|
Категория: Начало --> КОМБАТ - ответы на тесты СГА |
Сортировать: по названию (А\Я) по дате публикации (В\У) Текущая сортировка: по названию от Я до А
[ Расширенный поиск ]
0112.06.04;МТ.01;1
ПКОЯз. Нем. Профкурс (деловой) - Модульный тест
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Den geringsten Anreiz zur Leistungssteigerung bietet: Ergänzen Sie! Durch die Automation wird in der Regel ... erhöht. Nennen Sie das Antonym zum Wort "sinken"! Sagen Sie das anders: der Produzent. Sagen Sie das anders: der Verdienst. Sagen Sie das anders: die Datenverarbeitungsanlage. Sagen Sie das anders: die Distribution. Sagen Sie das anders: die Entlohnung Sagen Sie das anders: die Filiale. Sagen Sie das anders: honorieren. Sagen Sie das anders: in Gang halten. Sagen Sie! Was verstehen wir unter "Ausgaben"? Sagen Sie! Was wird den Kosten gegenübergestellt? Welche Vorteile hat Akkord? Wie kann man Entfernungen in Sekundenbruchteilen überbrücken? Das Risiko einer schlechten Leistung eines Arbeitnehmers trägt allein der Betrieb beim: Die Höhe der Löhne und Gehälter in der BRD wird festgelegt durch die: Ergänzen Sie! Der Akkordlohn ist eine ... Lohnform. Ergänzen Sie! ... die Automation die Arbeitslosigkeit vergrößert, schafft sie auch neue Arbeitsplätze. Ergänzen Sie! ... ist der Preis für die geleistete Arbeit. Ergänzen Sie! Alle betriebsnotwendigen Aufwendungen zur Erstellung von Gütern oder Dienstleistungen sind ... Ergänzen Sie! Angestellte erhalten ... Ergänzen Sie! Aufgrund der Automation steigt ... Ergänzen Sie! Beim zentralisierten Absatz wird der Vertrieb der Waren direkt vom Unternehmen aus ... Ergänzen Sie! Das Erfassen und Errechnen der Kosten geschieht ... Ergänzen Sie! Das Gehalt ist die Entlohnungsform für ... Ergänzen Sie! Das Gehalt wird ... gezahlt. Ergänzen Sie! Der Begriff Zweckaufwand ist identisch mit dem Begriff ... Ergänzen Sie! Der Vertrieb kann direkt vom Unternehmen aus ... Ergänzen Sie! Die Automation ... die Arbeitslosigkeit. Ergänzen Sie! Die Automation senkt ... Ergänzen Sie! Die Kosten müssen später durch den Verkauf von Gütern und Dienstleistungen wieder ... Ergänzen Sie! Die Kosten und Leistungen eines Betriebes werden gegenübergestellt in: Ergänzen Sie! Die Nachteile der Automation sind ... Ergänzen Sie! Die räumlichen Einheiten, denen die Kostenarten zugeordnet werden, heißen ... Ergänzen Sie! Die Vorteile der Automation sind ... Ergänzen Sie! Die Werte der Güter, die von einem Betrieb hergestellt wurden, sind ... Ergänzen Sie! Durch die Mechanisierung wurde eine Erhöhung ... erreicht. Ergänzen Sie! Einnahmen und Ausgaben gehören ... Ergänzen Sie! Lohn und Gehalt werden meistens ... bezahlt. Ergänzen Sie! Prämienlohn ist eine Konbination von ... Ergänzen Sie! Rohstoffe, Energie, Maschinen, Steuern usw. sind verschiedene ... Ergänzen Sie! Sind die Kosten niedriger als die Leistungen, hat der Betrieb ... Ergänzen Sie! Sind die Kosten höher als die Leistungen, hat der Betrieb ... Ergänzen Sie! Zu den fixen Kosten rechnen wir ... Ergänzen Sie! Zu den variablen Kosten rechnen wir ... Ergänzen Sie! Akkordlohn ist ... Ergänzen Sie! Beim direkten Absatz werden keine ... eingeschaltet. Sagen Sie! Was wird den Aufwendungen gegenübergestellt? Sagen Sie! Was wird den Ausgaben gegenübergestellt? Sagen Sie! Wie heißt ein Spezialist auf dem Gebiet der elektronischen Datenverarbeitung? Sagen Sie! Wie kann man die betriebliche Produktivität verbessern? Übersetzen Sie ins Russische: die Leistungseinheit. Übersetzen Sie ins Deutsche: технологическая (производственная) операция Übersetzen Sie ins Deutsche: заказ. Übersetzen Sie ins Deutsche: довести до совершенства. Übersetzen Sie ins Deutsche: падение производительности. Übersetzen Sie ins Deutsche: предпосылка. Übersetzen Sie ins Deutsche: разделение труда. Übersetzen Sie ins Deutsche: требование. Übersetzen Sie ins Deutsche: устройство для обработки данных. Übersetzen Sie ins Russische: die Leistungen. Übersetzen Sie ins Russische: Abschreibungen auf Gebäude. Übersetzen Sie ins Russische: der Abnehmer. Übersetzen Sie ins Russische: der Einzelhandel. Übersetzen Sie ins Russische: der entlassene Arbeitnehmer. Übersetzen Sie ins Russische: der Großhandel. Übersetzen Sie ins Russische: die Abschreibungen. Übersetzen Sie ins Russische: die Abwesenheit. Übersetzen Sie ins Russische: die Anwesenheit. Übersetzen Sie ins Russische: Die Arbeitsplätze werden verringert. Übersetzen Sie ins Russische: die Aufwendungen. Übersetzen Sie ins Russische: Die Daten können abgerufen werden. Übersetzen Sie ins Russische: Die Daten können gespeichert werden. Übersetzen Sie ins Russische: die Einzelarbeit. Übersetzen Sie ins Russische: die Entlohnung. Übersetzen Sie ins Russische: die Erträge. Übersetzen Sie ins Russische: die Fließbandarbeit. Übersetzen Sie ins Russische: die Gemeinkosten. Übersetzen Sie ins Russische: die Gewerkschaft. Übersetzen Sie ins Russische: die Handelskette. Übersetzen Sie ins Russische: die Kosten. Übersetzen Sie ins Russische: die Massenbedarfsgüter. Übersetzen Sie ins Russische: die Niederlassung. Übersetzen Sie ins Russische: die Versorgung. Übersetzen Sie ins Russische: die Vollbeschäftigung. Übersetzen Sie ins Russische: eine Spitzenstellung einnehmen. Übersetzen Sie ins Russische: einen Einfluß haben. Übersetzen Sie ins Russische: Entfernungen überbrücken. Übersetzen Sie ins Russische: Entscheidungen treffen. Übersetzen Sie ins Russische: Es werden neue Arbeitsplätze geschaffen. Übersetzen Sie ins Russische: in Betracht kommen. Übersetzen Sie ins Russische: Sicherheit gewähren. Übersetzen Sie ins Russische: zur Verfügung stellen. Übersetzen Sie ins Russische:Sättigung der Märkte. Übersetzen Sie ins Russische: die Stückkosten. Was wird der Leistungsgerechtigkeit gegenübergestellt? Welche Abzüge werden vom Bruttogehalt nicht vorgenommen? Welcher Begriff zählt nicht zu den Einzelkosten? Welcher Begriff zählt nicht zu den Gemeinkosten? Wie heißt der Spezialist, der Programme schreibt?
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0112.05.04;МТ.01;1
ПКОЯз. Нем. Профкурс (деловой) - Модульный тест
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Die Marktuntersuchung, die in die Zukunft gerichtet ist, bezeichnet man als Sagen Sie das anders: Beteiligung an Messen und Ausstellungen Sagen Sie das anders: betragen. Sagen Sie das anders: der Lohn. Sagen Sie das anders: die Befestigung der Verbraucherpreise. Sagen Sie das anders: die Fachmesse. Sagen Sie das anders: die Preissteigerung. Sagen Sie das anders: Eine gute Marktforschung erfordert viel Zeit. Sagen Sie das anders: Eine Marktanalyse braucht erhebliche Geldmittel. Sagen Sie das anders: zum Kauf verleiten. Sagen Sie! Was ist der Nachteil einer guten Marktanalyse? Sagen Sie! Was versteht man unter "Reklamedusche?" .Ergänzen Sie! Man spricht nicht nur von der Produktion, ... auch von den Verbraucherwünschen. Die Marktprognose stellt die Grundlage dar für die Ergänzen Sie! AERO ist die internationale Fachmesse für ... Ergänzen Sie! BAUMA ist die internationale Fachmesse für ... Ergänzen Sie! Beteiligungen ... Messen und Ausstellungen. Ergänzen Sie! Die Lohnsteigerung führt zu einem ... Ergänzen Sie! Die Marktforschung hat das Ziel, ... Ergänzen Sie! Die Marktforschung ist zu einem ... Instrument in der Wirtschaft geworden. Ergänzen Sie! Die Messen ... zu weltweiter Bedeutung. Ergänzen Sie! Die Messen der 90er Jahre werden durch ... gekennzeichnet. Ergänzen Sie! Die Messen kann man nach vielen Kriterien ... Ergänzen Sie! Die Messen und Ausstellungen in der BRD genießen ... Ergänzen Sie! Eine Form des Direktmarketing ist ... Ergänzen Sie! Eine Marktanalyse ... erhebliche Geldmittel. Ergänzen Sie! Einige Veranstaltungen wechseln ... Ergänzen Sie! Für den guten Absatz einer Ware ist ... ihre Qualität wichtig, sondern auch der Preis und die Verpackung. Ergänzen Sie! Für den guten Absatz einer Ware ist ... wichtig. Ergänzen Sie! Für den guten Absatz einer Ware ist auch ... wichtig. Ergänzen Sie! Für das Messenwesen der 50/60er Jahre ist ... typisch. Ergänzen Sie! Im Konsumgüterbereich steht die Orderfunktion von Messen ... Ergänzen Sie! In den 70er Jahren wandelten sich die Märkte in ... Ergänzen Sie! In den 80er Jahren ist für die Märkte ... wichtig. Ergänzen Sie! In der Praxis hat sich ... von Messen entwickelt. Ergänzen Sie! Man muß den Markt ... beobachten. Ergänzen Sie! Man muß Marktforschung ... Ergänzen Sie! Man sollte nicht nur irgendeinen Artikel auf den Markt werfen, ... die Ware muß den verschiedensten Wünschen entsprechen. Ergänzen Sie! Nach dem Angebotsschwerpunkt kann man ... unterscheiden. Ergänzen Sie! Wenn man Fehlplanungen ... will, muß man den Markt sorgfältig analysieren. Ergänzen Sie! Zu den Konsumgütern gehören ... Ergänzen Sie! Zu den Konsumgütern gehören nicht ... Ergänzen Sie! Zur Investitionsgüterindustrie gehört ... Ergänzen Sie! Für fast alle Messen ... Informations- und Verkaufsfunktionen. Nennen Sie das Antonym zum Wort "der Beschäftigte". Nennen Sie ein anderes Wort für Konsument: Sagen Sie das anders: die Erkennung von Marktveränderungen. Sagen Sie das anders: die Werbefeldzüge. Sagen Sie das anders: eine Ausstellung durchführen. Sagen Sie das anders: Man muß Marktforschung vornehmen. Sagen Sie das anders: Viele Fachmessen befinden sich in Köln. Sagen Sie das anders: Werbung schafft neue Bedürfnisse. Sagen Sie! Wann kann man zum günstigen Preis einkaufen? Sagen Sie! Was ist der Ausgangspunkt der Überlegungen des neuen Marketing-Konzepts? Sagen Sie! Welche Preispolitik erwarten die Bürger von der Regierung? Sagen Sie! Wie reagiert die Bevölkerung bei Preissteigerungen? Sagen Sie! Zu welchen Konsequenzen kann eine Inflation führen? Übersetzen Sie ins Deutsche: зарплата понижается. Übersetzen Sie ins Deutsche: Рекламные мероприятия должны тщательно планироваться. Übersetzen Sie ins Deutsche: инфляция увеличивается. Übersetzen Sie ins Russische: Auswahl und Training des Standpersonals Übersetzen Sie ins Deutsche: анкетирование Übersetzen Sie ins Deutsche: заниматься отслеживанием рынка Übersetzen Sie ins Deutsche: значительные денежные средства. Übersetzen Sie ins Deutsche: играть роль. Übersetzen Sie ins Deutsche: избегать ошибок. Übersetzen Sie ins Deutsche: исходная точка размышлений. Übersetzen Sie ins Deutsche: конкурентоспособная продукция. Übersetzen Sie ins Deutsche: многоотраслевая ярмарка. Übersetzen Sie ins Deutsche: объявление (в газете) Übersetzen Sie ins Deutsche: оформлять витрины. Übersetzen Sie ins Deutsche: политика предприятия. Übersetzen Sie ins Deutsche: последствия мирового масштаба. Übersetzen Sie ins Deutsche: рекламная компания. Übersetzen Sie ins Deutsche: рекламные мероприятия. Übersetzen Sie ins Deutsche: рост потребительских цен продолжается. Übersetzen Sie ins Deutsche: сбыт товаров. Übersetzen Sie ins Deutsche: стоимость жизни. Übersetzen Sie ins Deutsche: цены растут. Übersetzen Sie ins Deutsche: число безработных сохраняется Übersetzen Sie ins Russische: стабилизация розничных цен. Übersetzen Sie ins Russische: Anpassung an die Marktveränderungen. Übersetzen Sie ins Russische: Aufstellung einer Prognose. Übersetzen Sie ins Russische: Das Schwergewicht des Angebots bilden Investitionsgüter. Übersetzen Sie ins Russische: der Einzehlhandelsumsatz. Übersetzen Sie ins Russische: der Preisauftrieb. Übersetzen Sie ins Russische: Die Ausstellung bietet Gelegenheit zur Verkaufswerbung. Übersetzen Sie ins Russische: die Befriedigung der Kundenwünsche. Übersetzen Sie ins Russische: die Fehlplanung. Übersetzen Sie ins Russische: die Meinungsforschung Übersetzen Sie ins Russische: Die Messen genießen internationales Ansehen. Übersetzen Sie ins Russische: Die Messen haben es zu hohem Ansehen gebracht. Übersetzen Sie ins Russische: Die Möglichkeiten der zweiseitigen Kommunikation werden zunehmend genutzt. Übersetzen Sie ins Russische: die Werbesendungen. Übersetzen Sie ins Russische: die zukünftige Unternehmenspolitik Übersetzen Sie ins Russische: ein notwendiger Aufwand. Übersetzen Sie ins Russische: eine Messe von überragender Bedeutung. Übersetzen Sie ins Russische: einen sehr gefragten Artikel auf den Markt werfen. Übersetzen Sie ins Russische: verschiedene Werbemittel Übersetzen Sie ins Russische: die Konsumgütermesse.
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0112.04.04;МТ.01;1
ПКОЯз. Нем. Профкурс (деловой) - Модульный тест
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Beantworten Sie die Frage: Was kann man mit Geld nicht tun? Beantworten Sie die Frage: Was kann man mit Zinsen nicht tun? Beantworten Sie die Frage: Welche Zahlung wird ausgeführt, wenn von einem Bankkonto bargeldlos uberwiesen wird? Beantworten Sie die Frage: Wo haben die meisten Deutschen ihr Geld? Nennen Sie das Synonym zum Wort “das Unternehmen”. Nennen Sie das Synonym zum Wort “der Zinssatz”. Sagen Sie das anders: auf Teilzahlung kaufen. Sagen Sie das anders: das Verfalldatum. Sagen Sie das anders: der Geldschein. Sagen Sie das anders: die Bankzweigstelle. Sagen Sie das anders: die Barzahlung. Sagen Sie das anders: die Kreditversorgung. Sagen Sie das anders: die Rechnung begleichen. Sagen Sie das anders: die Zahlung leisten. Sagen Sie das anders: eine rasante Entwicklung. Sagen Sie das anders: eine Rechnung begleichen. Sagen Sie das anders: mit Teilzahlung. Sagen Sie das anders: per Scheck. Beantworten Sie die Frage: Welche Zahlung wird ausgeführt, wenn Bargeld am Bankschalter auf ein Girokonto eingezahlt wird? Ergänzen Sie den Satz: Am Geldautomaten können Sie … Bargeld bekommen. Ergänzen Sie den Satz: Aushilfskraft ohne eigenes Konto erhält … Ergänzen Sie den Satz: Bargeld wird auf ein Postgirokonto … Ergänzen Sie den Satz: Bei Electronic Cash zahlt der Kunde nur mit … Ergänzen Sie den Satz: Der Eurocardkunde zahlt eine Jahresgebühr von … Ergänzen Sie den Satz: Der Zahlungsverkehr per Kreditkarte hat viele … Ergänzen Sie den Satz: Der Wechel ist eine Art … Ergänzen Sie den Satz: Die Begriffe “Bank” und “Kreditinstitut” sind … Ergänzen Sie den Satz: Die Entwicklung von Electronic Cash schreitet … voran. Ergänzen Sie den Satz: Die Erklärung des … enthielt nichts Neues. Ergänzen Sie den Satz: Die größten europäischen Bankhäuser haben ihren Sitz in … Ergänzen Sie den Satz: Die Kredite, die bis zu sechs Monaten laufen können, sind … Ergänzen Sie den Satz: Die Kredite, die bis zu vier Jahren laufen können, sind … Ergänzen Sie den Satz: Die Kredite, die über vier Jahren laufen können, sind … Ergänzen Sie den Satz: Die Kreditkarte … das Bargeld. Ergänzen Sie den Satz: Die meisten Studenten zahlen vorwiegend … Ergänzen Sie den Satz: Die populärste Kreditkarte in Deutschland ist … Ergänzen Sie den Satz: Die Sparkassen sind … tätig. Ergänzen Sie den Satz: Die Zehtralbank der BRD ist … Ergänzen Sie den Satz: Ein Paket wird nur gegen Barzahlung… Ergänzen Sie den Satz: Girokonto wird häufig auch als … Konto bezeichnet. Ergänzen Sie den Satz: Größere Summen werden in Geschäften … bezahlt. Ergänzen Sie den Satz: Immer mehr Arbeitnehmer lassen sich Lohn oder Gehalt auf ihr Bankkonto … Ergänzen Sie den Satz: Immer mehr Haushalte lassen ihre regelmäßigen Zahlungen durch die Bank … Ergänzen Sie den Satz: Kunde bezahlt … mit Zahlschein. Ergänzen Sie den Satz: Mieter zahlt Miete durch … Ergänzen Sie den Satz: Sitz der Deutschen Bundesbank ist … Ergänzen Sie den Satz: Telefonrechnung wird … bezahlt. Ergänzen Sie den Satz: Unter dem Giroverkehr versteht man … Ergänzen Sie den Satz: Will ein Sparer sein Geld in Wertpapieren anlegen, muß er dafür … entrichten. Ergänzen Sie den Satz: Zu dieser Frage wurde … interviewt. Ergänzen Sie den Satz: Zum Giralgeld (Buchgeld) gehören … Ergänzen Sie den Satz: … werden in der ganzen Welt akzeptiert. Sagen Sie das anders: der Gläubiger. Sagen Sie das anders: der Überziehungskredit. Sagen Sie das anders: die Bonitätsprüfung. Sagen Sie das anders: die Fälligkeit. Sagen Sie das anders: die Geschäfte betreiben. Sagen Sie das anders: ein Konto eröffnen. Übersetzen Sie ins Russische: das Kleingeld. Übersetzen Sie ins Deutsche: платить по чеку. Übersetzen Sie ins Deutsche: ссуда (заем). Übersetzen Sie ins Deutsche: (товаро) оборот. Übersetzen Sie ins Deutsche: беспроцентный кредит. Übersetzen Sie ins Deutsche: брать на себя ответственность. Übersetzen Sie ins Deutsche: вкладывать деньги. Übersetzen Sie ins Deutsche: внести первый взнос (задаток). Übersetzen Sie ins Deutsche: вносить сумму на свой счет. Übersetzen Sie ins Deutsche: выдавать долговые расписки. Übersetzen Sie ins Deutsche: выдавать кредит. Übersetzen Sie ins Deutsche: выписка из счета. Übersetzen Sie ins Deutsche: долгосрочное поручение (банку). Übersetzen Sie ins Deutsche: заключать договор. Übersetzen Sie ins Deutsche: использовать кредит. Übersetzen Sie ins Deutsche: кредитование. Übersetzen Sie ins Deutsche: кредитор. Übersetzen Sie ins Deutsche: обменять деньги. Übersetzen Sie ins Deutsche: оплачивать счет. Übersetzen Sie ins Deutsche: осуществлять платежи. Übersetzen Sie ins Deutsche: открывать счет. Übersetzen Sie ins Deutsche: перевести сумму. Übersetzen Sie ins Deutsche: перевод (денежный). Übersetzen Sie ins Deutsche: покупать ценные бумаги. Übersetzen Sie ins Deutsche: помещение (вложение) денег. Übersetzen Sie ins Deutsche: предложение услуг. Übersetzen Sie ins Deutsche: принимать пластиковые карточки. Übersetzen Sie ins Deutsche: процентная ставка. Übersetzen Sie ins Deutsche: снять сумму. Übersetzen Sie ins Deutsche: срок погашения кредита. Übersetzen Sie ins Deutsche: уплата. Übersetzen Sie ins Deutsche: филиал банка. Übersetzen Sie ins Deutsche: чекодатель. Übersetzen Sie ins Deutsche: экономить деньги. Übersetzen Sie ins Russiche: der Sachverständige. Übersetzen Sie ins Russiche: der Vorsitzende. Übersetzen Sie ins Russische: der Bezogene. Übersetzen Sie ins Russische: das Hartgeld. Übersetzen Sie ins Russische: der Angestellte. Übersetzen Sie ins Russische: der Aussteller. Übersetzen Sie ins Russische: die Provision berechnen. Übersetzen Sie ins Russische: sicheres Zahlungsmittel.
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0112.03.04;МТ.01;1
ПКОЯз. Нем. Профкурс (деловой) - Модульный тест
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Ergänzen Sie! … der Sitzung teilnehmen Ergänzen Sie: eine Bedingung … Sagen Sie das anders: der Kontrakt Sagen Sie das anders: die Kompensation Sagen Sie das anders: die Kopie Sagen Sie das anders: die Reklamation Sagen Sie das anders: die Reklame Sagen Sie das anders: diskutieren Sagen Sie das anders: kalkulieren Sagen Sie das anders: produzieren Ergänzen Sie! Wir haben den Vorschlägen … Ergänzen Sie! Wir haben uns … geeinigt, dass … Ergänzen Sie! Wir sind uns … einig, dass … Ergänzen Sie! Wir stimmen … überein, dass … Ergänzen Sie! … den Zahlungstermin erinnern Ergänzen Sie! … der Tagesordnung stehen Ergänzen Sie: auf etwas Rücksicht … Ergänzen Sie: etwas in die Tat … Ergänzen Sie: etwas in Frage … Ergänzen Sie: etwas zur Verfügung … Ergänzen Sie: j-n in Kenntnis … Ergänzen Sie: Maßnahmen … Ergänzen Sie: sich etwas zum Ziel … Ergänzen Sie: um das Wort … Ergänzen Sie: j-m ins Wort … Übersetzen Sie ins Deutsche: ведущий Übersetzen Sie ins Russische: der Urteil Übersetzen Sie ins Deutsche: отклонять Übersetzen Sie ins Russische: sich verringern Übersetzen Sie ins Deutsche: рост Übersetzen Sie ins Russische: der Rohstoff Übersetzen Sie ins Russische: den Termin absagen Übersetzen Sie ins Deutsche: автобиография Übersetzen Sie ins Deutsche: автоответчик Übersetzen Sie ins Deutsche: адрес Übersetzen Sie ins Deutsche: бухгалтерия Übersetzen Sie ins Deutsche: взять слово Übersetzen Sie ins Deutsche: возникать Übersetzen Sie ins Deutsche: возражать Übersetzen Sie ins Deutsche: возрастание Übersetzen Sie ins Deutsche: встреча Übersetzen Sie ins Deutsche: данные Übersetzen Sie ins Deutsche: девиз Übersetzen Sie ins Deutsche: делопроизводитель Übersetzen Sie ins Deutsche: договариваться Übersetzen Sie ins Deutsche: заверять Übersetzen Sie ins Deutsche: заповедь Übersetzen Sie ins Deutsche: заседание Übersetzen Sie ins Deutsche: застой Übersetzen Sie ins Deutsche: изделие Übersetzen Sie ins Deutsche: конверт Übersetzen Sie ins Deutsche: мера Übersetzen Sie ins Deutsche: мероприятие Übersetzen Sie ins Deutsche: начальник Übersetzen Sie ins Deutsche: нефть Übersetzen Sie ins Deutsche: обоснование Übersetzen Sie ins Deutsche: объявление Übersetzen Sie ins Deutsche: отказ Übersetzen Sie ins Deutsche: отклонять Übersetzen Sie ins Deutsche: положение вещей (дела) Übersetzen Sie ins Deutsche: полуфабрикат Übersetzen Sie ins Deutsche: получатель Übersetzen Sie ins Deutsche: потребитель Übersetzen Sie ins Deutsche: прерывать Übersetzen Sie ins Deutsche: приобретать Übersetzen Sie ins Deutsche: присоединяться Übersetzen Sie ins Deutsche: присутствующий Übersetzen Sie ins Deutsche: профессия Übersetzen Sie ins Deutsche: сбыт Übersetzen Sie ins Deutsche: сервис Übersetzen Sie ins Deutsche: совпадать Übersetzen Sie ins Deutsche: согласие Übersetzen Sie ins Deutsche: соглашаться Übersetzen Sie ins Deutsche: составлять Übersetzen Sie ins Deutsche: справляться (с чем-л.) Übersetzen Sie ins Deutsche: стенд Übersetzen Sie ins Deutsche: сырье Übersetzen Sie ins Deutsche: терпение Übersetzen Sie ins Deutsche: составлять Übersetzen Sie ins Russische: die Sitzung Übersetzen Sie ins Russische: abnehmen Übersetzen Sie ins Russische: auftauchen Übersetzen Sie ins Russische: beschaffen Übersetzen Sie ins Russische: bewältigen Übersetzen Sie ins Russische: da bin ich überfragt Übersetzen Sie ins Russische: das Erdöl Übersetzen Sie ins Russische: das Ernährungsgewerbe Übersetzen Sie ins Russische: das Gebot Übersetzen Sie ins Russische: das Motto Übersetzen Sie ins Russische: das Nichteisenmetall Übersetzen Sie ins Russische: das Wort ergreifen Übersetzen Sie ins Russische: der Messestand Übersetzen Sie ins Russische: den Schaden beheben Übersetzen Sie ins Russische: der Absender Übersetzen Sie ins Russische: der Anrufbeantworter Übersetzen Sie ins Russische: der Anwesende Übersetzen Sie ins Russische: der Aufschwung Übersetzen Sie ins Russische: der Bestimmungsort Übersetzen Sie ins Russische: der Bewerber Übersetzen Sie ins Russische: der Briefkopf Übersetzen Sie ins Russische: der Empfänger Übersetzen Sie ins Russische: der Faden Übersetzen Sie ins Russische: der Geschäftsbrief Übersetzen Sie ins Russische: der Konsens Übersetzen Sie ins Russische: der Kundendienst Übersetzen Sie ins Russische: der Moderator Übersetzen Sie ins Russische: der Rückgang Übersetzen Sie ins Russische: der Sachbearbeiter Übersetzen Sie ins Russische: der Standort Übersetzen Sie ins Russische: der Stellenmarkt Übersetzen Sie ins Russische: der Verbraucher Übersetzen Sie ins Russische: der Vertrieb Übersetzen Sie ins Russische: der Vorgesetzte Übersetzen Sie ins Russische: der Zellstoff Übersetzen Sie ins Russische: die Absprache Übersetzen Sie ins Russische: die Angaben Übersetzen Sie ins Russische: die Anrede Übersetzen Sie ins Russische: die Anschrift Übersetzen Sie ins Russische: die Begründung Übersetzen Sie ins Russische: die Bescheinigung Übersetzen Sie ins Russische: die Besprechung Übersetzen Sie ins Russische: die Bewerbung Übersetzen Sie ins Russische: die Buchhaltung Übersetzen Sie ins Russische: die Eignung Übersetzen Sie ins Russische: die Fähigkeit Übersetzen Sie ins Russische: die Maßnahme Übersetzen Sie ins Russische: die Sache klappt Übersetzen Sie ins Russische: die Sachlage Übersetzen Sie ins Russische: die Selbständigkeit Übersetzen Sie ins Russische: die Veranstaltung Übersetzen Sie ins Russische: die Weigerung Übersetzen Sie ins Russische: die Zusammenkunft Übersetzen Sie ins Russische: einwenden Übersetzen Sie ins Russische: in der Regel Übersetzen Sie ins Russische: j-m ins Wort fallen Übersetzen Sie ins Russische: j-n im Stich lassen Übersetzen Sie ins Russische: meines Erachtens Übersetzen Sie ins Russische: mit Ach und Krach Übersetzen Sie ins Russische: moderieren Übersetzen Sie ins Russische: profitieren Übersetzen Sie ins Russische: sich anschließen Übersetzen Sie ins Russische: sich einpendeln Übersetzen Sie ins Russische: sich wenden (an + Akk.) Übersetzen Sie ins Russische: über die Bühne bringen Übersetzen Sie ins Russische: übereinstimmen Übersetzen Sie ins Russische: übereinkommen Übersetzen Sie ins Russische: um j-s Geduld bitten Übersetzen Sie ins Russische: unterbrechen Übersetzen Sie ins Russische: zunehmen Übersetzen Sie ins Russische: zuständig sein (für + Akk.)
