического тренинга включают в себя
Механизм отнесения к другому лицу или объекту мыслей, чувств, мотивов и желаний, которые на сознательном уровне индивид у себя отвергает, – это
Механизм, посредством которого осуществляется неосознанное нисхождение на более ранний уровень приспособления, позволяющий удовлетворять желания, – это
Микрогруппа - это малая _______ людей, объединенных постоянным, относительно устойчивым по своей структуре межличностным общением и эмоциональным контактом
Мотивация – это предмет потребности _______, который вызывает определенный вид активности
Мотивировка - это обоснование желаний, стремлений ________
На ___________ взаимодействия руководителя с подчиненными могут оказывать влияние: совпадение или расхождение интересов, взглядов, позиций на роль и место организации (подразделения) в реализации поставленных целей (решении задач); различие в подходе к способам решения конкретной задачи; наличие симпатий или антипатий в отношениях между руководителем и подчиненными; принятие или отвержение подчиненными стиля деятельности и поведения руководителя в организации и др.
Общение - это форма активности личности, проявляющаяся в установлении и развитии _________ между людьми
Общительность личности - это качество, которое характеризует человека с точки зрения его способности к коммуникации и установлению _________ с другими людьми
Один из межличностных стилей разрешения конфликтов, в основе которого лежит убеждение в том, что не стоит выпускать наружу признаки конфликта, потому что все делают одно дело, стремятся к одной цели, или что разногласия несущественны, – это
Один из межличностных стилей разрешения конфликтов, в рамках которого преобладает желание добиться принятия своей точки зрения любой ценой, - это
Один из межличностных стилей разрешения конфликтов, который заключается в частичном принятии точки зрения другой стороны, - это
Один из межличностных стилей разрешения конфликтов, который подразумевает, что человек старается уйти от конфликта, то есть не попадать в ситуации, которые провоцируют возникновение противоречий, не вступать в обсуждение вопросов, чреватых разногласиями, - это
Один из методов оценки результатов труда, включающий набор вопросов или описаний поведения работника, оценщик проставляет отметку напротив описания той черты характера, которая, по его мнению, присуща работнику, в противном случае оставляет пустое место, сумма пометок дает общий рейтинг анкеты данного работника, – это
Один из методов оценки результатов труда, когда оценщик описывает преимущества и недостатки поведения работника по критериям: количество, качество, знание работы, личностные качества, инициативность и др. с помощью графической шкалы рейтинга, используя заранее составленные стандарты результативности труда, – это
Один из методов оценки результатов труда, основанный на использовании списка описаний «правильного» и «неправильного» поведения работника в отдельных ситуациях, так называемых решающих ситуациях, – это
Один из методов оценки результатов труда, основанный на проставлении соответствующей оценки каждой черте характера оцениваемого работника, – это
Организации взаимодействия субъектов управления, отношений между ними в процессе их совместной деятельности - это
Организационная структура коллектива состоит из подструктур
Организационно-административные методы управления включают в себя
Отечественный психолог Артур Владимирович Петровский анализировал следующие типы поведения личности по отношению к группе
Оценка результатов ______ – это одна из функций управления персоналом, направленная на определение уровня эффективности выполнения работы
Первичные коллективы - это коллективы, в которых наблюдается непосредственный межличностный _______ между его членами (бригада, звено и пр.)
По своей значимости в общей оценке кандидата на конкретную должность определенные качества всегда имеют различный удельный вес, что устанавливается ___________ путем
Практика управления выработала следующие варианты организационных ___________, основанных на определенном виде взаимосвязи, коммуникации, распределении и передачи обязанностей, полномочий: линейные, функциональные, линейно-функциональные (штабные), матричные и др.
Прогноз - это оценка будущей тенденции, с помощью исследования и анализа доступной ______________
Профессионально-психологический ____________ руководителей – это система мероприятий, направленная на осуществление качественного обследования и комплектования штатных должностей
Профессия - это род трудовой ________, занятий, требующих определенной подготовки и являющейся, как правило, источником существования
Процесс и механизм восстановления психического равновесия, обеспечивающий понижение уровня внутрипсихической напряженности через внешнее реагирование, – это психологическая
Процесс непроизвольного устранения в бессознательное неприемлемых мыслей, побуждений или чувств – это
Процессуальная функция руководителя – это определенная последовательность решения проблем во всех сферах жизни и деятельности __________
Психологическая __________ – это целенаправленное изменение индивидом работы различных психофизиологических функций, для чего требуется формирование особых средств контроля за деятельностью