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0112.02.04;МТ.01;1
ПКОЯз. Нем. Профкурс (деловой) - Модульный тест
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Sagen Sie das anders: das Engagement Sagen Sie das anders: das Produkt Sagen Sie das anders: das Team Sagen Sie das anders: der Defekt Sagen Sie das anders: der Trend Sagen Sie das anders: die Filiale Sagen Sie das anders: die Firma Sagen Sie das anders: die Garage Sagen Sie das anders: die Reparatur Sagen Sie das anders: expandieren Sagen Sie das anders: produzieren Ergänzen Sie: Ich bitte Sie um Ihr … Ergänzen Sie: Bescheid … Ergänzen Sie: eine Entscheidung … Ergänzen Sie: Ich werde mich persönlich … bemühen. Ergänzen Sie: Nicht der Rede … Ergänzen Sie: Schicken Sie uns … Ihr Angebot. Ergänzen Sie: Vielen Dank für Ihr Angebot. - Gern … Übersetzen Sie ins Deutsche: предложение Übersetzen Sie ins Deutsche: издержки Übersetzen Sie ins Russische: sich beziehen (auf + Akk.) Übersetzen Sie ins Deutsche: недовольство Übersetzen Sie ins Russische: j-m zu nahe treten Übersetzen Sie ins Deutsche: ущерб Übersetzen Sie ins Deutsche: автострада Übersetzen Sie ins Deutsche: выезд Übersetzen Sie ins Deutsche: гарантировать Übersetzen Sie ins Deutsche: действовать Übersetzen Sie ins Deutsche: договориться Übersetzen Sie ins Deutsche: доплата Übersetzen Sie ins Deutsche: допоставка Übersetzen Sie ins Deutsche: жаловаться Übersetzen Sie ins Deutsche: замена Übersetzen Sie ins Deutsche: заполнять (формуляр) Übersetzen Sie ins Deutsche: использовать Übersetzen Sie ins Deutsche: клавиша Übersetzen Sie ins Deutsche: компенсация Übersetzen Sie ins Deutsche: критиковать Übersetzen Sie ins Deutsche: круговое движение Übersetzen Sie ins Deutsche: мост Übersetzen Sie ins Deutsche: напоминание Übersetzen Sie ins Deutsche: недоброкачественный Übersetzen Sie ins Deutsche: обещание Übersetzen Sie ins Deutsche: обмен Übersetzen Sie ins Deutsche: обсуждать Übersetzen Sie ins Deutsche: оплачивать (счета) Übersetzen Sie ins Deutsche: опротестовывать Übersetzen Sie ins Deutsche: ориентироваться Übersetzen Sie ins Deutsche: ответственность Übersetzen Sie ins Deutsche: охватывать Übersetzen Sie ins Deutsche: поворачивать Übersetzen Sie ins Deutsche: повреждать Übersetzen Sie ins Deutsche: полагаться Übersetzen Sie ins Deutsche: поперечная улица Übersetzen Sie ins Deutsche: предписание Übersetzen Sie ins Deutsche: предъявлять Übersetzen Sie ins Deutsche: прибор Übersetzen Sie ins Deutsche: принимать (рекламацию) Übersetzen Sie ins Deutsche: принять во внимание Übersetzen Sie ins Deutsche: приостанавливать Übersetzen Sie ins Deutsche: производить Übersetzen Sie ins Deutsche: разочаровывать Übersetzen Sie ins Deutsche: располагать (чем-л.) Übersetzen Sie ins Deutsche: решение Übersetzen Sie ins Deutsche: светофор Übersetzen Sie ins Deutsche: служить Übersetzen Sie ins Deutsche: соблюдать Übersetzen Sie ins Deutsche: согласие Übersetzen Sie ins Deutsche: состояние Übersetzen Sie ins Deutsche: ссылаться (на что-л.) Übersetzen Sie ins Deutsche: товар Übersetzen Sie ins Deutsche: требование Übersetzen Sie ins Deutsche: требовать Übersetzen Sie ins Deutsche: улица с односторонним движением Übersetzen Sie ins Deutsche: устранение дефектов Übersetzen Sie ins Deutsche: филиал Übersetzen Sie ins Deutsche: эксперт Übersetzen Sie ins Deutsche: ярмарка Übersetzen Sie ins Russische: alle Lieferungen einstellen Übersetzen Sie ins Russische: auf jeden Fall Übersetzen Sie ins Russische: aufschlussreich Übersetzen Sie ins Russische: ausgestattet sein Übersetzen Sie ins Russische: beanstanden Übersetzen Sie ins Russische: beantragen Übersetzen Sie ins Russische: benötigen Übersetzen Sie ins Russische: beraten Übersetzen Sie ins Russische: beschädigen Übersetzen Sie ins Russische: Bescheid geben Übersetzen Sie ins Russische: das Gerät anschließen Übersetzen Sie ins Russische: das Hinweisschild Übersetzen Sie ins Russische: das Parkhaus Übersetzen Sie ins Russische: das Verständnis Übersetzen Sie ins Russische: der Artikel Übersetzen Sie ins Russische: der Betriebswirt Übersetzen Sie ins Russische: der Dom Übersetzen Sie ins Russische: der Gutachterbericht Übersetzen Sie ins Russische: der Jahresumsatz Übersetzen Sie ins Russische: der Sachverständige Übersetzen Sie ins Russische: der Schaden Übersetzen Sie ins Russische: der Schadenanspruch Übersetzen Sie ins Russische: der Wettbewerb Übersetzen Sie ins Russische: der Zahlungsverzug Übersetzen Sie ins Russische: der Zuschlag Übersetzen Sie ins Russische: die Abwicklung Übersetzen Sie ins Russische: die Berufserfahrung Übersetzen Sie ins Russische: die Brücke Übersetzen Sie ins Russische: die Eigenverantwortung Übersetzen Sie ins Russische: die Entschädigung Übersetzen Sie ins Russische: die fehlerhafte Ware Übersetzen Sie ins Russische: die Kosten Übersetzen Sie ins Russische: die Kreuzung Übersetzen Sie ins Russische: die Mahnung Übersetzen Sie ins Russische: die Nachbesserung Übersetzen Sie ins Russische: die Nachlieferung Übersetzen Sie ins Russische: die Personalentwicklung Übersetzen Sie ins Russische: die Richtung Übersetzen Sie ins Russische: die Übernahme Übersetzen Sie ins Russische: die Unterlagen bekommen Übersetzen Sie ins Russische: die Versprechung Übersetzen Sie ins Russische: die Verzögerung Übersetzen Sie ins Russische: die Wandlung Übersetzen Sie ins Russische: die Zweigstelle Übersetzen Sie ins Russische: eine Entscheidung treffen Übersetzen Sie ins Russische: eine Lösung anbieten Übersetzen Sie ins Russische: eintreffen Übersetzen Sie ins Russische: entgegennehmen Übersetzen Sie ins Russische: enttäuscht sein Übersetzen Sie ins Russische: fällig sein Übersetzen Sie ins Russische: frühestens Übersetzen Sie ins Russische: für einen Schaden aufkommen Übersetzen Sie ins Russische: Gebrauch machen Übersetzen Sie ins Russische: geradeaus Übersetzen Sie ins Russische: ins Auge fallen Übersetzen Sie ins Russische: Kritik üben Übersetzen Sie ins Russische: mindestens Übersetzen Sie ins Russische: mit Vergnügen Übersetzen Sie ins Russische: sich bemühen Übersetzen Sie ins Russische: sich beschweren Übersetzen Sie ins Russische: sich einigen Übersetzen Sie ins Russische: sich verlassen Übersetzen Sie ins Russische: spätestens Übersetzen Sie ins Russische: um die Ecke Übersetzen Sie ins Russische: verärgert sein Übersetzen Sie ins Russische: vorgesehen sein Übersetzen Sie ins Russische: zuständig sein (für + Akk.) Übersetzen Sie ins Russische: zuverlässig Übersetzen Sie ins Russische: in Betracht kommen Übersetzen Sie ins Russische: befragen Übersetzen Sie ins Russische: die Zusage Übersetzen Sie ins Deutsche: просрочка Übersetzen Sie ins Deutsche: содержать
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0112.01.04;МТ.01;1
ПКОЯз. Нем. Профкурс (деловой) - Модульный тест
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Ergänzen Sie: Ich schlage …, wir sehen uns morgen. Ergänzen Sie: Darf ich Ihnen meine Frau … Ergänzen Sie: Es freut mich, Sie kennen … Ergänzen Sie: Es handelt sich … Folgendes. Ergänzen Sie: Frohe …! Ergänzen Sie: Gute …! Ergänzen Sie: Haben Sie heute Abend schon etwas …? Ergänzen Sie: Herzlich …! Ergänzen Sie: Könnten Sie den Auftrag bis morgen …? Ergänzen Sie: Könnten wir den Termin eventuell …? Ergänzen Sie: Könnten wir einen Termin …? Ergänzen Sie: Möchten Sie eine Nachricht …? Ergänzen Sie: Schönen …! Ergänzen Sie: Tut mir Leid, ich glaube, ich habe mich … . Ergänzen Sie: Wann genau beginnt …? Ergänzen Sie: Wir können die Ware Mitte August … . Ergänzen Sie: Wir müssen uns jetzt leider … Ergänzen Sie: … ist er erreichbar? Ergänzen Sie: … Sie bitte Ihren Namen. Ergänzen Sie: … Sie vielen Dank! Übersetzen Sie ins Deutsche: рекомендация Übersetzen Sie ins Deutsche: недорогой Übersetzen Sie ins Deutsche: банкротство Übersetzen Sie ins Deutsche: долг Übersetzen Sie ins Deutsche: доложить о себе Übersetzen Sie ins Deutsche: заказ Übersetzen Sie ins Deutsche: клиент Übersetzen Sie ins Deutsche: открывать счет Übersetzen Sie ins Deutsche: переговоры Übersetzen Sie ins Deutsche: перезвонить Übersetzen Sie ins Deutsche: погашать Übersetzen Sie ins Deutsche: Пока! Übersetzen Sie ins Deutsche: поставлять Übersetzen Sie ins Deutsche: предоставлять скидку Übersetzen Sie ins Deutsche: представляться (кому- л.) Übersetzen Sie ins Deutsche: розничная торговля Übersetzen Sie ins Deutsche: скидка с цены за количество Übersetzen Sie ins Deutsche: срок Übersetzen Sie ins Deutsche: сумма Übersetzen Sie ins Deutsche: счет (за что-либо) Übersetzen Sie ins Deutsche: твердая цена Übersetzen Sie ins Russische: die Nachnahme Übersetzen Sie ins Russische: akzeptabel Übersetzen Sie ins Russische: anbieten Übersetzen Sie ins Russische: ausrichten Übersetzen Sie ins Russische: benachrichtigen Übersetzen Sie ins Russische: buchstabieren Übersetzen Sie ins Russische: das Eilgut Übersetzen Sie ins Russische: das Fass Übersetzen Sie ins Russische: das Geld überweisen Übersetzen Sie ins Russische: das Gewicht Übersetzen Sie ins Russische: das Stückgut Übersetzen Sie ins Russische: der Abzug Übersetzen Sie ins Russische: der Ballen Übersetzen Sie ins Russische: der Gegenvorschlag Übersetzen Sie ins Russische: der Gesprächspartner Übersetzen Sie ins Russische: der Gewinnaufschlag Übersetzen Sie ins Russische: der Großhandel Übersetzen Sie ins Russische: der Lieferschein Übersetzen Sie ins Russische: der Preisnachlass Übersetzen Sie ins Russische: der Versand Übersetzen Sie ins Russische: der Vertrag Übersetzen Sie ins Russische: der Vertreter Übersetzen Sie ins Russische: der Vorteil Übersetzen Sie ins Russische: die Anschrift Übersetzen Sie ins Russische: die Anzahlung Übersetzen Sie ins Russische: die Auskunft Übersetzen Sie ins Russische: die Barzahlung Übersetzen Sie ins Russische: die Beilage Übersetzen Sie ins Russische: die Empfehlung Übersetzen Sie ins Russische: die Kosten Übersetzen Sie ins Russische: die Lieferbedingungen Übersetzen Sie ins Russische: die Mitteilung Übersetzen Sie ins Russische: die Nachricht Übersetzen Sie ins Russische: die Ostern Übersetzen Sie ins Russische: die Rechnung begleichen Übersetzen Sie ins Russische: die Sitzung Übersetzen Sie ins Russische: die Übernachtung Übersetzen Sie ins Russische: die Veranstaltung Übersetzen Sie ins Russische: die Verständigung Übersetzen Sie ins Russische: die Verwaltung Übersetzen Sie ins Russische: die Voraussetzung Übersetzen Sie ins Russische: die Vorauszahlung Übersetzen Sie ins Russische: die Ware Übersetzen Sie ins Russische: die Weihnachten Übersetzen Sie ins Russische: eine Prüfung bestehen Übersetzen Sie ins Russische: einladen Übersetzen Sie ins Russische: erledigen Übersetzen Sie ins Russische: inbegriffen Übersetzen Sie ins Russische: mit Absicht Übersetzen Sie ins Russische: sich erkundigen Übersetzen Sie ins Russische: sich erkundigen Übersetzen Sie ins Russische: umgehend Übersetzen Sie ins Russische: unwiderruflich Übersetzen Sie ins Russische: verschieben Übersetzen Sie ins Russische: verlangen Übersetzen Sie ins Russische: verbinden Übersetzen Sie ins Russische: vereinbaren Übersetzen Sie ins Russische: vertraulich Übersetzen Sie ins Deutsche: До свидания!
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0111.09.03;МТ.01;1
ПКОЯз. Нем. Профкурс (юридический) - Модульный тест
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Finden Sie die korrekte Variante. Haben Sie sich schon mit dem Vertragsrecht bekannt gemacht? Finden Sie die korrekte Variante. Sie legen den Vertrag falsch aus. Finden Sie die korrekte Variante. Wir genehmigen einnen solchen Vertrag. Finden Sie die korrekte Variante. Wir haben den Vertrag nicht gebrochen. Finden Sie die korrekte Variante. Ich möchte den Vertrag schon heute unschreiben. Finden Sie die korrekte Variante. Wer haftet für Unweltschutz? Finden Sie die korrekte Variante. Ich möchte mit Ihnen einen Vertrag schließen. Übersetzen Sie ins Deutsche. волеизъявление Übersetzen Sie ins Deutsche. дееспособность Übersetzen Sie ins Deutsche. завещание Übersetzen Sie ins Deutsche. вред Übersetzen Sie ins Deutsche. дееспособность завещателя Übersetzen Sie ins Deutsche. передача собственности Übersetzen Sie ins Deutsche. принадлежность вещи übersetzen Sie ins Russische: der Ausweis. übersetzen Sie ins Russische: das Eigentum. übersetzen Sie ins Russische: das Verbrauchsgut. übersetzen Sie ins Russische: das Vertragsrecht. übersetzen Sie ins Russische: der Anwendungsbereich. übersetzen Sie ins Russische: der Erwachsene übersetzen Sie ins Russische: der Erwerber. übersetzen Sie ins Russische: der Gegenstand der Vertrags. übersetzen Sie ins Russische: der Jugendliche. übersetzen Sie ins Russische: der Kontrahierungszwang. übersetzen Sie ins Russische: der Mietvertrag. übersetzen Sie ins Russische: der Mietzins. übersetzen Sie ins Russische: der Notar. übersetzen Sie ins Russische: der Versand. übersetzen Sie ins Russische: der Vertrag. übersetzen Sie ins Russische: der Willensakt. übersetzen Sie ins Russische: die bewegliche Sache. übersetzen Sie ins Russische: die Konventionalstrafe. übersetzen Sie ins Russische: die Lieferfrist. übersetzen Sie ins Russische: die Mietzeit. übersetzen Sie ins Russische: die Nutzung. übersetzen Sie ins Russische: die Rechtsbeziehungen übersetzen Sie ins Russische: die Sache. übersetzen Sie ins Russische: die Schuldpflicht. übersetzen Sie ins Russische: die teilbare Sache. übersetzen Sie ins Russische: die unbewegliche Sache. übersetzen Sie ins Russische: die Verantwortung. übersetzen Sie ins Russische: die Vertragsfreiheit. übersetzen Sie ins Russische: die wichtigsten Pflichten. übersetzen Sie ins Russische: das Zubehör der Sache. übersetzen Sie ins Russische: die Ehefähigkeit. übersetzen Sie ins Russische: die Veränßerung. übersetzen Sie ins Russische: der Schaden übersetzen Sie ins Russische: die Geschäftsfähigkeit übersetzen Sie ins Russische: die Ehe schließen übersetzen Sie ins Russische: die Erziehungsmußrageln übersetzen Sie ins Russische: das Unweltrecht übersetzen Sie ins Russische: die Höhre Gewalt übersetzen Sie ins Russische: die Markierung übersetzen Sie ins Russische: die Staatsangehörigkeit übersetzen Sie ins Russische: die Willensbildung
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0111.08.03;МТ.01;1
ПКОЯз. Нем. Профкурс (юридический) - Модульный тест
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Finden Sie die korrekte Variante der übersetzung: Die Sache kommt vor Gericht. Finden Sie die korrekte Variante der übersetzung: Hat der Angeklagte seine Schuld eingestanden? Finden Sie die korrekte Variante der übersetzung: Ich bin Ihnen nicht einverstanden. Finden Sie die korrekte Variante der übersetzung: Wie qualifizieren Sie diese Straftat? Finden Sie die korrekte Variante der übersetzung: Das war eine vorsätzliche Tötung. Finden Sie die korrekte Variante der übersetzung: Ich übernehme die Gerichtskosten. Finden Sie die korrekte Variante der übersetzung: Jeder Abgeklagte kann einen Verteidiger wählen. Finden Sie die korrekte Variante der übersetzung: Könnten Sie mir bitte einen guten Anwalt für Sache empfehlen? Finden Sie die korrekte Variante der übersetzung: Zuerste möchte ich meinen Rechtsanwalt zu Rate ziehen. Ergänzen Sie! ... - ist das ordentliche Gericht das im Gerichtsaufbau die Unterstufe bildet. übersetzen Sie ins Deutsche: арбитраж. übersetzen Sie ins Deutsche: деяние. übersetzen Sie ins Deutsche: Европейский совет. übersetzen Sie ins Deutsche: Европейский союз. übersetzen Sie ins Deutsche: Европейский суд. übersetzen Sie ins Deutsche: закон, регулирующий вексельные операции. übersetzen Sie ins Deutsche: конфликт. übersetzen Sie ins Deutsche: нарушение общественного порядка. übersetzen Sie ins Deutsche: обязательственное право. übersetzen Sie ins Deutsche: оплата адвоката. übersetzen Sie ins Deutsche: органы правосудия. übersetzen Sie ins Deutsche: особенная часть. übersetzen Sie ins Deutsche: право наследования. übersetzen Sie ins Deutsche: противоположная сторона. übersetzen Sie ins Deutsche: соглашение сторон (в суде). übersetzen Sie ins Deutsche: статья закона. übersetzen Sie ins Deutsche: страхование в целях оказания правовой защиты. übersetzen Sie ins Deutsche: судоустройство. übersetzen Sie ins Deutsche: торговый кодекс übersetzen Sie ins Deutsche: юрисдикция. übersetzen Sie ins Russische: das Aktiengesetz. übersetzen Sie ins Russische: das deutsche Privatrecht. übersetzen Sie ins Russische: das Erbrecht. übersetzen Sie ins Russische: das Gerichsverfassungsgesetz. übersetzen Sie ins Russische: das Landesstrafrecht. übersetzen Sie ins Russische: das Landrecht. übersetzen Sie ins Russische: das Pfandrecht. übersetzen Sie ins Russische: das Schuldrecht. übersetzen Sie ins Russische: das Schuldverhaltnis. übersetzen Sie ins Russische: das Strafgesetzbuch. übersetzen Sie ins Russische: das Verbrechen. übersetzen Sie ins Russische: das Wechselgesetz. übersetzen Sie ins Russische: der Allgemeine Teil. übersetzen Sie ins Russische: der Angeklakte. übersetzen Sie ins Russische: der Angeschuldigte. übersetzen Sie ins Russische: der Gerichtsorganisation. übersetzen Sie ins Russische: der Gesetzeabschnitt. übersetzen Sie ins Russische: der Tatbestand. übersetzen Sie ins Russische: der Versuch einer Straftat. übersetzen Sie ins Russische: der zweite Kodifikationswelle. übersetzen Sie ins Russische: die Beweisaufnahme. übersetzen Sie ins Russische: die Freihetsstrafe. übersetzen Sie ins Russische: die Geldstrafe. übersetzen Sie ins Russische: die Gerichtsbarkeit der Bundesrepublik Deutschland. übersetzen Sie ins Russische: die Gerichtskosten. übersetzen Sie ins Russische: die Gerichtsverhandlung. übersetzen Sie ins Russische: die Gewerbeordnung. übersetzen Sie ins Russische: die Neufassung des Strafgesetzbuches. übersetzen Sie ins Russische: die Privatklage. übersetzen Sie ins Russische: die Rechtspflege. übersetzen Sie ins Russische: die Strafandrohung. übersetzen Sie ins Russische: die Strafbestimmungen. übersetzen Sie ins Russische: die Unterschlagung. übersetzen Sie ins Russische: die Verordnung. übersetzen Sie ins Russische: die Verwaltungsgerichtsbarkeit. übersetzen Sie ins Russische: in Kraft getreten. übersetzen Sie ins Russische: das römische Recht. übersetzen Sie ins Russische: die familiäre Beziehungen. übersetzen Sie ins Russische: die Rechtsgeschäfte. übersetzen Sie ins Russische: die Zuständigkeit der Gerichte.
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0111.07.03;МТ.01;1
ПКОЯз. Нем. Профкурс (юридический) - Модульный тест
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Das oberste Exekutivorgan der Bundesrepublik Deutschland ist Das oberste Legislativorgan der Bundesrepublik Deutschland ist Das Staatsoberkaupf der Bundesrepublik Deutschland ist Die Haupstadt des vereinigten Deutschland ist Übersetzen Sie ins Deutsche: вотум недоверия Übersetzen Sie ins Deutsche: происхождение Übersetzen Sie ins Deutsche: досрочный роспуск Übersetzen Sie ins Deutsche: право законодательной инициативы Übersetzen Sie ins Deutsche: быть избираемым Übersetzen Sie ins Deutsche: быть избранным Übersetzen Sie ins Deutsche: выборы в бундестаг Übersetzen Sie ins Deutsche: выборы в бундестаг Übersetzen Sie ins Deutsche: голос (право голоса) Übersetzen Sie ins Deutsche: давать прямые указания Übersetzen Sie ins Deutsche: дееспособность парламента Übersetzen Sie ins Deutsche: земельный cписок партий Übersetzen Sie ins Deutsche: местные выборы Übersetzen Sie ins Deutsche: министерство обороны Übersetzen Sie ins Deutsche: назначать и увольнять федеральных министров Übersetzen Sie ins Deutsche: назначать послов Übersetzen Sie ins Deutsche: относительное большинство Übersetzen Sie ins Deutsche: последовательность, очередность Übersetzen Sie ins Deutsche: правительство Übersetzen Sie ins Deutsche: предъявлять иск Übersetzen Sie ins Deutsche: президентская республика Übersetzen Sie ins Deutsche: раздробленность партийной системы Übersetzen Sie ins Deutsche: разрешение Übersetzen Sie ins Deutsche: распределение голосов Übersetzen Sie ins Deutsche: распускать бундестаг Übersetzen Sie ins Deutsche: утверждение бундесканцлера Übersetzen Sie ins Deutsche: федеральное министерство внутренних дел Übersetzen Sie ins Deutsche: федеральное правительство Übersetzen Sie ins Deutsche: федеральные служащие Übersetzen Sie ins Deutsche: членские взносы übersetzen Sie ins Russische: das Rechtsgebiet. übersetzen Sie ins Russische: der juristische Vorbereitungsdienst. übersetzen Sie ins Russische: der Rechtspfleger. übersetzen Sie ins Russische: der Referendar. übersetzen Sie ins Russische: die Interessenvertretung. übersetzen Sie ins Russische: die Juristenausbildung. übersetzen Sie ins Russische: die Methode der Rechtsanwendung. übersetzen Sie ins Russische: die Rechtsbeziehungen. übersetzen Sie ins Russische: die Rechtspraxis. übersetzen Sie ins Russische: die Rechtswissenschaft. übersetzen Sie ins Russische: die Wahl. übersetzen Sie ins Russische: verplichtete. übersetzen Sie ins Russische: das Grundgesetz. übersetzen Sie ins Russische: das Staatsoberhaupt. übersetzen Sie ins Russische: der Einigungsvertrag. übersetzen Sie ins Russische: der Vorbehalt des Gesetzes. übersetzen Sie ins Russische: die Abgeordnete des Bundestags. übersetzen Sie ins Russische: die Bundesversammlung. übersetzen Sie ins Russische: die Einrichtung des Bundesverfassungsgerichts. übersetzen Sie ins Russische: die Lokalwahlen. übersetzen Sie ins Russische: die Mitglieder des Parlamentarische Rat. übersetzen Sie ins Russische: die Mitwirkung der Parteien. übersetzen Sie ins Russische: die politische Auffassungen. übersetzen Sie ins Russische: die Sozialversicherung. übersetzen Sie ins Russische: die verbindliche Geltung des Rechts. übersetzen Sie ins Russische: die Verwaltung. übersetzen Sie ins Russische: der Schlußartikel. übersetzen Sie ins Russische: die Volkssouveränität. übersetzen Sie ins Russische: die Rechtsanwälte. übersetzen Sie ins Russische: die Staatsanwälte.
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0110.Экз.04;ЭЭ.01;1
ПКОЯз НЕМ Практикум по аналитическому чтению и письменной речи - Электронный экзамен
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen!
Gleich würde sich der …………….. an der Sache zeigen - В этом деле есть какой-то подвох. Ergänzen Sie die Aussage mit einem Verb in der richtigen Form!
mich ………….. – я испытываю жажду, я хочу пить Womit reibt die Kollegin der Frau aus der Erzählung „Ein Hund“ jeden Abend das Haustier ihrer
Tochter ein? Antworten Sie mit einem Nomen ohne Artikel im Dativ Singular!
Mit ………….. Christa T. aus der Erzählung „Sommerliebe“ hat den Mann gefragt: Was braucht der Mensch?
Was hat der Mann geantwortet? Geben Sie in der Antwort ein Nomen mit dem unbestimmten Artikel im Akkusativ Singular an! Ergänzen Sie das Sprichwort mit einem Verb in der richtigen Form!
Nur die Arbeit …………. — лишь труд облагораживает Ergänzen Sie das Verb in der richtigen Form!
Warum sind Sie so in Zorn …….. ? – Почему вы пришли в такую ярость? Ergänzen Sie den Satz mit dem bestimmten Artikel im richtigen Kasus!
Die Frau starrte ... Mann ins Gesicht Ergänzen Sie die Antwort mit einem Nomen!
Woran ist die Ernährung des Ehepaars aus der Erzählung „Verjährt“ reich?
An …………….. Ergänzen Sie die Aussage mit einem Adjektiv!
………………… sein – быть (считаться) пропавшим (без вести) Ergänzen Sie die Aussage mit einem Adverb!
………. vor sechs Uhr – около шести часов, почти шесть часов Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen im Plural!
aller guten ………. sind drei ≈ без троицы дом не строится, бог троицу любит Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen im Plural!
sich in persönliche …………….. mischen – вмешиваться в личные дела Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen!
auf eigene …………. - на свой страх и риск Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen!
bei guter ……………. sein — быть в хорошем настроении Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen!
bis auf die …………. naß werden — промокнуть до костей Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen!
das liegt ihm am …………… — за это он болеет душой; это ему дорого Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen!
den ……………. verschmerzen - перенести утрату Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen!
ein blindes …………. findet auch mal ein Korn ≈ чем чёрт не шутит Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen!
ein ……………. eingehen — пойти на риск Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen!
einen …………. an (Dat.) gefressen haben - быть без ума от кого-л., от чего-л.; помешаться на ком-л. , на чём-л. Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen!
etwas ins …. fassen - внимательно (по)смотреть, взглянуть на что-либо; присмотреться к чему-л. Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen!
etwas, jemanden ins ……… fassen — внимательно (по)смотреть, взглянуть на кого-л., что-л.; присмотреться к чему-л., кому-л. Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen!
guter …………….. sein — быть в хорошем настроении Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen!
Ich habe die ……………. voll von dieser Welt! - Я сыт этим миром по горло! Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen!
ins Geheimnis ………………….. - посвящать в тайну Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen!
j-n aus der …………… bringen - смутить кого-либо; выводить кого-л. из равновесия Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen!
jemanden im ………….. lassen — бросить кого-л. (на произвол судьбы) Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen!
jemanden in ……… lassen - оставить кого-л. в покое Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen!
nicht übel ……… haben (zu + Infinitiv) – быть не прочь (быть согласным) сделать что-либо Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen!
steter ………….. höhlt den Stein — капля камень точит Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen!
Vor dem Selbstmord hat der Werwolf auf die Kalkwand der Zelle die Worte gekritzelt: «Ich kann nicht mehr. Ich weiß nicht mehr. Gerechter ………… , es gibt einen Gott.» Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen!
zur ……………. nehmen - принять к сведению Ergänzen Sie die Aussage mit einem Verb im Infinitiv!
den Kopf …………… - (по)качать головой в знак несогласия с чем-л., с кем-л. Ergänzen Sie die Aussage mit einem Verb!
alle Minen …………….. lassen — пустить в ход все средства Ergänzen Sie die Aussage mit einem Verb!
keinen Aufschub …………… - не терпеть отлагательства Ergänzen Sie die Aussage mit einem Verb!
sich auf den Weg …….. – отправляться в путь Ergänzen Sie die Aussage mit einem Wort!
ganz und ………. — совсем, всецело Ergänzen Sie die Aussage mit einem Wort!
kreuz und …………….. — вдоль и поперёк Ergänzen Sie die Aussage mit einem Wort!
nach und ………… — постепенно, мало-помалу Ergänzen Sie die Aussage mit einem Wort!
……… entschlossen sein — быть полным решимости, твёрдо решить ( что-либо сделать ) Ergänzen Sie die Aussage mit einer Präposition!
Das Konzert war ……… Ende Ergänzen Sie die Aussage mit einer Präposition!
………… der Hut sein — быть настороже, быть начеку, держать ухо востро, глядеть в оба Ergänzen Sie die Aussage!
auf …………….sein — быть настороже, держать ухо востро Ergänzen Sie die Aussage!
… nichts, … nichts — ни с того ни с сего Ergänzen Sie die Wendung zum Ausdruck der Verwunderung (in Ausruf und Frage) mit einem Nomen ohne Artikel!
in aller ……….. Ergänzen Sie die Wortverbindung mit einer Präposition!
……….. einmal – вдруг Ergänzen Sie eine Präposition!
Unser Zug ist pünktlich ... Berlin eingetroffen Ergänzen Sie eine Präposition!
Wir verlassen ……….. Ihr Versprechen in Verb in der richtigen Zeitform ein!
Nachdem der Junge seine Last verloren hatte, …. ihm eine schwierige Zeit bevor Lesen Sie die Erklärung rechts und ergänzen Sie die Aussage links mit einem Nomen!
sich (D/A) an den ………….. greifen - kein Verständnis haben, sich sehr wundern Unten stehen eine Aussage und die Erklärung dazu! Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen!
den ersten ………….. haben - bei Schachturnieren Entscheidung durch das Los, welche Partei die weißen Figuren bekommt und das Spiel eröffnet Was hat der Held der Geschichte „Der Agent“ von Ernst Schnabel einem Soldaten im Kriege gesagt, damit er nicht ängstlich war? Ergänzen Sie die Aussage!
„du wirst ………….“ Was hat der Lehrer dem Jungen aus der Erzählung „Heimatkunde“ gesagt? Ergänzen Sie den Satz mit einem Nomen!
«Wenn Sie die Heimatkunde im ………. haben, brauchen Sie kein Buch. Kommen Sie heraus.» Welche Bedeutung hat die Aussage?
„über etwas starr sein“ Welches Nomen fehlt im Sprichwort?
Reden ist Silber, …………. ist Gold Welches Nomen fehlt in der Aussage?
zur ………….. stellen - выставлять напоказ Wie war die Logik des Landrichters aus der Erzählung „Selbst gefangen“? Ergänzen Sie die Aussage mit einem Nomen mit dem bestimmten Artikel im Nominativ Singular!
«……… ist hineingegangen, also muss er herausgehen» Wohin fuhr mit dem Zug der Held der Geschichte „Der Agent“ von Ernst Schnabel? Ergänzen Sie den Stadtnamen!
Er fuhr nach ………… Was war Erich aus der Erzählung „Masken“ in Wirklichkeit von Beruf? Antworten Sie mit Wer hat dem kleinsten Kind aus der Familie des Kassierers eine Mark geschenkt? Antworten Sie Wie viel Uhr schlägt es vom Schlossturm, als sich die Herrschaften im Kants Haus versammelten? Antworten Sie mit einem Kardinalzahlwort! Als was arbeitete Gregor S. aus der Erzählung „Der weiße Fiat“? Geben Sie in der Antwort einen Beruf ohne Artikel an! Als was arbeitete Renate aus der Erzählung „Masken“? An welchem Tag toste man die Fesseln von Guaina? Auf welche Hindernisse traf der Junge, der den kranken Francis Bacon besuchen möchte? Markieren Sie zwei Antworten! Auf wen hat der Junge aus der Erzählung „Selbst gefangen“ heruntergespuckt? Markieren Sie zwei Antworten! Aus welchen Teilen besteht das heutige Kaliningrad seit 1724? Markieren Sie drei Antworten! Aus welcher Familie stammte Erich M. aus der Erzählung „Das Lied von La Bassée“? Bei wem hat Pinnau gehört? Eines Abends ist zum Jungen aus der Erzählung „Der Maskenball“ eine Frau gekommen. Was hat sie ihm gesagt? Markieren Sie zwei Antworten! Finden Sie die Erklärung zur Wortverbindung „Herr seiner Entschlüsse sein“! Finden Sie die Erklärungen zu den Begriffen! Finden Sie die Erklärungen zu den Begriffen! Finden Sie die passenden Erklärungen! Finden Sie drei Synonyme! Finden Sie zwei Synonyme! Finden Sie zwei Synonyme! Finden Sie zwei Synonyme! Finden Sie zwei Synonyme! Finden Sie zwei Synonyme! Finden Sie zwei Synonyme! Finden Sie zwei Synonyme! Finden Sie zwei Synonyme! Finden Sie zwei Synonyme! Finden Sie zwei Synonyme! Finden Sie zwei Synonyme! Finden Sie zwei synonymische Ausdrücke! Finden Sie zwei synonymische Ausdrücke! Finden Sie zwei synonymische Ausdrücke! Finden Sie zwei synonymische Ausdrücke! Finden Sie zwei synonymische Ausdrücke! Finden Sie zwei synonymische Ausdrücke! Finden Sie zwei synonymische Ausdrücke! Finden Sie zwei synonymische Ausdrücke! Finden Sie zwei synonymische Ausdrücke! Für wen musste der Junge aus der Erzählung „Mirolin“ die Arznei kaufen? In welchem Land war der Hauptheld der Geschichte „Der Agent“ von Ernst Schnabel auf der Dienstreise? Geben Sie den Namen des Landes ohne Präposition und ohne Artikel an! In welchem Monat war der Hauptheld der Geschichte „Der Agent“ von Ernst Schnabel auf der Dienstreise? In welchem Winkel der Stadt standen die Straßenmädchen aus der Erzählung „Der Kaufmann und das Mädchen“? Markieren Sie zwei Antworten! In welchen Städten wohnten die Töchter der Großmutter aus der Erzählung „Heimatkunde“? Markieren Sie vier Antworten! In welchen Verein hat das Kind aus der Erzählung „Ein Hund“ eingetreten? In welcher Stadt wurde Franz Kafka geboren? Geben Sie in der Antwort nur den Stadtnamen an! In wen war der Hauptheld der Erzählung „Die erste Liebe“ verliebt? Jurij Brězan hatte die Erzählung „Pferd und Hund, Kuh und Katze“ geschrieben. Was konnte laut dieser Erzählung ein Mann aus der Generation des Großvaters von Fritz tun? Markieren Sie vier Antworten! Major Harrick hatte einen tragischen Tod. Wen möchte er retten, als ihn die tödliche Kugel traf? Markieren Sie den Vornamen und den Familiennamen des Wunderkindes aus der Erzählung von Thomas Mann! Markieren Sie zwei Synonyme! Mit wem hat Liebold während des Zweiten Weltkrieges zusammengearbeitet? Mit wem sollte sich der Mann aus der Erzählung „Der Kaufmann und das Mädchen“ im Theater treffen? Von welchen Gefühlen war der jüngere Bruder erfasst, als er seine Familie dem älteren Bruder vorstellte? Markieren Sie vier Antworten! Wann fand das Schachturnier von ausschlaggebender Bedeutung in der Erzählung „Kleine Schachgeschichte“ statt? Wann fühlt sich Sonja aus der Erzählung „Der Anruf“ wohl? Wann wurde der Hauptteil des literarischen Werkes von Franz Kafka herausgegeben? Warum hat Paulik einmal den Haupthelden der Erzählung „Mirolin“ nach Polen nicht begleitet? Warum sind der Mann und seine Tochter aus der Erzählung „Die Seilbahn“ mit der Seilbahn gefahren? Warum verkaufte die Frau aus der Erzählung „Der weiße Fiat“ den Wagen ihres Mannes für Spottgeld? Warum verloren die Fische laut der Erzählung „Pferd und Hund, Kuh und Katze“ die Sprache für immer? Warum wachte die Frau aus der Erzählung „Das Brot“ in der Nacht plötzlich auf? Warum war Gregor S. aus der Erzählung „Der weiße Fiat“ überall beliebt? Markieren Sie drei Antworten! Was bedeuten die Adjektive? Was bedeuten die Nomen? Was bedeuteten die Organe und Züge des Skorpions? Was begann Francis Bacon intensiv zu studieren, nachdem er aus dem Gefängnis auf sein Landgut zurückgekehrt war? Was bemerkt man nach der Meinung des jüngeren Bruder aus der Erzählung „Eines Tages ist er wirklich da“ bei der Begegnung nach einer langen Zeit erst später? Markieren Sie drei Antworten! Was besichtigte Sabine aus der Erzählung „Unterwegs“, als sie dreizehn Jahre alt war? Was braucht der Junge aus der Erzählung „Heimatkunde“ nach der Meinung seiner Großmutter nicht? Was braucht man, damit das Wasser im Aquarium nicht faulig riecht? Markieren Sie zwei Antworten! Was bringt die Menschen nach der Meinung des Autors der Erzählung „Unterwegs“einander näher? Was dachte Gregor S. aus der Erzählung „Der weiße Fiat“ an die Annonce über den Verkauf von Fiat, als er die zum ersten Mal las? Was fehlte dem kleinsten Kind aus der Familie des Kassierers aus der Erzählung „ Eine Mark“? Was feiert man nach dem christlichen Kirchenkalender am 30. November? Antworten Sie mit einem Nomen ohne Artikel! Was für einen Spitznamen hat der Mann aus der Erzählung „Unterwegs“ auf der Arbeit bekommen? Was gab die Mutter dem Jungen aus der Erzählung „Selbst gefangen“, als er befreit wurde? Antworten Sie mit einem Nomen ohne Artikel im Nominativ Singular! Was geschah mit Harrick in der Nacht, nachdem er den deutschen Flieger vernommen hatte? Markieren Sie drei Antworten! Was gibt es vor Kants Haus nicht? Was haben die Agenten in der Zeitung? Was haben die Schüler aus der Erzählung „Allah“ an den Kneipabenden normalerweise gemacht? Markieren Sie drei Antworten! Was haben die Tischler dem Schachkurs in der Erzählung „Kleine Schachgeschichte“ gespendet? Was haben sechs Haupthelden der Erzählung „Kleine Schachgeschichte“ eines Tages gegründet? Was hat das Ehepaar aus der Erzählung „Verjährt“ im Urlaub? Markieren Sie drei Antworten! Was hat das Kind aus der Erzählung „Besuch in der Galerie“ gemalt? Was hat der Held der Geschichte „Der Agent“ von Ernst Schnabel in seinem Leben gestohlen? Markieren Sie zwei Antworten! Was hat der Junge aus der Erzählung „Der Maskenball“ an einem Winternachmittag gemacht? Markieren Sie zwei Antworten! Was hat der Junge aus der Erzählung „Heimatkunde“ dem Lehrer über Salzburg erzählt? Markieren Sie drei Antworten! Was hat der Junge aus der Erzählung „Heimatkunde“ von seiner Großmutter und seiner Mutter bekommen? Was hat der Mann aus der Erzählung „Die Rolltreppe“ auf dem Bahnhof gekauft? Markieren Sie zwei Antworten! Was hat der Mann aus der Erzählung „Eine größere Anschaffung“ gekauft? Was hat der Weihnachtsmann aus der Erzählung „Der Weihnachtsmann in der Lumpenkiste“ gegessen? Markieren Sie drei Antworten! Was hat die Frau aus der Erzählung „Das Duell“ am Ende mit dem Ladenmeister gemacht? Was hat die Frau aus der Erzählung „Das Duell“ gekauft? Was hat die Frau aus der Erzählung „Der weiße Fiat“ unter dem Wort „die Erlaubnis“ in folgendem Satz gemeint: «Ich habe nämlich keine Erlaubnis, mein Mann, als er noch lebte, wollte es nicht.»? Was hat Harrick einem gefangenen deutschen Flieger versprochen? Was hat Karl aus der Erzählung „Unterwegs“ nach dem ersten Studienjahr abgeschnitten? Markieren Sie drei Antworten! Was hat Krabat vom vom HERRN bekommen? Markieren Sie drei Antworten! Was hat Pinnau geschrieben? Was hatte das Christkind aus der Erzählung „Der Weihnachtsmann in der Lumpenkiste“ an, als es zu den Kindern zum ersten Mal statt der Ruprechte kam? Markieren Sie drei Antworten! Was hatte es im Schulgarten gegeben, über den die Frau aus der Erzählung „Sommerliebe“ berichtete? Markieren Sie zwei Antworten! Was hatte Irma aus der Erzählung „Der Anruf“ an? Markieren Sie zwei Antworten! Was hatte Irma aus der Erzählung „Der Anruf“ auf ihrer Fahrt mit? Was heißt „der Maquis“? Was ist am Ende der Erzählung „Timbo und Guaina“ geschehen? Was ist bei dem Helden der Geschichte „Der Agent“ im Zug stehen geblieben? Antworten Sie mit einem Nomen mit dem bestimmten Artikel im Nominativ Singular! Was ist das Wichtigste auf dem Bild mit einer Heiligen Familie von Lorenzo di Credi? Was ist für die allein stehenden Freundinnen nicht typisch? Markieren Sie drei Antworten! Was ist heute der Mann aus der Erzählung „Nachtgedanken einer Verkaufskanone“? Markieren Sie zwei Antworten! Was ist mit dem Buchhändler aus der Erzählung „Skorpion“ geschehen? Was ist nicht in Dresden? Markieren Sie zwei Antworten! Was kocht die Kollegin der Frau aus der Erzählung „Ein Hund“ für das Haustier ihrer Tochter? Antworten Sie mit einem Nomen ohne Artikel im Akkusativ Plural! Was liebte die Frau des Kassierers aus der Erzählung „ Eine Mark“ an seinem Mann? Markieren Sie zwei Antworten! Was macht Frauen im hohen Alter nach der Meinung der Frau aus der Erzählung „Das Brot“ nachts alt? Was machte ein Fremder mit Skorpion in der Straßenbahn? Markieren Sie zwei Antworten! Was machten der ältere Bruder und der Fahrer aus der Erzählung „Eines Tages ist er wirklich da“ im Jahre 1944 mit den Amerikanern? Antworten Sie mit einem Nomen ohne Artikel im Akkusativ Singular! Was malte ein Holländer aus der Geschichte „Märchen vom Korbstuhl“ bei schlechtem Wetter? Was möchte der Große aus der Erzählung „Allah“ mit dem Kleinen machen? Was möchte ein junger Mann aus der Geschichte „Märchen vom Korbstuhl“ am Ende der Erzählung lieber werden? Antworten Sie mit einem Nomen, der einen Beruf bezeichnet! Was möchte ein junger Mann aus der Geschichte „Märchen vom Korbstuhl“ zuerst werden? Antworten Sie mit einem Nomen, der einen Beruf bezeichnet! Was mussten sechs Mitglieder des Blocks aus der Erzählung „Kleine Schachgeschichte“ vor dem nächsten Schachturnier tun? Markieren Sie drei Antworten! Was nach den Worten des Mädchens Seltsames hat der Beatnik aus der Erzählung „Die Seilbahn“ getragen? Antworten Sie mit einem Nomen ohne Artikel im Akkusativ! Was passt zusammen? Bilden Sie die Wortverbindungen! Was sagte der Kleine aus der Erzählung „Allah“, als er über den Fuchsenulk hörte? Markieren Sie zwei Antworten! Was schenkte Spartakus Charilaos? Antworten Sie mit einem Nomen mit dem unbestimmten Artikel im Akkusativ Singular! Was schmuggelte der Junge aus der Erzählung „Mirolin“ aus Polen? Antworten Sie mit einem Nomen ohne Artikel im Nominativ Singular! Was spielt das Wunderkind als letzte Nummer? Was spielt das Wunderkind jedes Mal anders? Was spürte Matthias aus der Erzählung „Vom Segen des Verbrechens“ im Polizeirevier? Markieren Sie zwei Antworten! Was stopfte der Junge aus der Erzählung „Das Experiment“ in das Innere des Huhnes? Antworten Sie mit einem Nomen mit dem bestimmten Artikel im Akkusativ Singular! Was studierte das Mädchen aus der Erzählung „Unterwegs“? Antworten Sie mit einem Nomen ohne Artikel im Akkusativ Singular! Was überfällt den jüngeren Bruder aus der Erzählung „Eines Tages ist er wirklich da“ bei dem Gedanken an die Entfernung, die die beiden Brüder bald wieder trennen wird? Was überholte die Frau aus der Erzählung „Das Duell“ nicht selten mit ihrem Roller? Was versuchte das Kind aus der Erzählung „Ein Hund“ den Vögeln beizubringen? Was versuchten die Frau und ihr Kind aus der Erzählung „Besuch in der Galerie“ zu finden, als sie sich für einen Gang aus dem Gehäuse ausfertigten? Was vertrug der Nachbar des jungen Mannes aus der Geschichte „Märchen vom Korbstuhl“ von unten? Was war Bad Schandau in der Erzählung „Besuch in der Galerie“? Was war das Erbe der Vergangenheit, einer korrupten Gesellschaft, von Krieg und aufgezwungenem Bürgerkrieg, über das der Hauptheld der Erzählung „Das Lied von La Bassée“ erzählt hatte? Markieren Sie zwei Antworten! Was war der Fuchsenulk für Allah? Was war der Hausmeister aus der Erzählung „Selbst gefangen“? Was war der Mann, mit dem das Mädchen aus der Erzählung „Sommerliebe“ sprach? Was war der Nachbar des jungen Mannes aus der Geschichte „Märchen vom Korbstuhl“ von unten? Was war der Vater von Charilaos? Was war die Frau aus der Erzählung „Das Duell“ von Beruf? Antworten Sie mit einem Nomen ohne Artikel! Was war eine Sensation fürs Kind aus der Erzählung „Besuch in der Galerie“? Was war Francis Bacon? Markieren Sie zwei Antworten! Was war Harricks Spezialgebiet? Was war in der Garage des Mannes aus der Erzählung „Eine größere Anschaffung“ geplatzt? Antworten Sie mit einem Nomen ohne Artikel im Nominativ Singular! Was war Liebholds Passion in seinen letzten Lebensjahren? Was war Matthias aus der Erzählung „Vom Segen des Verbrechens“? Was war Pinnau-Sohn von Beruf? Antworten Sie mit einem Nomen! Was war Sabines Vater aus der Erzählung „Unterwegs? Markieren Sie zwei Antworten! Was waren die Leute? Was werfen die Ruprechte aus der Erzählung „Der Weihnachtsmann in der Lumpenkiste“ ins Zimmer? Markieren Sie drei Antworten! Was wollte der Kleine aus der Erzählung „Besuch in der Galerie“ bei diesem Besuch wissen? Markieren Sie drei Antworten! Was wollte man Liebold nach der Befreiung machen? Was würde sich der Fischer aus der „Anekdote von der Senkung der Arbeitsmoral“ nach der Meinung des Touristen in zwei Jahren kaufen können, wenn er an jedem günstigen Tag zwei-, dreimal, vielleicht viermal ausfahren würde? Was zeigt der Mann aus der Erzählung „Sommerliebe“ dem Mädchen, als sie auf der Wiese waren? Welche Adjektive und Erklärungen passen zusammen? Welche Adjektive und Erklärungen passen zusammen? Welche Adjektive und Erklärungen passen zusammen? Welche Adjektive und Erklärungen passen zusammen? Welche Adjektive und Erklärungen passen zusammen? Welche Adjektive und Erklärungen passen zusammen? Welche Adjektive und Erklärungen passen zusammen? Welche Adjektive und Erklärungen passen zusammen? Welche Adjektive und Erklärungen passen zusammen? Welche Bedeutung haben die Adjektive? Welche Bedeutung haben die Nomen? Welche Bedeutung haben die Nomen? Welche Bedeutung haben die Nomen? Welche Bedeutung haben die Nomen? Welche Bedeutung haben die Nomen? Welche Bedeutung haben die Verben? Welche Bedeutung haben die Verben? Welche Bedeutung haben die Verben? Welche Bedeutung haben die Verben? Welche Bedeutung haben die Verben? Welche Bedeutung haben die Verben? Welche Bedeutung haben die Verben? Welche Bedeutung haben die Verben? Welche Bedeutung haben die Verben? Welche Bedeutung haben die Verben? Welche Bedeutung haben die Verben? Welche Bedeutung haben die Verben? Welche Bedeutung haben die Wörter? Welche Bedeutung hat das Substantiv „die Tatsache“? Welche Bedeutung hat das Verb „sich wundern“? Welche Bedeutung hat das Wort „der Schauer“? Welche Bedeutung hat das Wort „unverkennbar“? Welche Bedeutung hat die Aussage „auf die Nase fallen“? Welche Bedeutung hat die Aussage „auf nüchternen Magen“? Welche Bedeutung hat die Aussage „den Vortritt lassen“? Welche Bedeutung hat die Aussage „die Flinte ins Korn werfen“? Welche Bedeutung hat die Aussage „es geht ihm glatt ein“? Welche Bedeutung hat die Aussage „j-m einen Riegel vorschieben“? Welche Bedeutung hat die Aussage „jemanden um den Bart gehen“? Welche Bedeutung hat die Aussage „Stück für Stück“? Welche Bedeutung hat die Wortverbindung „Aufsehen erregen“? Welche Bedeutung hat die Wortverbindung „eine Bitte abschlagen“? Welche Bedeutung hat die Wortverbindung „zu der abgemachten Zeit kommen“? Welche Bedeutungen haben die Verben links? Welche Bedeutungen haben die Wörter? Welche Berufe haben Erich und Renate aus der Erzählung „Masken“ ihnen beim Gespräch zugeschrieben? Markieren Sie zwei Antworten! Welche deutsche Stadt ist die Heimatstadt Beethovens? Welche drei Sätze sind der Erzählung „Das Experiment“ entnommen? Welche drei Verben haben die Rektion „an Akkusativ“? Welche drei Verben verlangen Dativ? Welche drei Wörter sind Maskulina? Welche drei Wörter sind Neutra? Welche drei Wörter sind Neutra? Welche Erklärungen passen den Begriffen! Welche Erklärungen passen den Begriffen! Welche Erklärungen passen den Begriffen? Welche Erklärungen passen den Tierarten? Welche Farbe steht dem Mann aus der Erzählung „Sommerliebe“ nach der Meinung des Mädchens? Antworten Sie mit einem Nomen ohne Artikel im Nominativ Singular! Welche Kleidung trug das Wunderkind? Welche Nomen und Erklärung passen zusammen? Welche Nomen und Erklärungen passen zusammen? Welche Nomen und Erklärungen passen zusammen? Welche Nomen und Erklärungen passen zusammen? Welche Nomen und Erklärungen passen zusammen? Welche Nomen und Erklärungen passen zusammen? Welche Nomen und Erklärungen passen zusammen? Welche Nomen und Erklärungen passen zusammen? Welche Nomen und Erklärungen passen zusammen? Welche Nomen und Erklärungen passen zusammen? Welche Nomen und Erklärungen passen zusammen? Welche Nomen und Erklärungen passen zusammen? Welche Objekte haben die Verben? Welche Objekte haben die Verben? Welche Objekte haben die Verben? Welche Objekte haben die Verben? Welche Objekte haben die Verben? Welche Objekte haben die Verben? Welche Objekte haben die Verben? Welche Objekte haben die Verben? Welche Objekte haben die Verben? Welche Objekte haben die Verben? Welche Objekte haben die Verben? Welche Objekte haben die Verben? Welche Objekte haben die Verben? Welche Objekte haben die Verben? Welche Objekte haben die Verben? Welche Objekte passen den Verben? Welche Objekte passen den Verben? Welche Objekte passen den Verben? Welche Objekte passen den Verben? Welche Objekte passen den Verben? Welche Objekte passen den Verben? Welche Objekte passen den Verben? Welche Objekte passen den Verben? Welche Objekte passen den Verben? Welche Rektion haben die Verben? Welche Rektion haben die Verben? Welche Rektion haben die Verben? Welche Rektion haben die Verben? Welche Rektion haben die Verben? Welche Rektion haben die Verben? Welche Rektion haben die Verben? Welche Rektion haben die Verben? Welche Rektion haben die Verben? Welche Rektion haben die Verben? Welche Rektion haben die Verben? Welche Rektion hat das Verb „beneiden“? Markieren Sie zwei Antworten! Welche Rektion hat das Verb „sich befleißigen“? Welche Rektion hat das Verb „sich bücken — нагибаться за чем-л.“? Welche Rektion verlangt die Wortverbindung „in acht nehmen — остерегаться кого-л.“? Welche russische Bedeutung haben die Verben? Welche Stadt ist eine Hafenstadt in der BRD an der westlichen Ostseeküste? Welche Strophen hat der Hauptheld der Erzählung „Das Lied von La Bassée“ von der Hitlerjugend gehört? Welche Tiere hat das Kind aus der Erzählung „Ein Hund“ bekommen? Markieren Sie drei Antworten! Welche Tiere hat der Mann in dem grünen Jagdanzug vom HERRN bekommen? Markieren Sie zwei Antworten! Welche Verben und Erklärungen passen zusammen? Welche Verben und Erklärungen passen zusammen? Welche Verben und Erklärungen passen zusammen? Welche Verben und Erklärungen passen zusammen? Welche Verben und Erklärungen passen zusammen? Welche Verben und Erklärungen passen zusammen? Welche Wörter sind Maskulina? Welche Wortverbindungen links und Erklärungen rechts passen zusammen? Welche Wortverbindungen links und Erklärungen rechts passen zusammen? Welche Wortverbindungen links und Erklärungen rechts passen zusammen? Welche Wortverbindungen links und Erklärungen rechts passen zusammen? Welche Wortverbindungen und Erklärungen passen zusammen? Welche zwei Aussagen über das Ehepaar aus der Erzählung „Verjährt“ sind falsch? Welche zwei Nomen sind Feminina? Welche zwei Nomen sind Feminina? Welche zwei Nomen sind Maskulina? Welche zwei Nomen sind Maskulina? Welche zwei Nomen sind Maskulina? Welche zwei Nomen sind Maskulina? Welche zwei Sätze entsprechen dem Inhalt der Erzählung „Allah“ nicht? Welche zwei Sätze entsprechen dem Inhalt der Erzählung „Der Werwolf“ nicht? Welche zwei Schüler aus der Erzählung „Allah“ bildeten an jenem Abend ein Paar, das man nicht alltäglich sehen konnte? Welche zwei Seelen lebten in Harricks Brust? Welche zwei Verben sind transitiv (verlangen Akkusativ)? Welche zwei Wörter sind Feminina? Welche zwei Wörter sind keine Bezeichnungen der Musikstücke? Welche zwei Wörter sind Maskulina? Welche zwei Wörter sind Maskulina? Welche zwei Wörter sind Neutra? Welche zwei Wörter sind umgangssprachlich? Welchen Artikel hat das Substantiv „Deck“ im Nominativ Singular? Welchen Artikel hat das Substantiv „Vorschlag“ im Nominativ Singular? Welchen Artikel hat das Wort „Gabe“ im Nominativ Singular? Welchen Artikel hat das Wort „Messer“ in der Bedeutung „нож“ im Nominativ Singular? Welchen Artikel hat das Wort „Urteil“ im Nominativ Singular? Welchen Brief hat der Mann aus der Erzählung „Der Brief“ eines Tages gefunden? Welcher Herkunft war Charilaos? Welcher Meinung ist die Köchin aus der Erzählung „Epitaph für Pinnau“ über Pinnau-Sohn? Welcher Schriftsteller wuchs als Pflegekind bei Bauern in Oberbayern auf und wurde er durch satirisch-humoristische Erzählungen aus dem Leben der Bauern und Kleinstädter seiner Heimat besonders bekannt und beliebt? Welches Haustier hatte das Ehepaar aus der Erzählung „Verjährt“ von Gabrielle Wohmann? Welches Hemd trug der Beatnik aus der Erzählung „Die Seilbahn“? Markieren Sie zwei Antworten! Welches Lehrbuch hatte der Junge aus der Erzählung „Heimatkunde“ in der Heimatkunde? Welches Wort ist eine pejorative Bezeichnung für junge Mädchen? Wem ähneln die Gondeln der Seilbahn in Größe und Form? Markieren Sie zwei Antworten! Wem hat der Junge aus der Erzählung „Das Experiment“ das Huhn nach dem Tod von Francis Bacon gezeigt? Markieren Sie zwei Antworten! Wem könnten die Jungen aus der Erzählung „Mirolin“ auf ihrem Weg nach Polen begegnen? Markieren Sie zwei Antworten! Wen beobachtet der Kleine von der Brücke des Zwingerteiches aus? Geben Sie in der Antwort ein Nomen mit dem bestimmten Artikel im Akkusativ Plural an! Wen brachte der Mann aus der Erzählung „Die Rolltreppe“ zum Eilzug? Wen hat das Ehepaar aus der Erzählung „Verjährt“ infolge eines Unfalls verloren? Wen hat der HERR nach den Worten des Großvaters aus Erzählung „Pferd und Hund, Kuh und Katze“ zum Unglück versehentlich erschaffen? Antworten Sie mit einem Nomen mit dem bestimmten Artikel im Akkusativ Plural! Wen hat der Weihnachtsmann aus der Lumpenkiste im Frühling nach den Worten des Autors bekommen? Wen konnte der Mann aus der Erzählung „Seegeister“ von Ilse Aichinger jeden Tag sehen? Markieren Sie drei Antworten! Wen nannte man Allah? Wen nannte man Füchse in der Erzählung „Allah“? Wer aus der Erzählung „Auf der Landungsbrücke“ wollte rund um die Insel Ösel segeln, aber durfte das nicht machen? Wer aus der Erzählung „Das Experiment“ verlor „schnell“ seine Hässlichkeit, wenn man sich lang genug mit ihm beschäftigt hat? Wer fiel Francis Bacon in seinem Landgut auf? Wer frisst aus der Hand des Kindes aus der Erzählung „Ein Hund“? Wer hat das letzte Spiel im Schachturnier in der Erzählung „Kleine Schachgeschichte“ durchgeführt? Wer hat den Brief des Jungen aus der Erzählung „Die erste Liebe“ vorgelesen? Wer hat für den Jungen aus der Erzählung „Der Maskenball“ die Gestalt einer vermummten Frau erschaffen? Geben Sie in der Antwort den Vornamen an! Wer hat in den Kindheitserinnerungen das gleiche Erlebnis wie das des Jungen aus der Erzählung „Selbst gefangen“ beschrieben? Wer in der Erzählung „Sommerliebe“ möchte weggehen? Wer ist der Autor der Erzählung „Selbst gefangen“? Wer kommt ins Kants Haus an dem in der Erzählung „Epitaph für Pinnau“ beschriebenen Tag nicht? Markieren Sie zwei Antworten! Wer machte die Masse der einfachen Soldaten aus der Erzählung „Kleine Schachgeschichte“ aus? Markieren Sie drei Antworten! Wer möchte den Jungen aus der Erzählung „Die erste Liebe“ demittieren? Markieren Sie zwei Antworten! Wer saß im Konzert des Wunderkindes vorn in der Mitte? Antworten Sie mit einem Nomen ohne Artikel im Nominativ Singular! Wer sind die Helden der „Anekdote von der Senkung der Arbeitsmoral“? Markieren Sie zwei Antworten! Wer war auf der Eisenbahn während der Rückfahrt aus der Stadt von einem Raubmörder in der Erzählung „Der Werwolf“ erschossen? Antworten Sie mit einem Nomen, der einen Beruf bezeichnet, ohne