Психологическая ___________ (устойчивость) – это система психологических качеств, определяющая потенциальную возможность руководителя успешно преодолевать трудности и выполнять функциональные обязанности
Психологическое ____________ - особая область практической психологии, связанная с оказанием со стороны специалиста-психолога непосредственной психологической помощи людям, которые нуждаются в ней, в виде советов и рекомендаций
Расположите в правильном порядке стадии профессионального развития
Расположите в правильном порядке этапы организации любой конкретной деятельности
Расположите по порядку обязательные этапы групповой экспертизы
Расположите по порядку этапы прогнозирования
Реальная или условная социальная общность, имеющая юридически фиксированный статус, члены которой в условиях общественного разделения труда объединены социально заданной деятельностью, - это ___ группа
Руководство организацией - это способность оказывать _______ на отдельных лиц и на группы, побуждая их работать на достижение целей организации
Свойство личности, состоящее в способности и потребности оказывать влияние на других, подчинять их себе в процессе управления и занимать лидерские позиции в группе, - это
Согласно концепции X.Келлмана, изменение наших установок может осуществляться в таких формах, как
Социальная роль – это возможность __________в решении проблем коллектива в рамках определенного социального статуса
Социально-психологические _________ управления представляют собой совокупность специфических способов воздействия на личностные отношения и связи, возникающие в трудовых коллективах
Социально-психологический климат - это целостное, относительно устойчивое и типичное ________, многообразно проявляющееся во всей жизнедеятельности конкретного коллектива
Социально-психологический тренинг – это специально организованное групповое упражнение по развитию знаний, умений и навыков _________
Социально-психологическое обеспечение управленческой деятельности - это комплекс социально-психологических ______, с помощью которых у руководителя создается максимально благоприятное психическое состояние, а у коллектива - психологическая атмосфера, способствующие продуктивности их деятельности
Специальная регулятивная система стабилизации личности, система механизмов, направленных на минимизацию отрицательных переживаний, на устранение или сведение к минимуму чувства тревоги, связанного с осознанием конфликта, ставящего под угрозу целостность личности, – это психологическая
Способ или совокупность приемов, операций и процедур подготовки и принятия, организации и контроля за выполнением управленческих решений - это
Структура организации - это совокупность________ системы и упорядоченных связей между ними, обеспечивающих функционирование, устойчивость и развитие системы
Сходство, совпадение взглядов (мнений, представлений и оценок) членов группы по отношению к значимым для них явлениям, событиям, людям (по Т.Ньюкому) - это
Тип мышления, основанный на развитой способности к поиску и нахождению множества вариантов решения управленческой проблемы при четко заданных исходных посылках, – это _____ мышление
Функции руководителя - это совокупность ____ оперативного и стратегического характера, которые руководитель обязан решать в процессе управления, и действия, направленные на их решение
Функция управления, которая обеспечивает координацию совместной деятельности на основе обмена информацией, – это
Эмпатия - это понимание психических состояний, эмоций, чувств, переживаний других ________
Этапы экспертной оценки – это взаимосвязанные между собой процедуры, с помощью которых реализуется экспертный _______


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0502.01.02;СЛ.01;1

Международная финансовая система и международная система учета и отчетности - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Бухгалтерский учет США ориентирован на государственные нужды:
Континентальная модель бухгалтерского учета предполагает ориентацию на интересы инвесторов и кредиторов:
Международные стандарты финансовой отчетности - GAAP:
Отчетность в Германии и Швейцарии нацелена на защиту интересов банков-кредиторов:
Российские национальные стандарты бухгалтерского учета опираются на требования МСФО:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0502.01.02;СЛ.03;1

Международная система учета и отчетности - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Амортизационная стоимость определяется за вычетом ликвидационной стоимости:
Деловая репутация относится к нематериальным активам:
Мебель и прочие принадлежности относятся к основным средствам:
МСФО разрешают применение метода ЛИФО при оценке запасов:
Отчет о прибылях и убытках может создаваться в виде двух различных форматов:
Существуют финансовые инструменты, создающие одновременно обязательства и элементы капитала:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  0502.01.02;ГТ.01;1

Международная система учета и отчетности - Глоссарный тренинг

 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
Файлов: 43265 (Страниц: 1443 - Файлов на странице: 30)
[ 209 ]
.