Artikel im Nominativ Singular! Wer war das Wunderkind? Wer war der Weihnachtsmann aus der Lumpenkiste? Wer war ein mächtiger Häuptling? Wer war nach fünfunddreißig Jahren nach dem Ereignis auf der Landungsbrücke nicht mehr am Leben? Markieren Sie drei Antworten! Wer war Sonja aus der Erzählung „Der Anruf“? Wie alt war das Mädchen aus der Erzählung „Die Seilbahn“? Antworten Sie mit einem Kardinalzahlwort! Wie alt war der Hauptheld der Erzählung „Das Lied von La Bassée“, als Hitler zur Macht kam? Wie alt war Liebold, als er starb? Antworten Sie mit einem Kardinalzahlwort! Wie gingen zwei Brüder aus der Erzählung „Eines Tages ist er wirklich da“ zum ersten Mal nach einer langen Zeit aufeinander zu? Markieren Sie zwei Antworten! Wie glotzte das Fenster des Hauses, als Irma endlich mach Peetzig kam? Markieren Sie zwei Antworten! Wie hat der junge Mann den Korbstuhl genannt? Markieren Sie drei Antworten! Wie hat sich Harrick in den Kämpfen um Moskau gezeigt? Markieren Sie zwei Antworten! Wie heißt der eigentümliche Wasserkrug aus grünlich schimmerndem Ton? Wie heißt die Hauptstadt von Salzburg? Wie heißt ein kurzes, helles, freudiges Signal der Blechblasinstrumente in einem Orchester? Antworten Sie mit einem Nomen ohne Artikel im Nominativ Singular! Wie heißt es „во всяком случае“ auf Deutsch? Wie heißt richtig ein deutsches Volkslied? Wie heißt «ein geriebener Fuchs» auf Russisch? Wie heißt „das Geständnis“ auf Russisch? Wie heißt „der Schwan“ auf Russisch? Wie heißt „jemandem einen Gefallen tun“ auf Russisch? Wie heißt „автопортрет“ auf Deutsch? Antworten Sie mit einem Nomen ohne Artikel! Wie heißt „признание (например, чьих-либо достоинств) auf Deutsch? Antworten Sie mit einem Nomen mit dem bestimmten Artikel im Nominativ Singular! Wie hieß das Mädchen aus der Erzählung „Die Seilbahn“? Wie hieß der Gießereiarbeiter aus Würzburg, der im Block aus der Erzählung „Kleine Schachgeschichte“ der Schlimmste war? Wie hieß der Junge aus der Erzählung „Das Experiment“, der im Winter nach dem Willen von Francis Bacon eine Fahrt zu einem einige Meilen entfernten Gut machte? Wie hieß der Kassierer aus der Erzählung „ Eine Mark“? Wie hieß die Vereinigung der deutschen Linken unter Führung von K. Liebknecht und R. Luxemburg, vorwärtstreibende Kraft in der Novemberrevolution 1918, bei der noch der Vater von Erich M. aus der Erzählung „Das Lied von La Bassée“ gekämpft hatte? Geben Sie in der Antwort den verkürzten Namen dieser Vereinigung an! Wie ist der jüngere Bruder aus der Erzählung „Eines Tages ist er wirklich da“ nach der Meinung des älteren Bruders? Markieren Sie zwei Antworten! Wie ist Irma aus der Erzählung „Der Anruf“ nach Sonjas Meinung? Wie ist Liebolds Frau ums Leben gekommen? Wie kaute der Mann aus der Erzählung „Das Brot“, als er im Bett schon lag? Markieren Sie zwei Antworten! Wie lange fehlte der Mann aus der Erzählung „Eines Tages ist er wirklich da“ zu Hause? Wie lange haben sich Erich und Renate aus der Erzählung „Masken“ nicht gesehen? Wie lange waren der Mann und die Frau aus der Erzählung „Das Brot“ verheiratet? Wie möchte Sonja ihr Kind nennen, wenn es ein Mädchen wird? Wie mögen Frauen nach den Worten des Mannes aus der Erzählung „Die Seilbahn“ sein? Markieren Sie zwei Antworten! Wie mussten die Kinder aus der Erzählung „Der Weihnachtsmann in der Lumpenkiste“ sein, damit der Weihnachtsmann einen Teller Mittagessen von ihnen aß? Wie nannten die Leute Liebold? Wie sah das Christkind aus der Erzählung „Der Weihnachtsmann in der Lumpenkiste“ aus? Wie sah Liebold aus? Markieren Sie drei Antworten! Wie veränderte sich der Urlaub des Mannes aus der Erzählung „Nachtgedanken einer Verkaufskanone“, nachdem er eine höhere Position bekommen hatte? Wie viel kostete eine Flasche von Mirolin? Wie viele Male in der Woche durften die Schüler aus der Erzählung „Allah“ unter Gesetzes Schutz kneipen? Wie viele Scheiben Brot bekamen jeden Tag der Mann und die Frau aus der Erzählung „Das Brot“ normalerweise? Antworten Sie mit einem Kardinalzahlwort! Wie war der Fiat, als Gregor S. ihn zum ersten Mal sah? Markieren Sie zwei Antworten! Wie waren die Familiennamen der Ehemänner von Sonja aus der Erzählung „Der Anruf“? Markieren Sie drei Antworten! Wie waren die Jahreszeiten, die Sabine mit David Kroll erlebt hat? Wie wurde der Menschenfreund aus der Erzählung „Bemühungen eines Gutmütigen“mit der Zeit, wo ihm die guten Worte fehlten? Markieren Sie zwei Antworten! Wo arbeitet ein Livrierter? Markieren Sie zwei Antworten! Wo arbeitete der Mann aus der Erzählung „Unterwegs“ in den Sommerferien? Wo arbeiteten die Brüder von Erich M. aus der Erzählung „Das Lied von La Bassée“ in der Epoche des ersten Fünfjahrplanes? Wo hat der Mann aus der Erzählung „Nachtgedanken einer Verkaufskanone“ seinen Beruf erlernt? Wo ist die in der Erzählung von Hermann Kant beschriebene Schachgeschichte geschehen? Wo lag das Büro des Menschenfreundes aus der Erzählung „Bemühungen eines Gutmütigen“? Wo wohnt die Mutter der Brüder aus der Erzählung „Eines Tages ist er wirklich da“? Wobei hat das Mädchen aus der Erzählung „Unterwegs“ Karl geholfen? Markieren Sie zwei Antworten! Wofür nimmt der Nachbar die Vögel, solange die Familie aus der Erzählung „Ein Hund“ im Urlaub ist? Woher ist die Familie von Anatoli Harrick gekommen? Wohin außer der Galerie möchte der Kleine aus der Erzählung „Besuch in der Galerie“ gehen? Markieren Sie zwei Antworten! Wohin fuhr die Frau aus der Erzählung „Das Duell“ mit ihrem Roller? Markieren Sie drei Antworten! Wohin fuhr Irma aus der Erzählung „Der Anruf“? Wohin ist der Mann aus der Erzählung „Die Seilbahn“ gesprungen? Wohin möchte das Mädchen aus der Erzählung „Unterwegs“ fahren? Womit bedankten sich die Kinder bei dem Christkind aus der Erzählung „Der Weihnachtsmann in der Lumpenkiste“? Markieren Sie drei Antworten! Womit klickt der Tourist aus der „Anekdote von der Senkung der Arbeitsmoral“? Markieren Sie zwei Antworten! Woran litt der frühere Eisenbahnschaffner aus der Erzählung „Der Werwolf“? Woran litt der Junge aus der Erzählung „Evas Besuch“? Worum hat Irma Sonja gebeten? Wozu erzieht die Pflege des Tieres laut eines Zeitungsartikels aus der Erzählung „Ein Hund“? Markieren Sie zwei Antworten!
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0110.Экз.04;ТБПД.01;1
ПКОЯз. Немецкий язык. Домашнее чтение - Тестовая база по дисциплине
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): «Большуха» - это Адаптация супругов - это Анализ семейных отношений в советское и постсоветское время в России показывает, что наличие явного фактического главы семьи чаще встречается в Биологические, психологические и социальные связи между родителями и детьми, включающие рождение, воспитание и социализацию ребенка, - это Брак одного мужчины с несколькими женщинами - это Брак одного мужчины с одной женщиной - это Брак одного супруга с несколькими - это Брак одной женщины с несколькими мужчинами - это Брачное, сексуальное и репродуктивное поведение - В «аномальной» семье ответственность за семью, детей несет В детоцентрической семье реально (психологически) доминирует В идеальной христианской семье иерархия по шкале «доминирование-подчинение» такова: В идеальной христианской семье субъектом власти (доминирования и ответственности) является В качестве интегральной характеристики восприятия своего брака в супружеских отношениях используется такая характеристика, как В основе закона совместимости лежит тезис В психоанализе семейные ситуации типологизируются по взаимоотношениям В случае, если для диагностики семьи используются "оси" нарушений, связанных с развитием семьи, семейных подсистем, функционирования семейной группы, то речь идет о (об) Вид психологической помощи, который направлен на распознание, измерение социально-психологических феноменов семьи, личностных особенностей ее членов и выявление различных типов семейных проблем, - это Воспитание подрастающего поколения, дальнейшее развитие всех членов семьи, по мнению американского семейного психолога В.Сатира, относится к Воспроизводство в детях численности родителей суть_________ функции семьи Выполнение самых значимых функций, авторитетность решающего голоса при обсуждении и принятии решений по базовым вопросам семейной жизнедеятельности - это Гиперпроекция как стиль воспитания характеризуется Графическое изображение взаимодействия в семье ее членов называется Графическое представление о семье с помощью определенных символов, включающих имена, возраст всех членов семьи, даты рождений, смертей, браков, разводов и разрывов отношений, - это Группа проективных методик для оценки внутрисемейных отношений, основанная на анализе и интерпретации изображений, применяющаяся при обследовании детей, - это Детерминированные общественным бытием принципы и образцы подобающего поведения, относящегося к рождению определенного числа детей, принятые в тех социальных группах, к которым принадлежит или хотел бы принадлежать индивид, называются Для выявления уровня удовлетворенности члена семьи, по мнению Э.Г.Эйдемиллера и В.Юстицкиса, необходимо преодолеть три проблемы: 1) интимность; 2) анонимность; 3) изменчивость; 4) аффективность; 5) разбросанность данных Для мальчика большое значение имеет опыт наблюдения за поведением Доминирующая гиперпроекция характеризуется Желание добиться большего и лучшего в благожелательном соперничестве приводит к Жестокие взаимоотношения характеризуются Идеальная, божественная семья строится на основе принципа Идеальный случай взаимоотношений, предполагающий взаимопонимание и взаимоподдержку, - это Идея о том, что люди стремятся выбрать себе в качестве брачного партнера тех, чье поведение и другие характеристики обеспечивают максимум удовлетворения и минимум затрат для их потребности, принадлежит теории Из перечисленного: 1) семейное согласие; 2) семейная адаптируемость; 3) нарушения семейных подсистем; 4) интимность, - в наиболее известном примере использования факторного анализа для диагностики семьи - "круговой модели", используются два фактора Из перечисленного: 1)гомогамия; 2) близость; 3)пол; 4) комплиментарность, - к социологическим факторам брачного выбора относятся Интегральные взаимоотношения в семье, связанные сотрудничеством брачных партнеров при реализации семейных функций, основанные на глубоко личностных мотивах, - это Инфертильность - одна из характеристик Искаженное восприятие партнерами конфликтной ситуации называется История, протяженность во времени, собственная динамика, жизнь семьи, отражающая повторяемость, регулярность семейных событий, называется К внешним объективным факторам устойчивости семьи относят К внешним субъективным факторам устойчивости семьи относят К субъективным источникам стабильности семьи относят Комплекс Гризельды - это Конфликт личности и общества относительно рождения и социализации детей, выливающийся в невыполнение репродуктивной и социализационной функции семьи и сопровождающийся ослаблением семьи, ослаблением триединства родства-родительства-супружества из-за исчезновения семейного производства, совместной деятельности родителей и детей, называется Конфликт существует объективно и воспринимается адекватно, если он является конфликтом Конфликт, в основе которого не осознаваемое по тем или иным причинам противоречие между супругами, которое существует объективно, - это конфликт Конфликт, возникающий только из-за ошибок восприятия супругов, без объективных причин, является Конфликт, часто не осознаваемый супругами, может быть легко разрешен, если он Кровное родство (филиация), устанавливаемая по цепочке - мать, мать матери и т.д., - называется Кровное родство (филиация), устанавливаемая по цепочке - отец, отец отца и т.д., - называется Любая линия происхождения, отходящая от общего предка, исключая лишь ту, на которой находится человек, от которого ведется отсчет, согласно теории Ю.И.Семенова, носит название _______ родства Любовь между супругами, любовь родителей к детям и любовь детей к родителям составляют отношения Любые отношения между родственниками, независимо от степеней родства образуют (по Ю.И.Семенову) Малая социальная группа, основанная на супружеском союзе и родственных связях отношениях - супружества, родительства, родства людей, живущих вместе и ведущих общее хозяйство, - это Массовая нуклеарезация семьи, снижение брачности, а также массовая малодетность, относятся к тенденции в изменении _____ семьи Матриархальная семья - это семья, в которой стратегическим и деловым лидером является Межличностный феномен, существующий в рамках личных отношений, основанных на симпатии, взаимном притяжении, - это Модель православной семьи отразилась в знаменитом «Домострое», написанном одним из величайших мыслителей эпохи На доске, разделенной на 81 квадрат со стороной 5 см, предлагается разместить фигурки, изображающие членов семьи, - это Наиболее ранней формой брачно-семейных отношений был брак Наиболее типична в нашей стране ориентация на семью Наличие сложных взаимоотношений между братом и сестрой (братьями и сестрами) с присущими чувствами любви, общности и одновременно противоположными чувствами ревности и соперничества - это Негативные, неприятные, деструктивные отношения между супругами, другими членами семьи, связанные с неудовлетворенностью базовых личных и семейных потребностей, - это Неосознанная любовь дочери к отцу при одновременной более или менее выраженной ревности, незрелой ненависти к матери с желанием её устранения как соперницы - это Неосознанная любовь сына к матери при одновременной более или менее выраженной ревности, незрелой ненависти к отцу с желанием его устранения как соперника - это Непосредственно контактирующие группы людей, небольшие по размеру и имеющие отношение с межличностной основой, относятся к _________ группам социально-психологического окружения семьи Нуклеарные семьи с родителями и детьми называются О конструировании семьи позволяет говорить наличие отношения Общая наука о семье и семейных феноменах называется Один из признаков зрелой семьи - это Один из признаков зрелой семьи - это Одним из главных в анализе детско-родительских отношений является понятие Одним из достаточных психологических условий для счастья семьи является Одним из критериев проблемных семей является Одним из критериев проблемных семей является Определенная последовательность репродуктивных событий на протяжении всей жизни индивида или семьи, связанных с рождением детей и являющихся результатом совместного действия биологических факторов рождаемости и социального контроля репродуктивного поведения, называется Основная семья, состоящая из супружеской пары и детей (представителей двух поколений), - это Основной тезис теории комплиментарных потребностей Р.Ф. Уинча состоит в том, что люди предпочитают выбирать себе в супруги тех, чьи психологические особенности Основные потребности в браке по У.Харли: привлекательность; возможность поговорить; честность и открытость; финансовая поддержка и посвящение семье, относятся к Осознание конфликта участниками семейного взаимодействия, соответствующее реальному восприятию разногласий, называется Отечественными учеными был выведен Отказ от сексуальных отношений, как и от других «мирских удовольствий», с убеждением, что наибольшее удовольствие человек получает не от чувственных наслаждений, а от духовного совершенствования называется Отношения между братьями и сестрами в обычной семье, а также между родителями, детьми и другими родственниками в расширенной семье по поводу реализации ими семейно-родственных ролей называются Отношения ответственности в семье можно типологизировать по Ф.Хайдеру, который рассматривает уровни приписывания ответственности в количестве Отношения, охватывающие сферу мотивации брака и развода, нормирования имущественных и личных прав, обязанностей супругов, отношений между родителями и детьми, другими родственниками, наследования, усыновления, составляют _________отношения в семье Отражение системы взаимодействия личности и семьи, семьи и общества, сферы жизнедеятельности, которые связаны с удовлетворением потребностей ее членов, называется _______ семьи Патриархальная семья - это семья, в которой стратегическим и деловым лидером является По мнению В. Тамана, наихудший прогноз у брака между супругами, которые По мнению М.Мид, «нормальной» семьей следует считать семью, где ответственность Повторяющаяся последовательность основных репродуктивных событий (coitus - зачатие - роды) называется Подход к диагностике семьи, при котором выделяют определенные типы семей, содействующие возникновению и развитию нервно-психических расстройств, называется Позитивность в семейных отношениях предполагает Полигамия - это Половая культура - понятие, раскрывающее сущность поведения Попытка решить проблему изучения семьи путем объединения подходов разных школ в общую диагностическую школу характеризует ________ подход Правило, запрещающее брак внутри собственной семейной группы, - это Предписание (принуждение) выбирать себе брачного партнера из своей собственной этнической группы, но из разных кланов (если они есть) - это правило Проективная методика, предназначенная для исследования показателей отношения ребенка с окружающими и особенностей самого ребенка, называется Процесс приобщения к принятым в обществе и его подсистемах ценностям и нормам называется Психические качества личности, обуславливающие взаимную согласованность действий на положительное или отрицательное отношение к рождению определенного числа детей, представляет собой репродуктивную (ный) Психические побуждения к достижению разного рода личных целей через рождение определенного числа детей - это Психологический механизм влияния родителей на детей, когда поощряется поведение, которое взрослые считают правильным, наказываются нарушения установленных в семье правил, называется Психологический механизм влияния родителей на детей, при котором ребенок подражает родителям, ориентируясь на их пример и стараясь стать таким же, как они, называется Психологический механизм влияния родителей на детей, при котором родители чутко улавливают внутренний мир ребенка и стараются откликаться на все его проблемы, формируя его самосознание и коммуникативные качества, называется Распределение обязанностей и функций между супругами в связи с их полом - это Ребенок обучается своей будущей супружеской роли, мысленно отождествляя (идентифицируя) себя с Резкие противоречия между членами группы, при которых их объединение носит явно вынужденный характер, относят к ___________ отношениям Родительские роли - роли Родственно-родительские роли - роли С 1992 года депопуляция в России идет за счет Самыми распространенными в современных урбанизированных агломерациях являются семьи Семейная социализация - это Семейно-родственные роли - роли Семьи послеразводные, с одним родителем и детьми называются Семьи с 3-4 детьми в социологии считаются Семьи с двумя детьми в социологии считаются Семьи с различиями по социально-психологическим индикаторам называются Семьи, в которых дочь с мужем остаются жить у родителей жены, называются Семьи, в которых молодожены переходят жить в дом отца мужа, называются Семьи, объединяющие части ранее существовавших семей и имеющие детей от данного брака, детей кого-либо из супругов, приведенных в новую семью, называются Семьи, однородные по принадлежности супругов к одной социальной среде, национальности, возрасту, профессии, образованию, называются Семью создает отношение Семья с доминирующим значением в ее жизни устоявшихся привычек, семейной рутины, устойчивых и неизменяемых даже в случае крайней необходимости способов поведения и общения, - это Семья с многочисленными реакциями страха по отношению к окружающему миру, склонная к боязливому подавлению внутренних конфликтов, с ярко выраженной ипохондричностью, - это Семья с ослабленностью мотивационных сфер, с полным отсутствием инициативы, с нежеланием применять силы и способности в какой-либо сфере жизни и склонностью при решении всех проблем идти по линии наименьшего сопротивления - это Семья сверхподвижная, характеризующаяся полным отсутствием устойчивости, определенности ритма жизни и взаимоотношений, - это Семья, в которой воспитывается уважение к авторитету старших, педагогическое воздействие осуществляется сверху-вниз, называется Семья, в которой нет четко выраженного главы семейства и преобладает ситуативное распределение власти между мужем и женой, называется Семья, в которой присутствует совместное обсуждение семейных проблем, взаимодоверие, принятие и автономность членов семьи, называется Семья, где человек рождается и где происходит его развитие независимо от него, называется Семья, объединяющая две или более нуклеарные семьи с общим домохозяйством, состоящая из трех или более поколений - прародителей, родителей и детей (внуков), - это Система действий и отношений, ведущих к заключению брака, - это Система действий и отношений, которые опосредуют удовлетворение полового влечения, - это поведение Система действий и отношений, опосредующих рождение определенного числа детей в семье (а также вне брака), - это поведение Совокупность знаний, верований, социальных норм и ценностей, запретов и предписаний, имеющих отношение к различию между полами и их взаимоотношениям, - это Совокупность социокультурных норм, определяющая то, какими не должны или должны быть мужчины или женщины, как они не должны или должны себя вести, - это Совокупность телесных, психических, социальных процессов и отношений, в основе которых лежит и посредством которых удовлетворяется половое влечение, называется Согласно В. Таману, старший брат, у которого была младшая сестра, создает устойчивый союз с женщиной, у которой был Согласно современным представлениям, репродуктивные мотивы подразделяются на экономические, социальные и Согласно теории Д.Лемоза, стиль воспитания и взаимоотношения родителей и детей, характеризующийся массовым детоубийством, носит название Согласно теории Ю.И.Семенова, элементарной формой отношения родства является связь Согласно Э.Эриксону, человек на протяжении жизни переживает несколько Социальная власть, в основе которой лежит жестокий контроль над поведением ребенка со стороны взрослых в семье, когда каждый незначительный проступок подлежит наказанию (словесному или физическому), - это власть Социальная власть, которая основана на большей компетентности родителей в том или ином деле, - это власть Социальная власть, характеризующая отношения между ребенком и взрослым в семье, в основе которой вознаграждение ребенка за определенное поведение; награда следует за одобряемым поступком, наказание - за порицаемым поступком, - это власть Социальная власть, характеризующая отношения между ребенком и взрослым в семье, в основе которой лежит уважение перед человеком, который является образцом - носителем социально-одобряемого поведения, - это власть Социально признанное принятие обществом союза двух индивидов, объединившихся для постоянных сексуальных и семейных отношений в качестве мужа и жены, - это Социально-психологическое свойство личности, проявляющееся в том, что без наличия детей и их необходимого числа она испытывает трудности самоактуализации, - это Стадия прародительства в семейном цикле - период Стадия предродительства в семейном цикле продолжается Стадия репродуктивного родительства в семейном цикле - период Стадия социализированного родительства в семейном цикле - период Стиль взаимоотношений в семье, при котором наблюдаются отстраненность и отчужденность членов семьи друг от друга, их полное безразличие к делам и чувствам другого, - это ________стиль Стиль взаимоотношений, при котором в семье наблюдается сотрудничество, взаимопомощь, развитая культура чувств и эмоций, а также подлинное равноправие всех участников семейного союза, - это стиль Стиль взаимоотношений, при котором в семье царят безапелляционное и бесцеремонное отношение членов семьи, их жестокость, агрессия, диктат, черствость и холодность по отношению друг к другу, - это стиль Стиль воспитания детей, при котором в общении родителей и ребенка преобладают поддерживающие высказывания над отклоняющимися, присутствуют взаимоуступчивость, гибкость, называется Стиль воспитания детей, при котором в семье не принимается совместных решений, ребенок изолируется и не собирается делиться своими впечатлениями и переживаниями с родителями, называется Стиль воспитания детей, при котором партнеры по общению противостоят друг другу, критикуют друг друга, реализуя потребности в самоутверждении и симбиотической привязанности, называется Стиль воспитания детей, при котором партнеры проявляют эгоцентризм, мотивация совместных решений не деловая, а игровая (эмоциональная), называется Стимульный материал теста из 10 стандартных таблиц-рисунков для мальчиков и отдельно для девочек с изображением контактов с другим человеком, - это Стимульный материал теста, который состоит из шести стандартных таблиц с изображением различных, критических для ребенка, сцен семейной жизни, характеризует Столкновение противоположных желаний и потребностей, интересов, целей, позиций, мнений или взглядов супругов, других членов семейного взаимодействия называют Стремление главенствовать над другими, подавлять их в каких-либо сферах является причиной Стремление человека к установлению взаимоприятных, дружеских отношений, симпатий партнера по общению, носит название Супружеские роли - роли Тенденция предпочтения мужчинами более молодых женщин с относительно невысокими показателями образования, принадлежащих к относительно более низкой социальной группе, называется Теория психоаналитической Я-психологии, в которой рассматривается линия развития ребенка в семье через несколько стадий, была разработана Техника "присоединения к семье", разработанная американским психотерапевтом С.Минухиным, предназначена для преодоления барьера Тип супружеского конфликта, предполагающий ложные выводы из ситуации вследствие недостаточно четкого проявления мыслей, отсутствия взаимопонимания, эмоциональной напряженности одного из участников конфликта, - это Тип супружеского конфликта, характеризуемый интуитивным ощущением того, что происходит что-то не так, хотя вербальное его выражение затруднено, - это Удовлетворение материальных потребностей семьи в пище, крове и т.д., а так же содействие сохранению их здоровья, есть функция Удовлетворение потребностей в совместном проведении досуга, взаимном духовном обогащении, есть функция __________ семьи Удовлетворение членами семьи потребности в симпатии, уважении, признании, эмоциональной поддержке и психологической защите, - есть ______ семьи Уровень ценностно-ориентационного единства семьи относится к ________ уровню совместимости Устойчивый образец поведения, одобряемый в семейной группе и ожидаемый от других членов, от личности в соответствии с занимаемой ею позицией в семье, называется Функции, к выполнению которых семья оказалась принужденной или приспособленной в определенных исторических обстоятельствах, называются Функции, связанные с накоплением и передачей собственности, статуса, организации производства и потребления, домохозяйства, организацией отдыха, заботой о здоровье, создании микроклимата, относятся к Характеристика того, насколько гибки или, наоборот, стабильны отношения в семье, относится к понятию Часть сексуальной культуры, которая усвоена индивидом, стала частью его личности и потому управляет его сексуальным поведением «изнутри», будучи частью его диспозиций, - это Число, состав, а также совокупность ролей и различных взаимоотношений между членами семьи - это Чрезмерная привязанность матери к своему сыну, вплоть до невозможности расстаться с ним - это Эмоциональная близость-отдаленность в семье характеризует, прежде всего, отношения Эмоциональное отвержение характеризуется Этическая сексуальная система, связанная с принятием или отвержением, одобрением или осуждением сексуальных отношений на основе господствующей в обществе половой морали, называется Этическая система, исходящая из того, что единственным основанием сексуальных отношений являются не моральные нормы и не ситуационный контекст, а исключительно наслаждение, удовольствие - это
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0110.Зач.04;ТБПД.01;1
ПКОЯз. Немецкий язык. Домашнее чтение - Тестовая база по дисциплине
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): «Большуха» - это Адаптация супругов - это Анализ семейных отношений в советское и постсоветское время в России показывает, что наличие явного фактического главы семьи чаще встречается в Биологические, психологические и социальные связи между родителями и детьми, включающие рождение, воспитание и социализацию ребенка, - это Брак одного мужчины с несколькими женщинами - это Брак одного мужчины с одной женщиной - это Брак одного супруга с несколькими - это Брак одной женщины с несколькими мужчинами - это Брачное, сексуальное и репродуктивное поведение - В «аномальной» семье ответственность за семью, детей несет В детоцентрической семье реально (психологически) доминирует В идеальной христианской семье иерархия по шкале «доминирование-подчинение» такова: В идеальной христианской семье субъектом власти (доминирования и ответственности) является В качестве интегральной характеристики восприятия своего брака в супружеских отношениях используется такая характеристика, как В основе закона совместимости лежит тезис В психоанализе семейные ситуации типологизируются по взаимоотношениям В случае, если для диагностики семьи используются "оси" нарушений, связанных с развитием семьи, семейных подсистем, функционирования семейной группы, то речь идет о (об) Вид психологической помощи, который направлен на распознание, измерение социально-психологических феноменов семьи, личностных особенностей ее членов и выявление различных типов семейных проблем, - это Воспитание подрастающего поколения, дальнейшее развитие всех членов семьи, по мнению американского семейного психолога В.Сатира, относится к Воспроизводство в детях численности родителей суть_________ функции семьи Выполнение самых значимых функций, авторитетность решающего голоса при обсуждении и принятии решений по базовым вопросам семейной жизнедеятельности - это Гиперпроекция как стиль воспитания характеризуется Графическое изображение взаимодействия в семье ее членов называется Графическое представление о семье с помощью определенных символов, включающих имена, возраст всех членов семьи, даты рождений, смертей, браков, разводов и разрывов отношений, - это Группа проективных методик для оценки внутрисемейных отношений, основанная на анализе и интерпретации изображений, применяющаяся при обследовании детей, - это Детерминированные общественным бытием принципы и образцы подобающего поведения, относящегося к рождению определенного числа детей, принятые в тех социальных группах, к которым принадлежит или хотел бы принадлежать индивид, называются Для выявления уровня удовлетворенности члена семьи, по мнению Э.Г.Эйдемиллера и В.Юстицкиса, необходимо преодолеть три проблемы: 1) интимность; 2) анонимность; 3) изменчивость; 4) аффективность; 5) разбросанность данных Для мальчика большое значение имеет опыт наблюдения за поведением Доминирующая гиперпроекция характеризуется Желание добиться большего и лучшего в благожелательном соперничестве приводит к Жестокие взаимоотношения характеризуются Идеальная, божественная семья строится на основе принципа Идеальный случай взаимоотношений, предполагающий взаимопонимание и взаимоподдержку, - это Идея о том, что люди стремятся выбрать себе в качестве брачного партнера тех, чье поведение и другие характеристики обеспечивают максимум удовлетворения и минимум затрат для их потребности, принадлежит теории Из перечисленного: 1) семейное согласие; 2) семейная адаптируемость; 3) нарушения семейных подсистем; 4) интимность, - в наиболее известном примере использования факторного анализа для диагностики семьи - "круговой модели", используются два фактора Из перечисленного: 1)гомогамия; 2) близость; 3)пол; 4) комплиментарность, - к социологическим факторам брачного выбора относятся Интегральные взаимоотношения в семье, связанные сотрудничеством брачных партнеров при реализации семейных функций, основанные на глубоко личностных мотивах, - это Инфертильность - одна из характеристик Искаженное восприятие партнерами конфликтной ситуации называется История, протяженность во времени, собственная динамика, жизнь семьи, отражающая повторяемость, регулярность семейных событий, называется К внешним объективным факторам устойчивости семьи относят К внешним субъективным факторам устойчивости семьи относят К субъективным источникам стабильности семьи относят Комплекс Гризельды - это Конфликт личности и общества относительно рождения и социализации детей, выливающийся в невыполнение репродуктивной и социализационной функции семьи и сопровождающийся ослаблением семьи, ослаблением триединства родства-родительства-супружества из-за исчезновения семейного производства, совместной деятельности родителей и детей, называется Конфликт существует объективно и воспринимается адекватно, если он является конфликтом Конфликт, в основе которого не осознаваемое по тем или иным причинам противоречие между супругами, которое существует объективно, - это конфликт Конфликт, возникающий только из-за ошибок восприятия супругов, без объективных причин, является Конфликт, часто не осознаваемый супругами, может быть легко разрешен, если он Кровное родство (филиация), устанавливаемая по цепочке - мать, мать матери и т.д., - называется Кровное родство (филиация), устанавливаемая по цепочке - отец, отец отца и т.д., - называется Любая линия происхождения, отходящая от общего предка, исключая лишь ту, на которой находится человек, от которого ведется отсчет, согласно теории Ю.И.Семенова, носит название _______ родства Любовь между супругами, любовь родителей к детям и любовь детей к родителям составляют отношения Любые отношения между родственниками, независимо от степеней родства образуют (по Ю.И.Семенову) Малая социальная группа, основанная на супружеском союзе и родственных связях отношениях - супружества, родительства, родства людей, живущих вместе и ведущих общее хозяйство, - это Массовая нуклеарезация семьи, снижение брачности, а также массовая малодетность, относятся к тенденции в изменении _____ семьи Матриархальная семья - это семья, в которой стратегическим и деловым лидером является Межличностный феномен, существующий в рамках личных отношений, основанных на симпатии, взаимном притяжении, - это Модель православной семьи отразилась в знаменитом «Домострое», написанном одним из величайших мыслителей эпохи На доске, разделенной на 81 квадрат со стороной 5 см, предлагается разместить фигурки, изображающие членов семьи, - это Наиболее ранней формой брачно-семейных отношений был брак Наиболее типична в нашей стране ориентация на семью Наличие сложных взаимоотношений между братом и сестрой (братьями и сестрами) с присущими чувствами любви, общности и одновременно противоположными чувствами ревности и соперничества - это Негативные, неприятные, деструктивные отношения между супругами, другими членами семьи, связанные с неудовлетворенностью базовых личных и семейных потребностей, - это Неосознанная любовь дочери к отцу при одновременной более или менее выраженной ревности, незрелой ненависти к матери с желанием её устранения как соперницы - это Неосознанная любовь сына к матери при одновременной более или менее выраженной ревности, незрелой ненависти к отцу с желанием его устранения как соперника - это Непосредственно контактирующие группы людей, небольшие по размеру и имеющие отношение с межличностной основой, относятся к _________ группам социально-психологического окружения семьи Нуклеарные семьи с родителями и детьми называются О конструировании семьи позволяет говорить наличие отношения Общая наука о семье и семейных феноменах называется Один из признаков зрелой семьи - это Один из признаков зрелой семьи - это Одним из главных в анализе детско-родительских отношений является понятие Одним из достаточных психологических условий для счастья семьи является Одним из критериев проблемных семей является Одним из критериев проблемных семей является Определенная последовательность репродуктивных событий на протяжении всей жизни индивида или семьи, связанных с рождением детей и являющихся результатом совместного действия биологических факторов рождаемости и социального контроля репродуктивного поведения, называется Основная семья, состоящая из супружеской пары и детей (представителей двух поколений), - это Основной тезис теории комплиментарных потребностей Р.Ф. Уинча состоит в том, что люди предпочитают выбирать себе в супруги тех, чьи психологические особенности Основные потребности в браке по У.Харли: привлекательность; возможность поговорить; честность и открытость; финансовая поддержка и посвящение семье, относятся к Осознание конфликта участниками семейного взаимодействия, соответствующее реальному восприятию разногласий, называется Отечественными учеными был выведен Отказ от сексуальных отношений, как и от других «мирских удовольствий», с убеждением, что наибольшее удовольствие человек получает не от чувственных наслаждений, а от духовного совершенствования называется Отношения между братьями и сестрами в обычной семье, а также между родителями, детьми и другими родственниками в расширенной семье по поводу реализации ими семейно-родственных ролей называются Отношения ответственности в семье можно типологизировать по Ф.Хайдеру, который рассматривает уровни приписывания ответственности в количестве Отношения, охватывающие сферу мотивации брака и развода, нормирования имущественных и личных прав, обязанностей супругов, отношений между родителями и детьми, другими родственниками, наследования, усыновления, составляют _________отношения в семье Отражение системы взаимодействия личности и семьи, семьи и общества, сферы жизнедеятельности, которые связаны с удовлетворением потребностей ее членов, называется _______ семьи Патриархальная семья - это семья, в которой стратегическим и деловым лидером является По мнению В. Тамана, наихудший прогноз у брака между супругами, которые По мнению М.Мид, «нормальной» семьей следует считать семью, где ответственность Повторяющаяся последовательность основных репродуктивных событий (coitus - зачатие - роды) называется Подход к диагностике семьи, при котором выделяют определенные типы семей, содействующие возникновению и развитию нервно-психических расстройств, называется Позитивность в семейных отношениях предполагает Полигамия - это Половая культура - понятие, раскрывающее сущность поведения Попытка решить проблему изучения семьи путем объединения подходов разных школ в общую диагностическую школу характеризует ________ подход Правило, запрещающее брак внутри собственной семейной группы, - это Предписание (принуждение) выбирать себе брачного партнера из своей собственной этнической группы, но из разных кланов (если они есть) - это правило Проективная методика, предназначенная для исследования показателей отношения ребенка с окружающими и особенностей самого ребенка, называется Процесс приобщения к принятым в обществе и его подсистемах ценностям и нормам называется Психические качества личности, обуславливающие взаимную согласованность действий на положительное или отрицательное отношение к рождению определенного числа детей, представляет собой репродуктивную (ный) Психические побуждения к достижению разного рода личных целей через рождение определенного числа детей - это Психологический механизм влияния родителей на детей, когда поощряется поведение, которое взрослые считают правильным, наказываются нарушения установленных в семье правил, называется Психологический механизм влияния родителей на детей, при котором ребенок подражает родителям, ориентируясь на их пример и стараясь стать таким же, как они, называется Психологический механизм влияния родителей на детей, при котором родители чутко улавливают внутренний мир ребенка и стараются откликаться на все его проблемы, формируя его самосознание и коммуникативные качества, называется Распределение обязанностей и функций между супругами в связи с их полом - это Ребенок обучается своей будущей супружеской роли, мысленно отождествляя (идентифицируя) себя с Резкие противоречия между членами группы, при которых их объединение носит явно вынужденный характер, относят к ___________ отношениям Родительские роли - роли Родственно-родительские роли - роли С 1992 года депопуляция в России идет за счет Самыми распространенными в современных урбанизированных агломерациях являются семьи Семейная социализация - это Семейно-родственные роли - роли Семьи послеразводные, с одним родителем и детьми называются Семьи с 3-4 детьми в социологии считаются Семьи с двумя детьми в социологии считаются Семьи с различиями по социально-психологическим индикаторам называются Семьи, в которых дочь с мужем остаются жить у родителей жены, называются Семьи, в которых молодожены переходят жить в дом отца мужа, называются Семьи, объединяющие части ранее существовавших семей и имеющие детей от данного брака, детей кого-либо из супругов, приведенных в новую семью, называются Семьи, однородные по принадлежности супругов к одной социальной среде, национальности, возрасту, профессии, образованию, называются Семью создает отношение Семья с доминирующим значением в ее жизни устоявшихся привычек, семейной рутины, устойчивых и неизменяемых даже в случае крайней необходимости способов поведения и общения, - это Семья с многочисленными реакциями страха по отношению к окружающему миру, склонная к боязливому подавлению внутренних конфликтов, с ярко выраженной ипохондричностью, - это Семья с ослабленностью мотивационных сфер, с полным отсутствием инициативы, с нежеланием применять силы и способности в какой-либо сфере жизни и склонностью при решении всех проблем идти по линии наименьшего сопротивления - это Семья сверхподвижная, характеризующаяся полным отсутствием устойчивости, определенности ритма жизни и взаимоотношений, - это Семья, в которой воспитывается уважение к авторитету старших, педагогическое воздействие осуществляется сверху-вниз, называется Семья, в которой нет четко выраженного главы семейства и преобладает ситуативное распределение власти между мужем и женой, называется Семья, в которой присутствует совместное обсуждение семейных проблем, взаимодоверие, принятие и автономность членов семьи, называется Семья, где человек рождается и где происходит его развитие независимо от него, называется Семья, объединяющая две или более нуклеарные семьи с общим домохозяйством, состоящая из трех или более поколений - прародителей, родителей и детей (внуков), - это Система действий и отношений, ведущих к заключению брака, - это Система действий и отношений, которые опосредуют удовлетворение полового влечения, - это поведение Система действий и отношений, опосредующих рождение определенного числа детей в семье (а также вне брака), - это поведение Совокупность знаний, верований, социальных норм и ценностей, запретов и предписаний, имеющих отношение к различию между полами и их взаимоотношениям, - это Совокупность социокультурных норм, определяющая то, какими не должны или должны быть мужчины или женщины, как они не должны или должны себя вести, - это Совокупность телесных, психических, социальных процессов и отношений, в основе которых лежит и посредством которых удовлетворяется половое влечение, называется Согласно В. Таману, старший брат, у которого была младшая сестра, создает устойчивый союз с женщиной, у которой был Согласно современным представлениям, репродуктивные мотивы подразделяются на экономические, социальные и Согласно теории Д.Лемоза, стиль воспитания и взаимоотношения родителей и детей, характеризующийся массовым детоубийством, носит название Согласно теории Ю.И.Семенова, элементарной формой отношения родства является связь Согласно Э.Эриксону, человек на протяжении жизни переживает несколько Социальная власть, в основе которой лежит жестокий контроль над поведением ребенка со стороны взрослых в семье, когда каждый незначительный проступок подлежит наказанию (словесному или физическому), - это власть Социальная власть, которая основана на большей компетентности родителей в том или ином деле, - это власть Социальная власть, характеризующая отношения между ребенком и взрослым в семье, в основе которой вознаграждение ребенка за определенное поведение; награда следует за одобряемым поступком, наказание - за порицаемым поступком, - это власть Социальная власть, характеризующая отношения между ребенком и взрослым в семье, в основе которой лежит уважение перед человеком, который является образцом - носителем социально-одобряемого поведения, - это власть Социально признанное принятие обществом союза двух индивидов, объединившихся для постоянных сексуальных и семейных отношений в качестве мужа и жены, - это Социально-психологическое свойство личности, проявляющееся в том, что без наличия детей и их необходимого числа она испытывает трудности самоактуализации, - это Стадия прародительства в семейном цикле - период Стадия предродительства в семейном цикле продолжается Стадия репродуктивного родительства в семейном цикле - период Стадия социализированного родительства в семейном цикле - период Стиль взаимоотношений в семье, при котором наблюдаются отстраненность и отчужденность членов семьи друг от друга, их полное безразличие к делам и чувствам другого, - это ________стиль Стиль взаимоотношений, при котором в семье наблюдается сотрудничество, взаимопомощь, развитая культура чувств и эмоций, а также подлинное равноправие всех участников семейного союза, - это стиль Стиль взаимоотношений, при котором в семье царят безапелляционное и бесцеремонное отношение членов семьи, их жестокость, агрессия, диктат, черствость и холодность по отношению друг к другу, - это стиль Стиль воспитания детей, при котором в общении родителей и ребенка преобладают поддерживающие высказывания над отклоняющимися, присутствуют взаимоуступчивость, гибкость, называется Стиль воспитания детей, при котором в семье не принимается совместных решений, ребенок изолируется и не собирается делиться своими впечатлениями и переживаниями с родителями, называется Стиль воспитания детей, при котором партнеры по общению противостоят друг другу, критикуют друг друга, реализуя потребности в самоутверждении и симбиотической привязанности, называется Стиль воспитания детей, при котором партнеры проявляют эгоцентризм, мотивация совместных решений не деловая, а игровая (эмоциональная), называется Стимульный материал теста из 10 стандартных таблиц-рисунков для мальчиков и отдельно для девочек с изображением контактов с другим человеком, - это Стимульный материал теста, который состоит из шести стандартных таблиц с изображением различных, критических для ребенка, сцен семейной жизни, характеризует Столкновение противоположных желаний и потребностей, интересов, целей, позиций, мнений или взглядов супругов, других членов семейного взаимодействия называют Стремление главенствовать над другими, подавлять их в каких-либо сферах является причиной Стремление человека к установлению взаимоприятных, дружеских отношений, симпатий партнера по общению, носит название Супружеские роли - роли Тенденция предпочтения мужчинами более молодых женщин с относительно невысокими показателями образования, принадлежащих к относительно более низкой социальной группе, называется Теория психоаналитической Я-психологии, в которой рассматривается линия развития ребенка в семье через несколько стадий, была разработана Техника "присоединения к семье", разработанная американским психотерапевтом С.Минухиным, предназначена для преодоления барьера Тип супружеского конфликта, предполагающий ложные выводы из ситуации вследствие недостаточно четкого проявления мыслей, отсутствия взаимопонимания, эмоциональной напряженности одного из участников конфликта, - это Тип супружеского конфликта, характеризуемый интуитивным ощущением того, что происходит что-то не так, хотя вербальное его выражение затруднено, - это Удовлетворение материальных потребностей семьи в пище, крове и т.д., а так же содействие сохранению их здоровья, есть функция Удовлетворение потребностей в совместном проведении досуга, взаимном духовном обогащении, есть функция __________ семьи Удовлетворение членами семьи потребности в симпатии, уважении, признании, эмоциональной поддержке и психологической защите, - есть ______ семьи Уровень ценностно-ориентационного единства семьи относится к ________ уровню совместимости Устойчивый образец поведения, одобряемый в семейной группе и ожидаемый от других членов, от личности в соответствии с занимаемой ею позицией в семье, называется Функции, к выполнению которых семья оказалась принужденной или приспособленной в определенных исторических обстоятельствах, называются Функции, связанные с накоплением и передачей собственности, статуса, организации производства и потребления, домохозяйства, организацией отдыха, заботой о здоровье, создании микроклимата, относятся к Характеристика того, насколько гибки или, наоборот, стабильны отношения в семье, относится к понятию Часть сексуальной культуры, которая усвоена индивидом, стала частью его личности и потому управляет его сексуальным поведением «изнутри», будучи частью его диспозиций, - это Число, состав, а также совокупность ролей и различных взаимоотношений между членами семьи - это Чрезмерная привязанность матери к своему сыну, вплоть до невозможности расстаться с ним - это Эмоциональная близость-отдаленность в семье характеризует, прежде всего, отношения Эмоциональное отвержение характеризуется Этическая сексуальная система, связанная с принятием или отвержением, одобрением или осуждением сексуальных отношений на основе господствующей в обществе половой морали, называется Этическая система, исходящая из того, что единственным основанием сексуальных отношений являются не моральные нормы и не ситуационный контекст, а исключительно наслаждение, удовольствие - это
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0110.17.03;МТ.01;1
ПКОЯз. Немецкий язык. Домашнее чтение - Модульный тест
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Übersetzen Sie ins Russische: die S-Bahn Übersetzen Sie ins Deutsche: отказываться Übersetzen Sie ins Russische: der Leckerbissen Übersetzen Sie ins Russische: der Nagel Übersetzen Sie ins Deutsche: живот Übersetzen Sie ins Deutsche: бедность Übersetzen Sie ins Deutsche: болтать (ногой) Übersetzen Sie ins Deutsche: бормотать Übersetzen Sie ins Deutsche: вечный Übersetzen Sie ins Deutsche: взад и вперед Übersetzen Sie ins Deutsche: вздох Übersetzen Sie ins Deutsche: выращивать Übersetzen Sie ins Deutsche: гладить (рукой) Übersetzen Sie ins Deutsche: горький Übersetzen Sie ins Deutsche: дафния Übersetzen Sie ins Deutsche: демонтировать Übersetzen Sie ins Deutsche: дополнять Übersetzen Sie ins Deutsche: ёмкость Übersetzen Sie ins Deutsche: застёжка-молния Übersetzen Sie ins Deutsche: земельный участок Übersetzen Sie ins Deutsche: инкубатор Übersetzen Sie ins Deutsche: исчезать Übersetzen Sie ins Deutsche: как раз Übersetzen Sie ins Deutsche: капюшон Übersetzen Sie ins Deutsche: качели Übersetzen Sie ins Deutsche: контрольный талон Übersetzen Sie ins Deutsche: кулак Übersetzen Sie ins Deutsche: ласковый Übersetzen Sie ins Deutsche: лягушка Übersetzen Sie ins Deutsche: морщина Übersetzen Sie ins Deutsche: мышь Übersetzen Sie ins Deutsche: неподвижный Übersetzen Sie ins Deutsche: обдумывать Übersetzen Sie ins Deutsche: обменивать Übersetzen Sie ins Deutsche: опасаться Übersetzen Sie ins Deutsche: опилки Übersetzen Sie ins Deutsche: пакетик Übersetzen Sie ins Deutsche: перо Übersetzen Sie ins Deutsche: плечо Übersetzen Sie ins Deutsche: подрастать Übersetzen Sie ins Deutsche: ползти Übersetzen Sie ins Deutsche: потомство Übersetzen Sie ins Deutsche: появляться Übersetzen Sie ins Deutsche: предотвращать Übersetzen Sie ins Deutsche: прибежище Übersetzen Sie ins Deutsche: проглатывать Übersetzen Sie ins Deutsche: пьянствовать Übersetzen Sie ins Deutsche: разведенный Übersetzen Sie ins Deutsche: размножение Übersetzen Sie ins Deutsche: скармливать Übersetzen Sie ins Deutsche: смущенный Übersetzen Sie ins Deutsche: сонный Übersetzen Sie ins Deutsche: соперник Übersetzen Sie ins Deutsche: способствовать Übersetzen Sie ins Deutsche: справка Übersetzen Sie ins Deutsche: ставить на землю Übersetzen Sie ins Deutsche: точильный камень Übersetzen Sie ins Deutsche: улитка Übersetzen Sie ins Deutsche: усмехаться Übersetzen Sie ins Deutsche: успокаиваться Übersetzen Sie ins Deutsche: усталость Übersetzen Sie ins Deutsche: фонарь Übersetzen Sie ins Deutsche: хватать Übersetzen Sie ins Deutsche: хомяк Übersetzen Sie ins Deutsche: хриплый Übersetzen Sie ins Deutsche: целеустремленный Übersetzen Sie ins Deutsche: червяк Übersetzen Sie ins Deutsche: черепаха Übersetzen Sie ins Deutsche: щека Übersetzen Sie ins Russische: streicheln Übersetzen Sie ins Russische: die Helligkeit Übersetzen Sie ins Russische: sich lehnen Übersetzen Sie ins Russische: die Anschaffung Übersetzen Sie ins Russische: etwas albern finden Übersetzen Sie ins Russische: мучиться Übersetzen Sie ins Russische: anscheinend Übersetzen Sie ins Russische: auf einen Sprung (kommen) Übersetzen Sie ins Russische: bereitwillig Übersetzen Sie ins Russische: bitter Übersetzen Sie ins Russische: das Bewußtsein Übersetzen Sie ins Russische: das Hundefressen Übersetzen Sie ins Russische: das Speiseöl Übersetzen Sie ins Russische: das Taschengeld Übersetzen Sie ins Russische: das Vogelbauer Übersetzen Sie ins Russische: den Kopf schütteln Übersetzen Sie ins Russische: der Behälter Übersetzen Sie ins Russische: der Haferflockenbrei Übersetzen Sie ins Russische: der Jagdverein Übersetzen Sie ins Russische: der Käfig Übersetzen Sie ins Russische: der Kapuzenmantel Übersetzen Sie ins Russische: der Lautsprecher Übersetzen Sie ins Russische: der Mädchenname Übersetzen Sie ins Russische: der Napf Übersetzen Sie ins Russische: der Reißverschluß Übersetzen Sie ins Russische: der Rivale Übersetzen Sie ins Russische: der Rücken Übersetzen Sie ins Russische: der Schub Übersetzen Sie ins Russische: der Staubsauger Übersetzen Sie ins Russische: der Tierpark Übersetzen Sie ins Russische: der Wellensittich Übersetzen Sie ins Russische: der Zierfisch Übersetzen Sie ins Russische: die Arme verschränken Übersetzen Sie ins Russische: die Auskunft Übersetzen Sie ins Russische: die Bedürftigkeit Übersetzen Sie ins Russische: die Faust Übersetzen Sie ins Russische: die Feder Übersetzen Sie ins Russische: die Gleisanlage Übersetzen Sie ins Russische: die Hundesteuer Übersetzen Sie ins Russische: die Kommilitonin Übersetzen Sie ins Russische: die Maus Übersetzen Sie ins Russische: die Scheidung Übersetzen Sie ins Russische: die Schildkröte Übersetzen Sie ins Russische: die Schnecke Übersetzen Sie ins Russische: die Schulter Übersetzen Sie ins Russische: die Schwimmhaut Übersetzen Sie ins Russische: die Stetigkeit Übersetzen Sie ins Russische: die Unterbringung Übersetzen Sie ins Russische: die Verantwortung Übersetzen Sie ins Russische: die Wange Übersetzen Sie ins Russische: die Ziegelmauer Übersetzen Sie ins Russische: ein blöder Name Übersetzen Sie ins Russische: einen Entschluß fassen Übersetzen Sie ins Russische: er steht auf blond Übersetzen Sie ins Russische: erwidern Übersetzen Sie ins Russische: existieren Übersetzen Sie ins Russische: geschieden Übersetzen Sie ins Russische: glotzen Übersetzen Sie ins Russische: j-m Bescheid sagen Übersetzen Sie ins Russische: j-m einen Stoß versetzen Übersetzen Sie ins Russische: j-n nicht leiden können Übersetzen Sie ins Russische: neuerdings Übersetzen Sie ins Russische: piepsen Übersetzen Sie ins Russische: schaukeln Übersetzen Sie ins Russische: schmunzeln Übersetzen Sie ins Russische: sich entscheiden Übersetzen Sie ins Russische: sich scheiden lassen Übersetzen Sie ins Russische: sich verhalten Übersetzen Sie ins Russische: tagsüber Übersetzen Sie ins Russische: undurchdringlich Übersetzen Sie ins Russische: unheimlich Übersetzen Sie ins Russische: verfüttern Übersetzen Sie ins Russische: verneinen Übersetzen Sie ins Russische: vernünftig Übersetzen Sie ins Russische: verzichten auf etwas Übersetzen Sie ins Russische: vorübergehend Übersetzen Sie ins Russische: wagen Übersetzen Sie ins Russische: zugrunde richten Übersetzen Sie ins Russische: zupfen Übersetzen Sie ins Russische: zwitschern Übersetzen Sie ins Deutsche: натирать
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0110.16.04;Т-Т.01;1
ПКОЯз. Немецкий язык. Домашнее чтение - Тест-тренинг
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Верно употреблены все слова в предложении?
А) Aber beim geringsten Verdacht, dieses Mitleid habe mit Geringschätzung zu tun, werde ich - was werde ich.
В) Wisst ihr, das konnte ja nur ihr passieren, beziehungsweise ihrem Rudölfchen … Верно употреблены все слова в предложении?
А) Bei meiner Rückkehr von einem langen Tag mit Eva war Rudolf noch wach, aber nicht mehr auf. Kurz nach vierundzwanzig Uhr.
В) Auf der Kommode unterm Spiegel lag Rudolfs Gedichtchen, ich kann sie ihm nicht abgewöhnen und finde sie nach wie vor dort an ihrem angestammten Platz, wenn ich zu Stunden, in denen Rudolf schon im Bett liegt, nach Hause komme. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Ehrlich gesagt, erwidert er verlegen, das hab’ ich nie gekonnt.
В) Sie hat ihre leichte Verachtung, übrigens lediglich des Namens Rudolf, ganz früher einmal zu erkennen gegeben. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Eva hat mir heute Abend viel von ihren Kindern erzählt.
В) Sie hat zwei Söhne und eine Tochter. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Fehlt bloß noch, dass sie quer über eine Wiese laufen und das ausgebreitete Heu duftet.
В) Also gut, sie laufen, und das Heu duftet, das haben wir ja alles in der Hand. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Ich bin an der Reihe.
В) Ich werde es ihr sagen. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Ich darf es aber nicht in der Weise tun, die Mitleid erregt - was bilde ich mir ein.
В) Mitleid wird sich auf keinen Fall vermeiden lassen. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Ich finde sie auch noch seit einer Woche, als wäre nicht - als hätte er nicht.
В) Aber die Schrift ist etwas schlechter geworden, allerdings kaum, es erstaunt mich, fast vermute ich, Eva würde mir anhand des heutigen kleinen Vierzeilers nicht glauben, wenn ich ihr nun doch erzählte. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Ich habe nun doch wieder fest vor, Eva die Sache zu erzählen.
В) Zeig mir deine Hände, sagt sie. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Ihre lächerlichen Ungezogenheiten werden mich sehr quälen, wenn Eva mir ’im Verlauf ihres weiteren Aufenthalts mehr davon erzählen wird.
В) Aber es soll nicht dazu kommen, ich selber werde sprechen. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Jetzt soll sie ihn nach den Pappeln fragen: Ob er je auf Pappeln gestiegen ist.
В) Ich habe mich falsch ausgedrückt. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Wenn sie Negatives über sie sagt, kommt es mir immer so vor, als sage sie es mir zuliebe.
В) Jeder weiß, dass gegen ihre Kinder nichts einzuwenden ist. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Wie rede ich da über Eva, es ist nicht gerecht.
В) Doch glaube ich, dass sie von vornherein gegen Rudolf war, sie fand ihn wohl schon immer ein wenig lächerlich - wenn ich mich nicht irre. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Wird es einen Sinn haben, dass Eva - ich meine, werde ich mit ihrer Hilfe Rudolf – Rudolf ist mein Sohn.
В) Ich kann dich nicht halten. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Sie haben nie ein Elsternnest ausgehoben?
В) Sie haben nie die nackten jungen Vögel gegen die Scheunenwand geworfen? Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Aber wo wollen Sie das an mir gemerkt haben?
В) Wenn der Schulrat redet zum Beispiel. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Am Bahnhof hat Eva gesagt: Du hast gar nicht genug von dir erzählt.
В) Jetzt machen Sie sich über mich lustig. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Auch heute habe ich Eva nicht zu mir herausgebeten und Vergnügungen im Stadtinnern vorgeschlagen, ihr Zug ging am späten Nachmittag.
В) Sie hat gehört, wie er «für immer» sagte, ein winziger Stich, schon vorbei. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Aus uns wird nichts, es soll nicht sein.
В) Sie wissen doch selbst, sagt er. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Da irren Sie, sagt sie ernsthaft.
В) Wie es mir gefallen würde, wenn ich es irgendwo anträfe! Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Denn dies glaube ich zu wissen: ich habe überhaupt nichts von mir erzählt.
В) Zwischen zwei Häusern biegen sie ab auf den Feldweg. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Ich kann mir schließlich nicht herausnehmen, ihr diesen Aufenthalt zu verderben, indem ich - Der Name Rudolf fiel heute, auch heute, kein einziges Mal, wenn ich mich recht erinnere.
В) Es ist nur recht und billig, dass er seine Schulden bezahlt. Er behauptete steif und fest, er habe die Wahrheit gesagt. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Ich vergleiche die Rede des Schulrates mit meiner Schule.
В) Ein telegrafisch mitgeteilter Besuch, oder eins der Kinder kränklich, ich habe es uns erspart, genau hinzuhören. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Solche Sachen fragen nur Sie, sagt er, still erbittert.
В) Ich hab’ schon gemerkt: Es gefällt Ihnen nicht, wenn etwas vollständig richtig oder vollständig in Ordnung ist. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Trotzdem, es war eine nette Zeit, wenn auch kurz.
В) Nicht immer, sagt sie. So genau Sie hingesehen haben: Ich vergleiche. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Und ich vergleiche seine Rede mit meinem Traum von meiner Schule.
В) Eva hat früher abreisen müssen als geplant. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Was er zu seiner Verteidigung sagte, war hieb- und stichfest.
В) Ich will mich kurz fassen: heute war keine Gelegenheit, es Eva zu sagen. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Aber ganz und gar auf meinen Schultern, bis zum Schulgarten hin, ob Sie’s glauben oder nicht.
В) Der Gedanke, dieses Wunderding könnte ihm wirklich zufallen, machte ihm Herzklopfen, fast Schwindel. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Er habe sich also schon eingelebt?
В) Ich hätte gern mehr gehört. Nicht genug? Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Ginster links und rechts, schon verblüht.
В) Mehr? Woran erinnerte Eva sich, an welche Erzählungen, da sie mehr verlangte? Содержит эквивалент русскому слову «заботы» предложение?
А) Eva glaubt, dass die Freundin keine Sorgen hat.
В) Eva hat Rudolf schon immer sehr gern. Содержит эквивалент русскому слову «зеленый» предложение?
А) Schließlich verteilte er die Felder, Wiesen und Wälder.
В) Da sprach der Mann in dem grünen Jagdanzug, der auch sonst wie ein Graf aussah. Содержит эквивалент русскому слову «имя» предложение?
А) Ein Mann aus der Generation meines Großvaters konnte gewöhnlich auf Deutsch nur grüßen, gehorchen, fluchen und mit Pferd und Hund umgehen.
В) Pferde und Hunde hörten ausschließlich auf deutsche Namen - Fritz, Hans, Liese, Lotte hießen die Pferde. Содержит эквивалент русскому слову «корова» предложение?
А) Karo, Prinz, Waldmann die Hunde - und verstanden offenbar nur deutsch.
В) Kühe und Katzen dagegen wurden nur sorbisch genannt, und mit ihnen wurde nur sorbisch gesprochen. Содержит эквивалент русскому слову «никогда» предложение?
А) Die beiden Frauen sprechen über Rudolf.
В) Während des kurzem Besuches ist sie nie in der Wohnung der Freundin gewesen. Содержит эквивалент русскому слову «охота» предложение?
А) Pferd und Hund gehören zusammen.
В) Wenn ich auf die Jagd reite, brauche ich den Hund. Содержит эквивалент русскому слову «поверк» предложение?
А) Sie will nur ein paar Tage bleiben.
В) Seine Schrift ist viel besser geworden. Содержит эквивалент русскому слову «рассказчица» предложение?
А) Eva erzählt viel von ihrer Familie.
В) Die Erzählerin will ihr Leid alleine tragen. Содержит эквивалент русскому слову «стихотворение» предложение?
А) Eva ist mit dem Zug gekommen.
В) Rudolf schreibt kleine Gedichte. Содержит эквивалент русскому слову «храбрый» предложение?
А) Der Weihnachtsmann schlief in einer Lumpenkiste.
В) In den Kämpfen zeigte er sich tapfer und umsichtig. Является сложным предложение?
А) Aber ich habe mich sehr auf Evas Besuch gefreut und halte daran fest, dass es nett ist, sie hier zu haben.
В) Mit dem Ausruf “Ach du grüne Neune!” drückt man seine Verwunderung aus. Является сложным предложение?
А) Aber ich habe mich sehr auf Evas Besuch gefreut und halte daran fest, dass es nett ist, sie hier zu haben.
В) Ich habe auch seinerzeit meinen Mann damit gereizt, und nicht nur ihn. Является сложным предложение?
А) Bloß sie hat es sein müssen, die wählte, hier und immer.
В) Sie aber sich selbst bis zum Überdruss bekannt und schmerzhaft unbekannt. Является сложным предложение?
А) Das hast du dir selbst zuzuschreiben, solche Proben gehen nie eindeutig aus, und das hast du auch gewusst.
В) Heute vormittag waren wir nicht zusammen. Является сложным предложение?
А) Der Sommer wird nicht lang und nicht kurz gewesen sein, die Liebe nicht zu schwer und nicht zu leicht, das Nachbardorf, oder was immer es war, nicht zu nah und nicht zu weit.
В) Der Weg um das Dorf noch vertraut und schon fremd. Является сложным предложение?
А) Drittens, sagt Christa T., was braucht der Mensch?
В) Morgen wollen wir zusammen durch die Stadt gehen. Является сложным предложение?
А) Es ist mir nicht möglich, und dies gilt für die ganze Dauer von Evas Besuch, das zu vergessen, was sich sowieso höchstens zurückdrängen läßt.
В) Sie hat auch ausgiebigen Gebrauch von diesem Gastrecht gemacht. Является сложным предложение?
А) Eva nennt das «bummeln», ich aber stoße mich immer noch ein wenig an dieser Ausdrucksweise, die mein Mann abgelehnt und als schnoddrig bezeichnet hat.
В) Der Weihnachtsmann übertrug sein Geschirr den Kindern zum Abwaschen. Является сложным предложение?
А) Ich denke an zwei Filme, die ich auch ohne Eva angesehen hätte.
В) Da ist die Sonne nur noch eine Handbreit über dem Horizont. Является сложным предложение?
А) Ich freue mich auf morgen, doch, das ist wahr, trotzdem kann ich mir ein gewisses Unbehagen nicht ausreden.
В) Von der eigenen Wohnung spricht man als den eigenen vier Wänden. Является сложным предложение?
А) Ich habe sie an der Bahn abgeholt, sie wird vier oder fünf Tage bleiben, ich nehme an, daß sie sogar einen sechsten Tag zugibt.
В) Seine Familie war aus Brasilien eingewandert. Является сложным предложение?
А) Mich hat es nicht gelangweilt, es tat sogar recht gut, in ihre Welt - aber ich bin nicht in sie eingedrungen, das ist nicht wahr.
В) Von einer unverständlichen Angelegenheit spricht man als einem Buch mit sieben Siegeln. Является сложным предложение?
А) Sie soll erfahren haben, was sie wissen musste, und gegangen sein.
В) Die deutsche Sprache hatte er in Astrachan auf der Schule gelernt, die deutsche Literatur in Moskau an der Universität. Является сложным предложение?
А) Wer allzu gescheit tut, ist im Urteil der anderen neunmalklug.
В) Eine Tages kam er bleich und verstört ins Zimmer, wich meinen Blicken aus, setzte sich an den Tisch und hielt seinen Kopf tief über einige Akten gebeugt. Является сложным предложение?
А) Das soll sie gehabt haben, ich will es.
В) Nie von einem Gipfel herab auf deutsches Land gesehen. Вставьте нужное вопросительное слово: Von ______ Gastrecht macht Eva ausgiebigen Gebrauch? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ begegnen sich Renate und Erich? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ interpretiert Eva ihre Äußerung? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ kommt es zu dieser Begegnung? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ will Renate fahren? Вставьте нужное вопросительное слово: _______ erklärt Renate, dass sie kein Reisegepäck hat? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ arbeiteten Renate und Erich in Wirklichkeit? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ haben sich die zwei Frauen während dieses Besuchs gewöhnlich getroffen? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ lange haben sie sich nicht gesehen? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ schildert der Autor diese letzte Begegnung? Вставьте нужное вопросительное слово: _______ Gründe gibt Erich dafür an, dass er nicht verheiratet ist? Вставьте нужное вопросительное слово: _______ hat Max von der Grün diese Geschichte Masken genannt? Вставьте нужное вопросительное слово: _______ kann die Erzählerin nicht voll in Evas Welt eindringen? Вставьте нужное вопросительное слово: In _______ Abteil steigt sie, während der Zug noch hält? Вставьте нужное вопросительное слово: _____ verlassen die beiden den Bahnhof? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ setzt sie sich nach Abfahrt des Zuges? Вставьте нужное слово в переводе фразы: Und als er auf seinem _______ besteht, was kann sie ihm antworten als eine Gegenfrage: Das sollte ihn wirklich interessieren? – И если уж он настаивает на своем «Почему», чем она может ему ответить, как не вопросом на вопрос: Вас это действительно интересует. Вставьте нужное слово в переводе фразы: ________ zwei Häusern biegen sie ab auf den Feldweg. – Между двумя домами они свернули на проселочную дорогу. Вставьте нужное слово: Das Dach über der ______ ließ Wasser durch. Вставьте нужное слово: Das spröde, fast feindselige _______ weckt den dösenden Fischer, der sich schläfrig aufrichtet, schläfrig nach seiner Zigarettenschachtel angelt; aber bevor er das Gesuchte gefunden, hat ihm der eifrige Tourist schon eine Schachtel vor die Nase gehalten, ihm die Zigarette nicht gerade in den Mund gesteckt, aber in die Hand gelegt, und ein viertes Klick, das des Feuerzeugs, schließt die eilfertige Höflichkeit ab. Вставьте нужное слово: Der Fischer klopft ihm auf den________, wie einem Kind, das sich verschluckt hat. Вставьте нужное слово: Der Fischer, endlich erwacht, taut jetzt auf und klopft dem Touristen beruhigend auf die _______. Вставьте нужное слово: Der Gesichtsausdruck des Touristen wird immer unglücklicher, er kann die Frage nicht mehr unterdrücken, die ihm sozusagen das ______ zu sprengen droht: «Aber warum fahren Sie dann nicht aus?» Вставьте нужное слово: Dessen besorgter Gesichtsausdruck erscheint ihm als ein _________ zwar unangebrachter, doch rührender Kümmernis. Вставьте нужное слово: Die Haushälterin erklärte Millner, die Gelegenheit müsse benutzt werden, um da oben aufzuräumen und _______ zu schaffen. Вставьте нужное слово: Die Mansarde war die _________; im Lauf der Jahre hatte man alles, was im Wege stand, in ihr untergebracht. Вставьте нужное слово: Durch jenes kaum messbare, nie nachweisbare Zuviel an flinker Höflichkeit ist eine gereizte ___________ entstanden, die der Tourist - der Landessprache mächtig – durch ein Gespräch zu überbrücken versucht. Вставьте нужное слово: Ein schick angezogener Tourist legt eben einen neuen Farbfilm in seinen Fotoapparat, um das idyllische Bild zu fotografieren: blauer _______, grüne See mit friedlichen schneeweißen Wellenkämmen, schwarzes Boot, rote Fischermütze. Вставьте нужное слово: Endlich geht der Fischer von der Zeichensprache zum ______ gesprochenen Wort über. Вставьте нужное слово: Er hörte die energische Frau zwei Tage lang über seinem _______ rumoren. Вставьте нужное слово: Er schüttelt sich. Aus, vorbei! Angst, _________? Da lacht er wieder den kleinen Bruder aus, den Weltfremden, den Hausvater. Вставьте нужное слово: Er steht auf, reckt sich, als wolle er demonstrieren, wie _________ er gebaut ist. Вставьте нужное слово: Es fällt mir schwer, verstehend zu _______, weil ich an Mutter denke. Вставьте нужное слово: Es waren ________ aus den dreißiger Jahren, “Steuererklärungen und Steuerbescheide” aus derselben Zeit. Вставьте нужное слово: Gewiss liegt ihm das Wohl des ärmlich gekleideten Menschen am Herzen, nagt an ihm die _______ über die verpasste Gelegenheit. Вставьте нужное слово: Ich war immer ein pünktlicher ______ , erwiderte er amüsiert; sie verließ ihn, und um es hinter sich gebracht zu haben, begann er sofort mit der Sichtung. Вставьте нужное слово: In einem Hafen an einer westlichen Küste Europas liegt ein ärmlich gekleideter _____ in seinem Fischerboot und döst. Вставьте нужное слово: In unserem Trabant _______ wir hinaus zu ihr ins Altersheim. Вставьте нужное слово: Keine Bange, der Wechsel war lange geplant, er hat sich das verdient, hier ________. Вставьте нужное слово: Klick. Noch einmal: klick, und da aller guten ______ drei sind und sicher sicher ist, ein drittes Mal: klick. Вставьте нужное слово: Kopfschüttelnd, im tiefsten Herzen betrübt, seiner Urlaubsfreude schon fast verlustig, blickt er auf die friedlich hereinrollende Flut, in der die ungefangenen _______ munter springen. Вставьте нужное слово: Saint-Nazaire, im Rücken schon der Motorenlärm der amerikanischen Panzer, er sagt zu seinem _________, wir machen Privatfrieden, sie steigen aus, laufen den Allied Forces entgegen, eine Hecke trennt sie plötzlich, für immer. Вставьте нужное слово: Sie führen heute ein zweites, ein drittes, vielleicht sogar ein viertes Mal aus und Sie würden drei, vier, fünf, vielleicht sogar zehn ______ Makrelen fangen ... stellen Sie sich das mal vor. Вставьте нужное слово: Sie könnten die Lachsrechte erwerben, ein Fischrestaurant eröffnen, den Hummer ohne Zwischenhändler direkt nach Paris exportieren - und dann ..., wieder verschlägt die ________ dem Fremden die Sprache. Вставьте нужное слово: Sie würden ein kleines Kühlhaus bauen, vielleicht eine Räucherei, später eine Marinadenfabrik, mit einem eigenen ________ rundfliegen, die Fischschwärme ausmachen und Ihren Kuttern per Funk Anweisungen geben. Вставьте нужное слово: Sie würden sich in spätestens einem Jahr einen Motor kaufen können, in zwei Jahren ein zweites Boot, in drei oder vier Jahren könnten Sie vielleicht einen kleinen Kutter haben, mit zwei Booten oder dem Kutter würden Sie natürlich viel mehr fangen - eines Tages würden Sie zwei _________ haben. Вставьте нужное слово: Wir sitzen alle um den Küchentisch, er mir gegenüber und stopft sich die Pfeife mit märchenhaft duftendem Tabak, ein Spezial-Blend, er raucht keine fabrikmäßig gemischten _______. Вставьте нужное слово: Zigaretten werden in die Münder gesteckt, ein fünftes Klick, der Fremde setzt sich kopfschüttelnd auf den Bootsrand, legt die Kamera aus der Hand, denn er braucht jetzt beide ______, um seiner Rede Nachdruck zu verleihen. Вставьте нужное слово: Zwei Minuten nach der _______ vom Fahrer hatten sie ihn schon geschnappt, Verhöre, Gegenüberstellungen, kurze Ausbildung und dann ein feines Leben in Luxemburg am Sender für die deutsche Armee. Вставьте нужное слово: «Er war so gut, dass ich nicht noch einmal auszufahren brauche, ich habe vier Hummer in meinen _______ gehabt, fast zwei Dutzend Makrelen gefangen...» Вставьте нужное слово: «Ich habe sogar für morgen und übermorgen genug», sagte er, um des Fremden ________ zu erleichtern. Вставьте нужное слово: «Ich will mich ja nicht in Ihre persönlichen __________ mischen», sagt er, «aber stellen Sie sich mal vor… » Вставьте нужное слово: «Sie würden», fährt der Tourist fort, «nicht nur heute, sondern morgen, _________, ja, an jedem günstigen Tag zwei-, dreimal, vielleicht viermal ausfahren - wissen Sie, was geschehen würde?» Вставьте нужное слово: Ja, das stimmt, das ________ wir schon; siebenundvierzig kam der Fahrer zurück und besuchte uns. Aber dann? Was geschah dann? Вставьте нужный артикль: Ich kann sie doch nicht mehr fragen, vorbei, jetzt, wo sie so _____ Stellung hat. Вставьте нужный артикль: Das war, mein Lieber, _____ erste Augenblick, wo ich mich nicht lustig machte, aber gemerkt hast du’s nicht. Вставьте нужный артикль: Einmal, als sie sich ______ unserem Kind zu schaffen machte, als mir ihre Versunkenheit zu denken gab, habe ich sie geradeheraus danach gefragt. Вставьте нужный артикль: Ich vergleiche die Rede _____ Schulrates mit meiner Schule. Вставьте нужный артикль: Die Sonne bringt es an ______ Tag, ausgleichende Gerechtigkeit. Вставьте нужный артикль: Erst nach _______ Weile setzte sie sich unter die Lampe an den Tisch. Вставьте нужный артикль: Ich muss das Licht jetzt ausmachen, sonst muss ich nach ______ Teller sehen, dachte sie. Вставьте нужный артикль: In der Bezirkszeitung, im Lokalteil, der für unsere Stadt eingelegt wird, stand ______ Annonce. Вставьте нужный артикль: In ______ Bezirkszeitung, im Lokalteil, der für unsere Stadt eingelegt wird, stand eine Annonce. Вставьте нужный артикль: Jetzt habe ich dir ______ halben Tag deines Urlaubs gestohlen, sagte er und wagte nicht, sie anzusehen. Вставьте нужный артикль: Jetzt müsste ich ihm eigentlich sagen, dass er _____ einzige Mann ist, dem ich blind folgen würde, wenn er mich darum bäte. Вставьте нужный артикль: Und ______ Tages dann ist Karlheinz, mein großer Bruder, wirklich wieder da. Вставьте нужный артикль: Wieder standen sie auf _____ Bahnsteig und sahen aneinander vorbei. Вставьте нужный предлог ______ dem Verkehr heute, da kommt man nur durchgedreht an. Вставьте нужный предлог: Das Messer lag noch _______ dem Teller. Вставьте нужный предлог: Das willst du nun _____ mir wissen, sagt er bitter. Noch dazu hast du falsch gefragt. Вставьте нужный предлог: Mach dir keine Sorgen, ich werde ______ Hotel abgeholt. Вставьте нужный предлог: Nach einigen Tagen erschien die Anzeige wieder und _____ Wochenende wurde sie zum drittenmal abgedruckt. Вставьте нужный предлог: Sie kam ihm _____ Hilfe: «Komm man. Das war wohl draußen. Komm man zu Bett. Du erkältest dich noch. Auf den kalten Fliesen.» Вставьте нужный предлог: Und er ist immer ganz dort, wo er eben ist, nur _____ diesen Menschen. Вставьте нужный предлог: Und ich vergleiche seine Rede mit meinem Traum _______ meiner Schule. Вставьте нужный предлог: Und ich vergleiche seine Rede ______ meinem Traum von meiner Schule. Вставьте нужный предлог: _____ dem Küchentisch stand der Brotteller. Sie sah, dass er sich Brot abgeschnitten hatte. Вставьте нужный предлог: Es gefällt Ihnen nicht, wenn etwas vollständig richtig oder vollständig ____ Ordnung ist. Вставьте нужный предлог: Und als er ______ seinem Warum besteht, was kann sie ihm antworten als eine Gegenfrage: Das sollte ihn wirklich interessieren? Вставьте нужный предлог: Erst nach einer Weile setzte sie sich ______ die Lampe an den Tisch. Вставьте нужный предлог: _____ Liebe war kaum die Rede. Вставьте нужный предлог: «Du kannst ruhig vier essen», sagte sie und ging _____ der Lampe weg. Вставьте нужный союз: Dass er log, ______ sie neununddreißig Jahre verheiratet waren. Вставьте нужный союз: Entweder, sagt er, es ist dir ganz schlimm ergangen ______ gar nicht. Вставьте нужный союз: Er sagte das, _____ ob er schon halb im Schlaf wäre. Вставьте нужный союз: Er sagte das, _____ ob er schon halb im Schlaf wäre. Вставьте нужный союз: Es war Nacht, und wir lagen in einem Hohlweg, ______ wir die letzten Tage hindurch fast immer und in wechselnden Richtungen marschiert waren. Вставьте нужный союз: Es waren sieben Jahre und einige Monate nach dieser Straßenszene vergangen, _____ ich plötzlich an Erich M. dachte, der mir, wie ich schon sagte, gänzlich aus dem Sinn gekommen war. Вставьте нужный союз: Ich muss das Licht jetzt ausmachen, _____ muss ich nach dem Teller sehen, dachte sie. Ich darf doch nicht nach dem Teller sehen. Вставьте нужный союз: Ich war siebzehn Jahre alt und begriff es nicht, aber ich lernte es begreifen, _____ er schon lange an mir vorbeigezogen war. Вставьте нужный союз: Sie waren für mich voller Geheimnisse, ____ sie auch nur von alltäglichen Dingen sprachen. Вставьте нужный союз: Vater war nicht nur Jurist, _______ auch Sparer, er musste erst wissen, wie hoch er vom Wirt für diese Beschädigung des Treppenhauses in Anspruch genommen werde. Вставьте нужный союз: Wartet! Es will mein entlaufener Freund, _____ er klug ist, verhandeln. Вставьте нужный союз: Zu den Menschen, die frei sein wollten und darum dem Spartakus anhingen, zählte ein junger Sklave griechischer Herkunft, ______ hieß Charilaos. Вставьте нужный союз: ___ Erichs Brüder gelegentlich einen Urlaub in Berlin verbrachten, beredete ich sie, meine Gruppe zu besuchen. Вставьте нужный союз: _____ sie im Bett lagen, sagte sie: «Ja, Wind war schon die ganze Nacht. Es war wohl die Dachrinne.» Выберите предложения из текста «Der Brief»: Выберите предложения из текста «Der Brief»: Выберите предложения из текста «Der Brief»: Выберите предложения из текста «Der Brief»: Выберите предложения из текста «Der Brief»: Выберите предложения из текста «Der Brief»: Выберите предложения из текста «Der Brief»: Выберите предложения из текста «Der Brief»: Выберите предложения из текста «Der Brief»: Выберите предложения из текста «Der Brief»: Выберите предложения из текста «Der Brief»: Выберите предложения из текста «Der Brief»: Выберите предложения из текста «Der Kaufmann und das Mädchen»: Выберите предложения из текста «Der Kaufmann und das Mädchen»: Выберите предложения из текста «Der Kaufmann und das Mädchen»: Выберите предложения из текста «Der Kaufmann und das Mädchen»: Выберите предложения из текста «Der Kaufmann und das Mädchen»: Выберите предложения из текста «Der Kaufmann und das Mädchen»: Выберите предложения из текста «Der Kaufmann und das Mädchen»: Выберите предложения из текста «Der Kaufmann und das Mädchen»: Выберите предложения из текста «Der Kaufmann und das Mädchen»: Выберите предложения из текста «Der Kaufmann und das Mädchen»: Выберите предложения из текста «Der Kaufmann und das Mädchen»: Выберите предложения из текста «Der Kaufmann und das Mädchen»: Выберите предложения из текста «Der Kaufmann und das Mädchen»: Выберите предложения из текста «Der Kaufmann und das Mädchen»: Выберите предложения из текста «Der Kaufmann und das Mädchen»: Выберите предложения из текста «Der Kaufmann und das Mädchen»: Выберите предложения из текста «Der Kaufmann und das Mädchen»: Выберите предложения из текста «Der Kaufmann und das Mädchen»: Выберите предложения из текста «Der Kaufmann und das Mädchen»: Выберите предложения из текста «Der Kaufmann und das Mädchen»: Выберите предложения из текста «Der Kaufmann und das Mädchen»: Выберите предложения из текста «Masken»: Выберите предложения из текста «Masken»: Выберите предложения из текста «Masken»: Выберите предложения из текста «Masken»: Выберите предложения из текста «Masken»: Выберите предложения из текста «Masken»: Выберите предложения из текста «Masken»: Выберите предложения из текста «Masken»: Выберите предложения из текста «Masken»: Выберите предложения из текста «Masken»: Выберите предложения из текста «Masken»: Выберите предложения из текста «Anekdote von der Senkung der Arbeitsmoral»: Выберите предложения из текста «Anekdote von der Senkung der Arbeitsmoral»: Выберите предложения из текста «Anekdote von der Senkung der Arbeitsmoral»: Выберите предложения из текста «Anekdote von der Senkung der Arbeitsmoral»: Выберите предложения из текста «Anekdote von der Senkung der Arbeitsmoral»: Выберите предложения из текста «Anekdote von der Senkung der Arbeitsmoral»: Выберите предложения из текста «Anekdote von der Senkung der Arbeitsmoral»: Выберите предложения из текста «Anekdote von der Senkung der Arbeitsmoral»: Выберите предложения из текста «Anekdote von der Senkung der Arbeitsmoral»: Выберите предложения из текста «Anekdote von der Senkung der Arbeitsmoral»: Продолжите предложение: Sie sah, dass er sich _______________ Продолжите предложение: Da man sich im Sommer befand, konnte er diesen Wust nicht in die Zentralheizung stecken; ____________ Продолжите предложение: Dann die Überlegung: Sie glaubt wie du nicht recht daran, dass eine zerbrochene Ehe geflickt werden kann, oder ______________ Продолжите предложение: Das vergilbte Zeug war wie Zunder; die Flammen hätten in der Heile des Tages keine Kontur, ______________ Продолжите предложение: Die Haushälterin hatte recht - das alles war nur noch Makulatur, die Lebensversicherungsprämien, die Krankenkassenraten, die Nachnahmen für den Honig von 1933 und den Kaffee aus Hamburg, die Hotelbelege von ehedem und die Schneiderrechnungen seiner Frau, ______________ Продолжите предложение: Die Marke krümmte sich, der Umschlag verkohlte, die Worte Lisbet Millner und ___________________ Продолжите предложение: Die Vergangenheit, unter dem Gesichtspunkt von Zahlungen, __________ Продолжите предложение: Die Zeit verfloss, der Krieg kam, drei Jahre nach seinem Ende beantragte er ______________ Продолжите предложение: Ein Bündel bestand aus den Lieferungsscheinen der Firmen, die seine Wohnung eingerichtet hatten; ____________ Продолжите предложение: Endlich geht der Fischer von der Zeichensprache ____________ Продолжите предложение: Er erinnerte sich an den Juli 1935 gut. Ein heißer Monat, die Unruhe __________ Продолжите предложение: Er ging ins Zimmer zurück, setzte sich an den Schreibtisch und schnitt den Brief auf. Da stand das Datum, _____________ Продолжите предложение: Er hatte damals, es musste 1935 gewesen sein, Lies unter dieser Adresse geschrieben _____________ Продолжите предложение: Er kehrte in den Garten zurück, _____________ Продолжите предложение: Erster Juli 1935, und da stand, dass er, von ihrem Brief aus Partenkirchen erschüttert, nach reichlicher Überlegung bereit sei, sie wieder aufzunehmen, zu vergessen und einen neuen Abschnitt mit ihr zu beginnen unter der Bedingung, ___________ Продолжите предложение: Gewiss liegt ihm das Wohl des ärmlich gekleideten Menschen am Herzen, nagt an ihm _____________ Продолжите предложение: Irgendwann einmal wird er beim Anblick des jetzt im Licht stehenden Hinterhauses «Die Sonne bringt es an den Tag, ausgleichende Gerechtigkeit» oder ähnliches sagen, aber jetzt ist er noch zu erstaunt, _____________ Продолжите предложение: Irrtümer dieser Art ereigneten sich leicht. Man trug mehrere Briefe zur Post und merkte nicht, dass einer fehlte, _____________ Продолжите предложение: Kein Zweifel, das hier war der Brief - nicht eine Abschrift, sondern der Text selbst, denn eine Kopie steckt man ___________ Продолжите предложение: Mit einem Ast lockerte er, und sein Blick fiel auf etwas, ____________ Продолжите предложение: Öffnet man ein Grab nach zwanzig Jahren, so _____________ Продолжите предложение: Sein Blick sagt: So ist das also jetzt mit dem Haus, in dem ich geboren bin, das hatte ich anders in Erinnerung, fertig, abgemacht, und er geht über die Straße, die leer und still ist, ________ Продолжите предложение: Sie fühlte, wie die Kälte der Fliesen ______________ Продолжите предложение: Sie stammte von seiner Hand und lautete: Frau Lisbet Mülner, zur Zeit Partenkirchen, _______________ Продолжите предложение: Und dieser Brief hier, der offenbar nicht abgeschickt worden war, wie ordnete er sich ein, ___________ Продолжите предложение: Und ich gehe Milch holen, den Kleinen an der Hand, dem es ein Erlebnis ist, mit seinem Vater auf die Straße zu gehen, und der hoffentlich niemals vergessen wird, wie das war, ___________ Продолжите предложение: Und nun stellte sich heraus, dass der Brief nicht an sie abgegangen war, ______________ Продолжите предложение: Und wenn auch nach zwanzig Jahren auf das Gedächtnis kein voller Verlass sein mochte, das eine wusste er: in jenem Jahr hatte Lisbet ihn im Januar verlassen, im Juni den Versuch zur Versöhnung gemacht und _____________ Продолжите предложение: Unter der Tanne war eine Stelle, wo nichts wuchs. Hier schüttete er die Papiere aus ____________ Продолжите предложение: Verwundert sah er die ungestempelte Marke, bückte sich _________ Продолжите предложение: Warum schrieb sie nicht, obwohl er sich _____________ Продолжите предложение: Wenn sie abends zu Bett gingen, machte sie __________ Продолжите предложение: Zweiundzwanzig Jahre sind eine lange Zeit. Er ist nicht verwirrt, nur erstaunt und dabei ruhig und ___________ Продолжите предложение: «Ich dachte, hier wäre was», sagte er und sah ___________ Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите связь между выражением (словом) и переводом: Установите связь между выражением (словом) и переводом: Установите связь между выражением (словом) и переводом: Установите связь между выражением (словом) и переводом: Установите связь между выражением (словом) и переводом: Установите связь между выражением (словом) и переводом: Установите связь между выражением (словом) и переводом: Установите связь между выражением (словом) и переводом: Установите связь между выражением (словом) и переводом: Установите связь между выражением (словом) и переводом: Установите связь между выражением (словом) и переводом: Установите связь между выражением (словом) и переводом: Установите связь между выражением (словом) и переводом: Установите связь между выражением (словом) и переводом: Установите связь между выражением (словом) и переводом: Установите связь между выражением (словом) и переводом: Установите связь между выражением (словом) и переводом: Установите связь между выражением (словом) и переводом: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения:
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0110.16.04;СЛ.01;1
ПКОЯз. Немецкий язык. Домашнее чтение - Слайдлекция по модулю
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Bitter переводится как "горький": Der Kaefig переводится как "жук": Der Ruecken переводится как "спина": Der Wurm переводится как "червяк": Die Auskunft переводится как "информация": Die Scheidung переводится как "развод": Die Schnecke переводится как "улитка": Die Wange переводится как "весы": Heiser переводится как "горячий": Niedlich переводится как "низкий": Recht haben переводится как "повернуть направо": Schlaefrig переводится как "сонный": Zielstrebig переводится как "целеустремленный": Zwitschen переводится как "щебетать":
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
|
0110.16.04;МТ.01;1
ПКОЯз. Немецкий язык. Домашнее чтение - Модульный тест
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Вставьте нужное слово: Liebold hatte auch ... Festtagen viel zu tun. Вставьте нужное слово: Auf den Wiesen ... Amateurboxkämpfe statt. Вставьте нужное слово: Es regnete in Strömen, aber sie machten sich ... daraus. Вставьте нужное слово: Sie fertigten sich ... für einen Gang aus dem Hause. Вставьте нужное слово: Das hatte die Mutter ... gebracht, das Kind in die Galerie mitzunehmen. Вставьте нужное слово: Der Kleine ... das Dampfschiff im Auge. Вставьте нужное слово: Der Kleine hat die Lehre der Mutter nach seinem Kopfe ... Вставьте нужное слово: Der Kleine hatte ... mit dem roten Schnurrbart gemalt. Вставьте нужное слово: Der Kleine war ... der Mutter zufrieden. Вставьте нужное слово: Die Kinder gratulieren ihm zum Geburstag und ... ihn in einem Gedicht an. Вставьте нужное слово: Die Lehre ging dem Kleinen glatt ... Вставьте нужное слово: Die Leute ... ihn Kobold, denn so sah er aus. Вставьте нужное слово: Die Mutter suchte nach dem ... Regenschirm. Вставьте нужное слово: Die Zwangsarbeiter waren in einer Baracke ... Вставьте нужное слово: Er fragt, warum in die Galerie und nicht zum Beispiel in das Reptilienhaus des Zoologischen... Вставьте нужное слово: Er hatte nach seiner … aus dem Gestapogefängnis eine Druckerpresse, seine eigene oder eine andere, benutzt. Вставьте нужное слово: Er hatte uns oft besucht mit seinen Bunsenbrennern, ... Вставьте нужное слово: Er tat diese Arbeit nur aus ... Вставьте нужное слово: In den letzten Jahren wurde das Kino seine ... Вставьте нужное слово: Mit ihm ist eine Verwandlung vor sich ... Вставьте нужное слово: Nach der Befreiung wollte man Liebold zum ... machen. Вставьте нужное слово: Neulich sah meine Mutter von der Zeitung auf, die sie Votmittag liest, und sagte: Liebold ist ________________ Вставьте нужное слово: Sein Handwerkzeug trug er in ... Вставьте нужное слово: Am Tage lötete er wie stets ... Вставьте нужное слово: Der Kleine läßt ... willig in die Hallen führen. Вставьте нужное слово: Die Mutter hatte den Plan ..., ihrem Kind viele schöne Bilder zu zeigen. Вставьте нужное слово: Praktizierende Kunststudenten mühen sich ... eine saubere Erklärung der Werke. Вставьте нужное слово: Schließlich konnte die Mutter den Schirm in ... finden. Вставьте нужное слово: Sie wollte den Schirm aufspannen, aber die Mühe ... sich nicht. Вставьте нужное слово: Was hätte er, auf einem Stuhl sitzend, am grünen Tisch ... können. Вставьте нужное слово: Bei Rohrbrüchen und Spüldefekten wurde er eilig ... Вставьте нужное слово: Durch die Schrebergärten ... die Kinder mit Laternen. Вставьте нужное слово: Man wollte mit ihm ins Gespräch ... Вставьте нужное слово: Die Gestapo hatte ihm nichts ... können. Вставьте нужное слово: Der Kleine einigte sich mit der Mutter ... Mittagslicht. Вставьте нужное слово: Der Skorpion dachte ... seine Augen, die dicht beieinander standen, und verachtete darauf, sein Geld hinterlistig zu verdoppeln. Вставьте нужное слово: Der Skorpion dachte an seine zusammengewachsenen Augenbrauen und ließ das Geschimpfe, das er ja nicht verstand, ____ Bitte um Entschuldigung gelten. Вставьте нужное слово: Die Mutter wollte dem Kind noch ein Bild vorführen, aber es fuhr ... Вставьте нужное слово: Er besah sich im Spiegel und bemerkte einen grausamen Zug ... seinen Mund. Вставьте нужное слово: Er war es gewohnt, allein ... Вставьте нужное слово: Man wollte im Keller seiner Wohnung ... gefunden haben. Вставьте нужное слово: Reisegruppen halten ihn auf und ... seine Aufmerksamkeit. Вставьте нужное слово: Seine Frau war bei einem Bombenangriff ... Вставьте нужное слово: Vor dem Bild ... sich die Besucher. Вставьте нужное слово: Als er sie alle ausgelesen hatte, mußte er ... die Leute, sich ein neues Buch kaufen gehen. Вставьте нужное слово: Der Kleine teilt das Brot in kleine Bröckchen ein und ... alles in den Teich hinunter. Вставьте нужное слово: Er ... das Buch mit beiden Händen an sein Herz und ging davon. Вставьте нужное слово: Fünfzehn Nonnen ... die Bilder Watteaus. Вставьте нужное слово: Von der Brücke aus ... der Kleine die Karpfen. Выберите синоним к слову: etwas ausrichten Выберите синоним к слову: Kredenz Выберите синоним к слову: maulfaul Выберите синоним к слову: Mittelsmann Выберите синоним к слову: Passion Найдите синоним к слову: beabsichtigen Найдите синоним к слову: Kalamität Найдите синоним к слову: perplex Найдите синоним к слову: Schwadron Найдите синоним к слову: sich ausfertigen Найдите синоним к слову: vermißt Продолжите предложение: . Ich spekuliere darauf, ____________ Продолжите предложение: Flüsse nimmt man wahr, _______________ Продолжите предложение: Bad Schandau ist ein wohlklingender und guter Name, wenn man ein Kind ist, ___________ Продолжите предложение: Bei R.s Werken spiele die italienische Imagination mit, ohne _____________ Продолжите предложение: Den Schirm haben wir inzwischen in einem Schirmfach gefunden, aber ___________ Продолжите предложение: Von einem bestimmten Jugendschicksal ist die Rede, __________________ Продолжите предложение: Was sonst, ohne die Kalamität draußen, in Schloßparks und Gärten, vor Japanischen und Italienischen Palais sein würde, _______________ Продолжите предложение: Wenn die Sonne im Mittag steht, haben die Landschaften dieses Blau, ________________ Продолжите предложение: Wir sind froh, und das ist ein schöner Beginn eines Besuches in der Galerie, auch wenn es regnet und wir einen Schirm haben, den man nicht benutzen kann, ____________ Продолжите предложение: Aber der Kleine fährt dagegen, er will jetzt vor allem herausfinden, wo diese auseinanderführenden Räumlichkeiten zu Ende gingen, _____________ Продолжите предложение: Bei guter Laune besehen, ist man in so einem am häufigsten blau vorkommenden, zivilen Uniformmantel aus Dederon ganz gut gegen alles geschützt, ____________ Продолжите предложение: Der Kleine behauptet, es wäre Abendlicht, denn der Horizont habe einen honiggelben Saum, das käme von der Sonne, _____________ Продолжите предложение: Der Kleine hält das Dampfschiff im Auge, nicht gerade mit schlauem Gesicht, _______________ Продолжите предложение: Die Kindereisenbahn, sage ich, ist für sonnige Zeiten _______________ Продолжите предложение: Die Leipziger Straße stadtwärts, längs der Elbe, die wir hinter den Häusern nicht sehen, ____________ Продолжите предложение: Die Mühe, die wir an die fortschrittliche Spiral- und Blattfedermechanik verwenden, _____________ Продолжите предложение: Fünfzehn schwarzverhüllte und weißbehelmte Nonnen belagern, sich unbeobachtet wähnend, die Bilder Watteaus, ___________ Продолжите предложение: Ich muß zu bedenken geben, daß Mutter und Kind, durch einen Mauerpfeiler vom Hintergrund getrennt, im Schatten dieses Pfeilers sein müßten, _______________ Продолжите предложение: Nimmt die Brötchen aus der Paletottasche. Still und stillvergnügt schaut das Fischvolk aus seinem Element heraus zu uns, __________ Продолжите предложение: Während ich dieses linguistische Experiment verfolge, _____________ Продолжите предложение: Während ich erkläre und den vermißten Schirm beschimpfe, will er wissen, _____________ Продолжите предложение: Wir fertigen uns aus für einen Gang aus dem Gehäuse, ziehen feste Schuhe an und versuchen, ___________ Продолжите предложение: Wir steigen aus und überqueren den großen eben gepflasterten Platz, _____________ Продолжите предложение: Töpfe und Pfannen lagen aufgestapelt in einer Hofecke, ________________ Продолжите предложение: Man wollte im Keller seiner Parterrewohnung eine Druckerpresse gefunden haben, mit der zweifellos diese Flugblätter gedruckt wurden, _______________ Продолжите предложение: Wir vergaßen diese Frage in Gedanken an den alten Stadtteil, ________ Продолжите предложение: Durch die Schrebergärten waren wir mit Laternen gezogen, ______________ Продолжите предложение: Er war unzuverlässig geworden, die Leute schoben es auf den Tod seiner Frau, auf die vier Wochen, das Alter, ________ Продолжите предложение: Keiner machte sich da weiter Gedanken, ____________________ Продолжите предложение: Liebold hatte es nach handschriftlichen Zetteln gedruckt, ____________ Продолжите предложение: Mit seiner Presse druckte er, was die Sender bekanntgaben, ____________ Продолжите предложение: Nach der Befreiung konnte man sich manches deuten, _____________ Продолжите предложение: Auch waren die Zeiten so gewesen, daß Reden nicht einmal Silber einbrachte, es sei denn, _______________ Продолжите предложение: Die Mieter standen an der Tür, Liebold ließ sie stehen, er sprach nie mehr als das, ________________ Продолжите предложение: Die Nachbarn brachten Nelkensträuße, _____________ Продолжите предложение: Er hatte nach seiner Rückkehr aus dem Gestapogefängnis eine Druckerpresse, seine eigene oder eine andere, benutzt und mit einer Widerstandsgruppe von Zwangsarbeitern, ____________ Продолжите предложение: Gerade jetzt gäbe es mehr Rohre zu schweißen, ____________ Продолжите предложение: In den vier Wochen hatte sich bergeweise Ware angehäuft, die die Leute ihm demonstrativ gebracht hatten, ___________ Продолжите предложение: Man wollte im Keller seiner Parterrewohnung eine Druckerpresse gefunden haben, mit der zweifellos diese Flugblätter gedruckt wurden, ___________________ Продолжите предложение: Kein Haus in unserer Straße, _____________ Продолжите предложение: Wurde Liebold nach seiner Entlassung in die Wohnung gerufen, weil der Wasserhahn undicht war, das Klosett verstopft, konnte man ihn mitunter «Verbrecher» murmeln hören, seine grauen Kiefer mahlten etwas, ____________________
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0110.16.03;МТ.01;1
ПКОЯз. Немецкий язык. Домашнее чтение - Модульный тест
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Übersetzen Sie ins Russische: grausam. Übersetzen Sie ins Russische: das Farnkraut. Übersetzen Sie ins Russische: einen Plan fassen. Übersetzen Sie ins Russische: die Neugier. Übersetzen Sie ins Deutsche: луна. Übersetzen Sie ins Russische: der Stachel. Übersetzen Sie ins Russische: wendig. Übersetzen Sie ins Deutsche: строка. Übersetzen Sie ins Deutsche: беда. Übersetzen Sie ins Deutsche: подбородок. Übersetzen Sie ins Deutsche: полоска (на горизонте). Übersetzen Sie ins Deutsche: разучиться. Übersetzen Sie ins Deutsche: жало. Übersetzen Sie ins Deutsche: бровь. Übersetzen Sie ins Deutsche: буксир (судно). Übersetzen Sie ins Deutsche: вероломство. Übersetzen Sie ins Deutsche: возвращение. Übersetzen Sie ins Deutsche: вспоминать. Übersetzen Sie ins Deutsche: догадываться. Übersetzen Sie ins Deutsche: дождь. Übersetzen Sie ins Deutsche: жестокий. Übersetzen Sie ins Deutsche: загадка. Übersetzen Sie ins Deutsche: задумчивый. Übersetzen Sie ins Deutsche: заманивать. Übersetzen Sie ins Deutsche: коврик (для вытирания ног). Übersetzen Sie ins Deutsche: кроткий. Übersetzen Sie ins Deutsche: кулёк. Übersetzen Sie ins Deutsche: любопытство. Übersetzen Sie ins Deutsche: монахиня. Übersetzen Sie ins Deutsche: на днях. Übersetzen Sie ins Deutsche: навес. Übersetzen Sie ins Deutsche: наслаждаться. Übersetzen Sie ins Deutsche: невозмутимый. Übersetzen Sie ins Deutsche: ненадёжный. Übersetzen Sie ins Deutsche: новичок. Übersetzen Sie ins Deutsche: обругать. Übersetzen Sie ins Deutsche: осадки. Übersetzen Sie ins Deutsche: осаждать. Übersetzen Sie ins Deutsche: отказываться. Übersetzen Sie ins Deutsche: повреждение. Übersetzen Sie ins Deutsche: подмастерье. Übersetzen Sie ins Deutsche: ползти. Übersetzen Sie ins Deutsche: посредник. Übersetzen Sie ins Deutsche: превращение. Übersetzen Sie ins Deutsche: предполагать. Übersetzen Sie ins Deutsche: пригород. Übersetzen Sie ins Deutsche: признание. Übersetzen Sie ins Deutsche: прогрессивный. Übersetzen Sie ins Deutsche: развалины (каменных стен). Übersetzen Sie ins Deutsche: размещать. Übersetzen Sie ins Deutsche: рассыпать. Übersetzen Sie ins Deutsche: сваривать. Übersetzen Sie ins Deutsche: скапливаться. Übersetzen Sie ins Deutsche: сознаваться. Übersetzen Sie ins Deutsche: сопротивление. Übersetzen Sie ins Deutsche: страсть. Übersetzen Sie ins Deutsche: торжественное шествие. Übersetzen Sie ins Deutsche: тряпка. Übersetzen Sie ins Deutsche: тыква. Übersetzen Sie ins Deutsche: тюрьма. Übersetzen Sie ins Deutsche: усы. Übersetzen Sie ins Deutsche: фартук. Übersetzen Sie ins Deutsche: фонарь. Übersetzen Sie ins Deutsche: хвалить. Übersetzen Sie ins Deutsche: челюсть. Übersetzen Sie ins Deutsche: проводить (судно). Übersetzen Sie ins Deutsche: сноп. Übersetzen Sie ins Russische: die Laune. Übersetzen Sie ins Russische: ums Leben kommen. Übersetzen Sie ins Russische: ausspähen nach (Dat.). Übersetzen Sie ins Russische: bedachtsam. Übersetzen Sie ins Russische: bedrohlich. Übersetzen Sie ins Russische: das Gebilde. Übersetzen Sie ins Russische: das Gemäuer. Übersetzen Sie ins Russische: das Geschimpfe. Übersetzen Sie ins Russische: das Handwerkzeug. Übersetzen Sie ins Russische: das Kriegsverbrechen. Übersetzen Sie ins Russische: das Ohrläppchen. Übersetzen Sie ins Russische: das Rätsel. Übersetzen Sie ins Russische: das Rauschen. Übersetzen Sie ins Russische: das schlaue Gesicht. Übersetzen Sie ins Russische: das Unternehmen. Übersetzen Sie ins Russische: das Vordach. Übersetzen Sie ins Russische: den Mund aufsperren. Übersetzen Sie ins Russische: den Schirm aufspannen. Übersetzen Sie ins Russische: der Aufgang. Übersetzen Sie ins Russische: der Distelfink. Übersetzen Sie ins Russische: der Festzug. Übersetzen Sie ins Russische: der Geselle. Übersetzen Sie ins Russische: der Hang. Übersetzen Sie ins Russische: der Jähzorn. Übersetzen Sie ins Russische: der Karpfen. Übersetzen Sie ins Russische: der Lötkolben. Übersetzen Sie ins Russische: der Mauerpfeiler. Übersetzen Sie ins Russische: der Nelkenstrauß. Übersetzen Sie ins Russische: der Regenschirm. Übersetzen Sie ins Russische: der Rohrbruch. Übersetzen Sie ins Russische: der Schrebergarten. Übersetzen Sie ins Russische: der Sender. Übersetzen Sie ins Russische: der Wasserhahn. Übersetzen Sie ins Russische: der Zusammenbruch. Übersetzen Sie ins Russische: der Mond. Übersetzen Sie ins Russische: die Augenbraue. Übersetzen Sie ins Russische: die Beerdigung. Übersetzen Sie ins Russische: die Fahrrinne. Übersetzen Sie ins Russische: die Garbe. Übersetzen Sie ins Russische: die Hafenanlage. Übersetzen Sie ins Russische: die Hinterlist. Übersetzen Sie ins Russische: die Honoratioren. Übersetzen Sie ins Russische: die Kredenz. Übersetzen Sie ins Russische: die Laterne. Übersetzen Sie ins Russische: die Mannesjahre. Übersetzen Sie ins Russische: die Niederschläge. Übersetzen Sie ins Russische: die Pfanne. Übersetzen Sie ins Russische: die Wasserspülung. Übersetzen Sie ins Russische: die Zwangsarbeit. Übersetzen Sie ins Russische: etwas im Auge halten. Übersetzen Sie ins Russische: genießen. Übersetzen Sie ins Russische: gescheit. Übersetzen Sie ins Russische: gleichmütig. Übersetzen Sie ins Russische: j-m nachweisen. Übersetzen Sie ins Russische: j-n nachdenklich machen. Übersetzen Sie ins Russische: kriechen. Übersetzen Sie ins Russische: kurzsichtig. Übersetzen Sie ins Russische: leserlich. Übersetzen Sie ins Russische: maulfaul. Übersetzen Sie ins Russische: sanftmütig. Übersetzen Sie ins Russische: schlechthin. Übersetzen Sie ins Russische: schweißen. Übersetzen Sie ins Russische: sich anhäufen. Übersetzen Sie ins Russische: sich besehen. Übersetzen Sie ins Russische: sich beugen. Übersetzen Sie ins Russische: sich stauen. Übersetzen Sie ins Russische: unstillbar. Übersetzen Sie ins Russische: ununterbrochen. Übersetzen Sie ins Russische: vor sich gehen. Übersetzen Sie ins Russische: wahrnehmen. Übersetzen Sie ins Russische: das Hochwasser. Übersetzen Sie ins Russische: der Abtreter. Übersetzen Sie ins Russische: die Passion. Übersetzen Sie ins Russische: der Bunsenbrenner.
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0110.15.04;Т-Т.01;1
ПКОЯз. Немецкий язык. Домашнее чтение - Тест-тренинг
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Верно употреблены все слова в предложении?
А) Bei einer dritten alleinstehenden Freundin muss man erst das Fahrrad vom Toiletteneingang zum Kochherd schieben.
В) Als ich ihm verriet, wie ich mich bewegte, verwickelte er mich in ein längeres Gespräch über Gegenstände, die auf seinem Schreibtisch standen. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Daneben Glasvitrinen mit Nippes von den Großmüttern.
В) Die Fernsehapparate, versteckt zwischen Büchern, übersieht man leicht. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Die Bilder sind eingetauscht oder in Großmut gekauft.
В) Eine Ikone hängt auch dabei, falle es IHN doch gibt. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Die Küchen meiner alleinstehenden Freundinnen sind auch ihre Wasch- und Frühstücksräume.
В) Die Küchenwände sind mit Farbfotos von Kochrezepten, Zwiebelbündeln sowie Hängeregalen mit Zwiebelmusterporzellan geschmückt. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Die Tischdecken auf den Küchentischen sind blau kariert.
В) Die Küchenschränke und -stühle sind selbst lackiert, rot oder weiß. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Die Wohnzimmer meiner alleinstehenden Freundinnen fallen durch breite Liegen auf.
В) Diese Liegen sind mit Teppichen oder Samtdecken und Kissen bedeckt. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Er schrieb mir eine Überweisung für die psychiatrische Abteilung der Charité.
В) Sagen sie. Für ihre Augen geben sie viel Geld aus. Für Lidpuder und -schatten, für Eyeliner, kleine Pinsel, für kuß- und tränenfeste Wimperntusche. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Meine alleinstehenden Freundinnen gehen nicht zum Friseur, besitzen aber heimlich Lockenwickler.
В) Sie schneiden sich ihre Haare gegenseitig. Meinen alleinstehenden Freundinnen ist es ganz egal, was sie anhaben. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Meine alleinstehenden Freundinnen haben, sofern sie nicht kinderlos sind, ein Kind.
В) Die Kinder brauchen nicht so viel aufzuräumen, müssen nicht so früh ins Bett wie andere Kinder und gehen ebenfalls nicht zum Friseur. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Meine alleinstehenden Freundinnen wollen ihre Kinder antiautoritär erziehen, aber die Kinder danken es ihnen nicht so, zunächst.
В) Die Kinder ähneln ihren Vätern. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Meine alleinstehenden Freundinnen wollen keine Übergardinen.
В) Beleuchtungskörper sind Architektenarbeitslampen an der Wand. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Sie haben sich einen kleinen Elektroboller und zum Ansehen einen dreiteiligen Spiegel daneben anbringen lassen.
В) Mitleidig oder auch froh über die unverhoffte Abwechslung sahen sie auf mich herab. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Und nur zufällig passt das Samthosenbraun zum Pulloverocker.
В) Als ich gegen Mittag den Roller im Straßenbahndepot an seinen Platz stellte, wurde ich zu Betriebsarzt Lauritz gerufen. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Wenn sie schon nichts für sich tun, müssen sie wenigstens etwas für sich tun.
В) Der Fachmann wechselte sofort einen Blick mit dem Ladenmeister. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Die Menschenmenge sah misstrauisch zu mir hinauf.
В) Die Wände sind weiß gekalkt und voller Bilder, so dass sie die Wände nicht so oft kalken müssen. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Aber in Wirklichkeit wollen sie keine Neubauwohnung. Ihre Wohnungen sind nämlich unverwechselbar.
В) Meine alleinstehenden Freundinnen sind stolz auf ihre Besonderheit. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Bei der anderen muss man erst geradeaus und dann rechtsherum gehen.
В) Ein international bekannter Radballsportler, wohnhaft im Vorderhaus, griff sich an den Kopf. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Bei einer steht am Flursende auf dem Fußboden ein zwölfbändiges Lexikon.
В) Meine alleinstehenden Freundinnen haben auch besondere Toiletten. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Der Geschäftsführer schien um die Scheiben zu bangen.
В) Die eine hat ihre Toilette, im Keller hinter zwei Sicherheitsschlössern, mit Wachstuch ausgekleidet. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Der Verkäufer zeigte mir verschiedene Ausführungen.
В) “Fensterware erst nach Dekorationswechsel”, sagte der Verkäufer. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Entweder im vierten Stock oder zu ebener Erde in einem Laden.
В) Sie sagen, dass sie nicht jeden Dienstag auf dem Wohnungsamt sitzen wollen. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Es hätte gut in seine Manteltasche gepasst.
В) An den Flurwänden hängen Zeichnungen, Plakate, Kuckucksuhren. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Ich schritt hindurch und auf dem schnellsten Weg nach Hause, versprochen ist versprochen.
В) Er presste das Buch mit beiden Händen an sein Herz und ging davon. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Ihre Türschilder sind handgemalt, unübersehbar.
В) Ein Mädchen im Nebenhaus besaß einen gummibereiften zu sieben Mark achtzig. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) In den Wohnungsfluren liegen rote Kokosläufer.
В) In der Buchhandlung fand er ein Buch, das hätte er gern gehabt. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Man kann zu ihnen jemand mitbringen.
В) Meine alleinstehenden Freundinnen kommen nie unangemeldet, und wenn sie vorher von der Ecke anrufen. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Meine alleinstehenden Freundinnen kann man unangemeldet besuchen.
В) Meistens ist schon jemand da. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Mit dem fuhr ich nachts über die Dächer.
В) Neben dem Türschild hängt ein Schreibblock und daneben an einem Bindfaden ein Bleistift, für diejenigen, die vergeblich gekommen sind. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Sie wollen, dass man dann allein ist. Sie bringen niemand mit.
В) Meine alleinstehenden Freundinnen wohnen in Altbauwohnungen. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) So gelangt man zum Ziel, das auf einem Podest steht. Von dort sieht man an der Wand Bilder von Strumpfpackungen.
В) Mein Gesundheitszustand verbesserte sich. Содержит эквивалент русскому словосочетанию «покачиваться» предложение?
А) Sie schob die Schultern nach vorn, so dass Ihr Rücken rund wurde wie der einer Katze, sie strich mit der Wange über ihre Schulter, als streichelte sie etwas Fremdes.
В) Langsam, fast unmerklich begann sie hin und her zu schaukeln. Содержит эквивалент русскому слову «автобусная остановка» предложение?
А) Unmerklich, aber unaufhaltsam sah sie dies: Er forderte sie nicht, er nahm sie.
В) Viele gingen eilig geradeaus der Stadt zu, andere verteilten sich an den Bushaltestellen rechts und links vom Bahnhofsvorplatz. Содержит эквивалент русскому слову «беседа» предложение?
А) Irma nahm ihre Tasche und ging zur Auskunft, einer kleinen Bude am Rande der Ziegelmauer, die die Allee von der Gleisanlage trennte.
В) Bereitwillig unterbrach die Dame hinter dem Sprechloch ihr Gespräch mit einer älteren Frau, die sich vor der Auskunft postiert hatte. Содержит эквивалент русскому слову «вопрос» предложение?
А) Der nahm nichts zurück. Der hielt, was er versprach. Der gab zu, was er nicht wusste - und das als Oberassistent.
В) Der fing nicht zu stottern an angesichts heikler Fragen. Der setzte durch, was als durchsetzenswert erkannt war. Содержит эквивалент русскому слову «впечатление» предложение?
А) Neben ihr stand eine große Reisetasche, die Seitenwände eingeknickt.
В) Sie war leer oder fast leer und verstärkte den Eindruck von Bedürftigkeit. Содержит эквивалент русскому слову «земля, пол» предложение?
А) Irma schob ihre Hände in die Taschen des lose an ihr herunterhängenden Kapuzenmantels, in dem sie mager und ein bisschen verloren wirkte.
В) Ihre Beine steckten in nicht allzu abgetragenen Jeans, deren Reißverschlusskanten am Boden schleiften. Содержит эквивалент русскому слову «знать» предложение?
А) Doch, es gab allerhand Parallelen. Auch wenn einer einen ganz anderen Weg gegangen war. Die Verhältnisse sind so.
В) Von seinen Selbstgesprächen konnte man nichts wissen. Содержит эквивалент русскому слову «кулак» предложение?
А) Sie verschränkte die Arme und schaukelte wieder leise vor sich hin.
В) Plötzlich löste sie die Arme, schloss die Hände zu losen Fäusten und drückte sie in regelmäßigen Abständen fest zusammen, dass sich ihre Fingernägel in die Daumenballen gruben. Содержит эквивалент русскому слову «лицо» предложение?
А) Und wieder die Straße, Transitstraße zwischen Nord und Süd, wieder der Regen.
В) Ihre grauen Augen standen groß in dem bleichen, etwas knochigen Gesicht. Содержит эквивалент русскому слову «люди» предложение?
А) Und beinahe folgerichtig hatte sie an dieser Hochschule also einen kennengelernt, der endlich aus einem Guss zu sein schien.
В) Der hatte die richtigen Leute hinter sich, und das waren viele, und die richtigen gegen sich, das waren wenige. Содержит эквивалент русскому слову «отпуск» предложение?
А) Meine alleinstehenden Freundinnen machen im Urlaub weite Reisen.
В) Sie sind sehr neugierig und fahren immer woandershin. Содержит эквивалент русскому слову «первый» предложение?
А) Irma hörte eine S-Bahn einfahren und eine Lautsprecherstimme.
В) Bald kam der erste Schub Menschen aus der Halle. Содержит эквивалент русскому слову «помолвка» предложение?
А) So einer namens David Kroll, und er erreichte, was er wollte.
В) Und die Liebe höret nimmer auf: David Kroll und Sabine Bach geben nicht etwa ihre Verlobung bekannt, Verlobung ist kleinbürgerlich, sie sagen nur: Sehet Freunde, so und so steht es mit uns. Содержит эквивалент русскому слову «профессия» предложение?
А) Meine alleinstehenden Freundinnen haben es nie mit ihrem Chef.
В) Darum fallen sie auch im Beruf auf Lob und Tadel herein. Содержит эквивалент русскому слову «стена» предложение?
А) Irma lief in die angegebene Richtung, blieb einen Moment reglos vor dem gelben Haltestellenschild stehen und wippte, erst langsam, dann immer schneller mit dem Fuß.
В) Nach einer Weile ging sie ein paar Schritte zur Ziegelmauer hinüber und lehnte sich an die in die Mauer eingelassenen Gitterstäbe. Является сложным предложение?
А) Bad Schandau ist ein wohlklingender und guter Name, wenn man ein Kind ist, das gerade erst alle Buchstaben kennengelernt hat.
В) Meine alleinstehenden Freundinnen nehmen die Pille. Является сложным предложение?
А) Dieser soll wirklich der letzte Versuch sein, bei ihm bleiben sie.
В) Auf ihn hat sich das Warten gelohnt. Является сложным предложение?
А) Er hat in der richtigen Reihenfolge gelebt, erst für den Beruf, jetzt für eine Frau, von der er Gott sei Dank weiß, wie er sie zu nehmen hat.
В) Nach der Befreiung wollte man Liebold zum Stadtverordneten machen. Является сложным предложение?
А) Er ist endlich einmal ein ganz normaler Mensch, so dass sie für die Fisematenten der anderen Männer kein Verständnis mehr aufbringen können.
В) Im Hinausgehen geben meine alleinstehenden Freundinnen noch eine kurze Einschätzung. Является сложным предложение?
А) Ich starrte nach dem Wald, der hüllte sich düster ein.
В) Am Beginn einer neuen Epoche machen meine alleinstehenden Freundinnen einen vorläufigen Abschiedsbesuch. Является сложным предложение?
А) Liebold hatte es nach handschriftlichen Zetteln gedruckt, die Mittelsmänner ihm nachts ins Kellerfenster schoben.
В) Nach der Befreiung wollte man Liebold zum Stadtverordneten machen. Является сложным предложение?
А) Man hätte, wenn man es nur recht gewollt, mit ihm ins Gespräch kommen können.
В) In nächster Zeit werden sie nicht kommen können und vielleicht auch nicht anrufen, eventuell sogar das Telefon abstellen und den Schreibblock von der Korridortür wegnehmen. Является сложным предложение?
А) Meine alleinstehenden Freundinnen vertreten die Meinung, dass man einmal im Leben verheiratet gewesen sein muss.
В) Mit den Vätern ihrer Kinder ist es im guten auseinandergegangen. Является сложным предложение?
А) Meine Last behinderte mich jetzt schwer, aber ich musste sie um jeden Preis retten.
В) Und die Freunde spüren zwar die Hoffnung, aber noch mehr die Anstrengung und werden misstrauisch. Является сложным предложение?
А) Weil sie ihn lieben, wie das auch klingt.
В) Wenn diese Männer nicht schon wieder verheiratet oder noch verheiratet wären. Является сложным предложение?
А) Wenn meine alleinstehenden Freundinnen einen Freund haben, werden sie traurig.
В) Darum würden diese Männer sie auch auf der Stelle wieder heiraten oder überhaupt heiraten. Является сложным предложение?
А) Wenn sie einen Freund haben, wohnt er bei ihnen.
В) Das betonen meine alleinstehenden Freundinnen. Является сложным предложение?
А) Wenn sie keinen Freund haben, sagen sie, dass sie auf keinen Fall jeden Tag einen Mann in der Wohnung ertragen könnten.
В) Aber meistens wollten die Männer bleiben. Является сложным предложение?
А) Will aber den Glauben anderer Menschen, die daran einen Halt suchen, nicht zerstören.
В) Meine alleinstehenden Freundinnen ernähren sich sowie ihr Kind selbst. Является сложным предложение?
А) Zum Ausgleich sind sie viel netter, als sie es wären, wenn sie sich schön fänden.
В) Meine alleinstehenden Freundinnen finden sich nicht schön. Вставьте нужное вопросительное слово: Aus ________ sprachlichen Besonderheiten wird erkennbar, dass es sich um ein typisches Alltagsgespräch handelt? Вставьте нужное вопросительное слово: In ________ Zusammenhang steht der Titel zu Inhalt und Aufbau der Erzählung? Вставьте нужное вопросительное слово: Von ___________ Personen ist die Rede? Вставьте нужное вопросительное слово: _____ sind die Gründe der Frau für den Rollerkauf? Вставьте нужное вопросительное слово: _____ stellten Sie sich zu Beginn der Vereinigung als Zukunft vor – was wurde daraus? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ erfährt man über die Tätigkeit der Frau? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ erlebt die Frau ihre Rollerfahrten? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ geht es Ihnen nach der Vereinigung beruflich? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ ist der Schluss der Erzählung zu verstehen? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ ist die Konfrontation zwischen Sabine und dem Anlagenfahrer zu erklären? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ kommt zum Ausdruck, dass es sich bei Irma und Sonja um Frauen aus der Gegenwart handelt? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ schätzen Sie die Solidarität unter deutschen Schriftstellern ein? Вставьте нужное вопросительное слово: _______ erfahren wir aus dem Text über Sabines Vater? Вставьте нужное вопросительное слово: _______ ergibt sich bei den beiden Besuchen beim Betriebsarzt? Вставьте нужное вопросительное слово: _______ fuhr Irma? Вставьте нужное вопросительное слово: _______ wünschen sich viele Kinder ein eigenes Haustier? Вставьте нужное вопросительное слово: ________ erfahren wir über Irmas Schwester? Вставьте нужное вопросительное слово: ________ ist ihr Verhalten im Laden zu erklären? Вставьте нужное вопросительное слово: ________ ist Irmas Verhältnis zu ihrer Schwester? Вставьте нужное вопросительное слово: ________ war sie gekleidet? Вставьте нужное слово: Als es eine Woche gewartet hat, baut das Kind den _______ wieder ab. Вставьте нужное слово: Als sich die Wellensittiche auf der ________ beruhigen, fragt das Kind, ob man für sie auch einen Hund bekommen hätte. Вставьте нужное слово: Als wir wieder einmal Vogelfutter, -sand, -spielzeug, -schaukeln, -näpfe und -wetzsteine kaufen, will das Kind einen ______ oder ein Meerschweinchen. Вставьте нужное слово: Am Morgen sehen wir das Kind fassungslos vor dem _______ stehen. Вставьте нужное слово: Am Sonntag befürchten wir das ________. Aber alle drei überleben: das Kampffischpärchen und der Krallenfrosch. Вставьте нужное слово: Aus seiner Wohnung pieps und zwitschert es nämlich den ganzen Tag. Er hat viele _______. Вставьте нужное слово: Bereits am nächsten Tag, einem ______, sind keine Wasserflöhe mehr da. Вставьте нужное слово: Dann fliegen sie _________ über uns, und wir kommen uns vor wie in Hitchcocks Vögeln. Вставьте нужное слово: Dann hilft es beim _______ im Nachbarhaus. Вставьте нужное слово: Dann schleichen wir mit dem Käfig, mit Wasser- und Futternapf, Futter, Sand, Kletterstange und zwei schläfrigen, stillen _______ zurück in unsere Wohnung. Вставьте нужное слово: Darum beschließt es, für ______ zu sorgen, den es dann in einem anderen Zimmer unterbringen will. Вставьте нужное слово: Darum gehen Sie so oft wie möglich mit Ihren Kleinen in den _______ oder, noch besser, schenken Sie ihm ein Tier! Вставьте нужное слово: Das Kind bildet sich. Es liest Brehm’s _______, Wellensittiche würden nur sprechen lernen, wenn sie einzeln aufwachsen. Вставьте нужное слово: Das Kind sieht einen ______ zu, wie sich die Schnecken im Wasser von den Luftbläschen der Pumpe in die Höhe treiben lassen. Вставьте нужное слово: Das Kind spielt mit dem Kampffischmännchen. Es hält ihm einen ________ entgegen, und das Männchen ärgert sich über seinen scheinbaren Rivalen. Вставьте нужное слово: Dazu natürlich Sand, Grünpflanzen, _______ , Schnecken und Wasserflöhe. Вставьте нужное слово: Der von uns vorsorglich gekaufte neue Käfig wird von dem ________ bezogen, der alte Käfig in der Küche verstaut. Вставьте нужное слово: Der _________ versichert uns, dass die Wasserflöhe sich vier Tage halten. Dann können wir ja neue kaufen. Вставьте нужное слово: Die Zierfischverkäuferin ist der _______, uns fehlt auf jeden Fall eine Sauerstoffpumpe und ein Filter, und wir kaufen sie. Вставьте нужное слово: Die zoologische ___________ ist günstig gelegen, mit Umsteigen nur sechs Straßenbahnstationen. Вставьте нужное слово: Die _____ dieses Tieres erzieht zu Verantwortungsbewusstsein und Stetigkeit. Вставьте нужное слово: Die ________ Nachmittage verbringt das Kind mit seinen Mitschülern vor dem Käfig und versucht den Vögeln das Sprechen beizubringen. Вставьте нужное слово: Es kauft einen _______ und Sägespäne zum Auspolstern und wartet. Aber die Vögel legen nicht. Вставьте нужное слово: Es lässt die Vögel heraus. Sie wollen erst gar nicht, denn sie waren noch nie ________ des Käfigs. Вставьте нужное слово: Es zeigt uns auch einen ________: Vor allen Dingen ist es wichtig, schon im kleinen Kind die Tierliebe zu wecken. Вставьте нужное слово: Nach den _______ überlegt das Kind, was man in den alten Käfig tun könnte. Вставьте нужное слово: Um das zu verhüten, kaufen wir ein kleines _______ mit einem Kampffischpärchen. Вставьте нужное слово: Und am Abend, als die Vögel noch immer nicht sprechen können, fragt es, ob man dafür einen Hund _______ könnte. Вставьте нужное слово: Und am Montag holt das Kind noch vor den _______ Wasserflöhe. Вставьте нужное слово: Vier Wochen geht alles gut, dann wird das _______ undurchdringlich dunkelgrün und riecht faulig. Вставьте нужное слово: Weil der australische _______ so niedliche Schwimmhäute hat, kommt er auch in das Becken. Вставьте нужное слово: Wir entscheiden uns für ein blaues Pärchen und kaufen auch einen alten _________. Вставьте нужное слово: Wir erhöhen das _________, damit das Kind Spezialvogelfutter kaufen kann, das Intelligenz und Sprechenlernen fördert. So steht es jedenfalls auf der Tüte. Вставьте нужное слово: Wir fahren in den Urlaub, die Vögel nimmt solange der ______ für ein halbes Pfund Kaffee. Вставьте нужное слово: Wir sind, der Hundeanschaffungsdiskussion müde, zu einem kleineren _______ bereit. Вставьте нужное слово: Zum achten ________ des Kindes fassen wir darum einen Entschluss und gehen zu einem Nachbarn. Вставьте нужный артикль: Als wir wieder einmal Vogelfutter, -sand, -spielzeug, -schaukeln, -näpfe und -wetzsteine kaufen, will das Kind _______ Hamster oder ein Meerschweinchen. Вставьте нужный артикль: Am Sonntag befürchten wir ______ Schlimmste. Вставьте нужный артикль: Das ging ihr alles von _____ Hand. Вставьте нужный артикль: Das Kind möchte trotzdem ______ Hund, würde dafür sein Taschengeld sparen, jeden Tag zum Fleischer gehen, in den Jagdverein eintreten, damit wir keine Hundesteuer zu zahlen brauchen. Вставьте нужный артикль: Das Kind spielt mit _____ Kampffischmännchen. Вставьте нужный артикль: Eine Kollegin hat ihrer Tochter ______ Schildkröte gekauft. Вставьте нужный артикль: Heute komme ich von _______ Arbeit, da hat es sich was für den alten Käfig mitgebracht. Вставьте нужный артикль: Ich berate mich mit meinen Kollegen. Auch andere Eltern haben Sorgen mit ________ Hundeersatztieren. Вставьте нужный артикль: Nun kocht diese Kollegin jeden Abend Kartoffeln für das Tier und füttert es mit _____ Löffel. Вставьте нужный артикль: Um das zu verhüten, kaufen wir _____ kleines Glasbecken mit einem Kampffischpärchen. Вставьте нужный предлог: Aber _____ einigen Monaten begann sie zu begreifen, dass es hier eine Welt gab, zu der sie bisher keinerlei wirklichen Zugang gehabt hatte. Вставьте нужный предлог: Als er ______ dem ersten Studienjahr in den Betrieb gekommen war, hatten seine Kumpel wissen wollen, wie er abgeschnitten habe. Вставьте нужный предлог: Dann hilft es _____ Hundeausführen im Nachbarhaus. Вставьте нужный предлог: Dann schleichen wir _____ dem Käfig, mit Wasser- und Futternapf, Futter, Sand, Kletterstange und zwei schläfrigen, stillen Vögeln zurück in unsere Wohnung. Вставьте нужный предлог: Das Kind kauft ______ dieser Gelegenheit noch zwei schwarze Fische, weil sie so schöne Namen haben: Black Molly. Вставьте нужный предлог: Deshalb verfüttert das Kind die Würmer einzeln, und die Fische fressen _____ seiner Hand. Вставьте нужный предлог: Die nächsten Nachmittage verbringt das Kind mit seinen Mitschülern _____ dem Käfig und versucht den Vögeln das Sprechen beizubringen. Вставьте нужный предлог: Die Verkäuferin empfiehlt einen schwimmenden Wurmbehälter mit Löchern, ______ dem die Fische sich die Würmer zupfen können. Вставьте нужный предлог: Inzwischen ist _____ uns die Hundefrage wieder aktuell geworden, denn in unserem Haus existiert neuerdings ein kleiner schwarzer Pudel. Вставьте нужный предлог: Und wieder die Straße, Transitstraße _____ Nord und Süd, wieder der Regen. Вставьте нужный предлог: Und _____ Abend, als die Vögel noch immer nicht sprechen können, fragt es, ob man dafür einen Hund eintauschen könnte. Вставьте нужный предлог: _____ dem nächsten das Vornächste: ein Schleppdampfer. Вставьте нужный предлог: _____ ersten Mal hatte sie das Gefühl, irgendwo wirklich dazuzugehören und nützlich zu sein. Вставьте нужный предлог: ______ achten Geburtstag des Kindes fassen wir darum einen Entschluss und gehen zu einem Nachbarn. Вставьте нужный предлог: ______ den Ferien überlegt das Kind, was man in den alten Käfig tun könnte. Вставьте нужный союз: An jedem Sonnabend badet sie die Schildkröte und reibt sie anschließend mit Speiseöl ein, ______ der Panzer schön glänzt. Вставьте нужный союз: Der Kleine hat unterdes meine Lehre nach seinem Kopfe gesattelt. Brötchen eingesteckt für die Salamander, _____ wir doch in ein Reptilienhaus gehen. Вставьте нужный союз: Die Leipziger Straße stadtwärts, l ängs der Elbe, die wir hinter den Häusern nicht sehen, aber wissen und auch ahnen könnten, ______ wir sie nicht wüssten. Вставьте нужный союз: Die Wände sind weiß gekalkt und voller Bilder, so _____ sie die Wände nicht so oft kalken müssen. Вставьте нужный союз: Flüsse nimmt man wahr, ______ man sie sieht. Puschkin-Haus. Вставьте нужный союз: Ich warte gespannt darauf, dass jemand da unten durchgeht, _____ ich bin fest entschlossen, diesem Jemand, wer es auch sei, auf den Kopf zu spucken. Вставьте нужный союз: Meine alleinstehenden Freundinnen wohnen in Altbauwohnungen. Entweder im vierten Stock _____ zu ebener Erde in einem Laden. Вставьте нужный союз: Meinen alleinstehenden Freundinnen ist es ganz egal, _____ sie anhaben. Вставьте нужный союз: Wenn meine alleinstehenden Freundinnen einen Freund haben, werden sie traurig. _____ sie ihn lieben, wie das auch klingt. Вставьте нужный союз: Wir sind froh, und das ist ein schöner Beginn eines Besuches in der Galerie, auch wenn es regnet und wir einen Schirm haben, den man nicht benutzen kann, _____ er eine kombinierte Spiral- und Blattfedermechanik hat. Вставьте нужный союз: Zu einer der wenigen Erinnerungen aus meiner frühen Kindheit in Greifswald gehört die sehr deutliche, ______ ich im Treppenhaus unserer Wohnung am Karlsplatz stehe. Вставьте нужный союз: _____ sie keinen Freund haben, sagen sie, dass sie auf keinen Fall jeden Tag einen Mann in der Wohnung ertragen könnten. Вставьте нужный союз: _____ wir wieder zögernd verneinen, sieht es das Kind vorübergehend ein. Вставьте нужный союз: ______ ist ein wachsendes Interesse an Büchern zu bemerken, doch der Inhalt des Geldbeutels wächst – zumindest im Osten – nicht proportional. Вставьте нужный союз: ______ sie einen Freund haben, wohnt er bei ihnen. Aber unangemeldet. Выберите предложения из текста «Der Anruf»: Выберите предложения из текста «Der Anruf»: Выберите предложения из текста «Der Anruf»: Выберите предложения из текста «Der Anruf»: Выберите предложения из текста «Der Anruf»: Выберите предложения из текста «Der Anruf»: Выберите предложения из текста «Der Anruf»: Выберите предложения из текста «Ein Hund»: Выберите предложения из текста «Ein Hund»: Выберите предложения из текста «Ein Hund»: Выберите предложения из текста «Ein Hund»: Выберите предложения из текста «Ein Hund»: Выберите предложения из текста «Ein Hund»: Выберите предложения из текста «Ein Hund»: Выберите предложения из текста «Ein Hund»: Выберите предложения из текста «Ein Hund»: Выберите предложения из текста «Ein Hund»: Выберите предложения из текста «Ein Hund»: Выберите предложения из текста «Ein Hund»: Выберите предложения из текста «Ein Hund»: Выберите предложения из текста «Ein Hund»: Выберите предложения из текста «Ein Hund»: Выберите предложения из текста «Ein Hund»: Выберите предложения из текста «Ein Hund»: Выберите предложения из текста «Ein Hund»: Выберите предложения из текста «Ein Hund»: Выберите предложения из текста «Ein Hund»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Выберите предложения из текста «Meine alleinstehenden Freundinnen»: Продолжите предложение: Aber in Wirklichkeit wollen sie ____________ Продолжите предложение: Als ganz besonderen Wurmleckerbissen empfiehlt sie, Haferflockenbrei mit Spezialwurmfutter zu vermischen, Продолжите предложение: Als wir wieder zögernd verneinen, sieht es Продолжите предложение: An jedem Sonnabend badet sie die Schildkröte und reibt sie anschließend mit Speiseöl ein, Продолжите предложение: Auch andere Eltern haben Sorgen Продолжите предложение: Bei einer dritten alleinstehenden Freundin muss man erst das Fahrrad Продолжите предложение: Bei einer steht am Flurende auf dem Fußboden ein _____________ Продолжите предложение: Bereits am nächsten Tag, einem Sonnabend, sind _____________ Продолжите предложение: Darauf vor allem. Ihre Türschilder sind ____________ Продолжите предложение: Das Kind kauft bei dieser Gelegenheit noch zwei schwarze Fische, Продолжите предложение: Der Fußboden ist ständig mit den Hülsen der Körner und ____________ Продолжите предложение: Die eine hat ihre Toilette, im Keller hinter zwei Sicherheitsschlössern, _________________ Продолжите предложение: Die Verkäuferin empfiehlt einen schwimmenden Wurmbehälter mit Löchern, aus dem die Fische Продолжите предложение: Die Würmer verhalten sich im Aquarium klug, sie kriechen Продолжите предложение: Diese Würmer können wir auch Продолжите предложение: Eine Kollegin hat ihrer Tochter Продолжите предложение: Entweder im vierten Stock oder zu ebener ___________ Продолжите предложение: Heute komme ich von der Arbeit, da hat es sich was ___________ Продолжите предложение: Ich berate mich Продолжите предложение: In den Wohnungsfluren liegen rote Kokoslaüfer. An den Flurwänden hängen _______________ Продолжите предложение: Inzwischen ist bei uns die Hundefrage wieder aktuell geworden, denn in unserem Haus existiert neuerdings Продолжите предложение: Meine alleinstehenden Freundinnen haben ______________ Продолжите предложение: Meine alleinstehenden Freundinnen kann man ___________ Продолжите предложение: Meine alleinstehenden Freundinnen kommen nie unangemeldet, und _______________ Продолжите предложение: Meine alleinstehenden Freundinnen sind stolz _________ Продолжите предложение: Meine alleinstehenden Freundinnen wohnen _________ Продолжите предложение: Meistens ist schon jemand da. Man kann zu ihnen ________ Продолжите предложение: Neben dem Türschild hängt ein Schreibblock und daneben an einem Bindfaden ein Bleistift, für diejenigen, _____________ Продолжите предложение: Nun kocht diese Kollegin jeden Abend Kartoffeln für das Tier und Продолжите предложение: Sie sagen, dass sie nicht jeden Dienstag ____________ Продолжите предложение: So gelangt man zum Ziel, das auf einem Podest steht. Von dort sieht man __________________ Продолжите предложение: So sitzt man unter einem Wachstuchhimmel. Bei der anderen muss man erst geradeaus und _____________ Продолжите предложение: Sofern sie sich nicht dem Geschmack ______________ Продолжите предложение: Wir sollen nur jeden Abend die Reste vom Abendbrot in die Zigarrenschachtel zu den Würmern legen, Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между фрагментами предложения: Установите связь между фрагментами предложения: Установите связь между фрагментами предложения: Установите связь между фрагментами предложения: Установите связь между фрагментами предложения: Установите связь между фрагментами предложения: Установите связь между фрагментами предложения: Установите связь между фрагментами предложения: Установите связь между фрагментами предложения: Установите связь между фрагментами предложения:
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0110.15.04;СЛ.01;1
ПКОЯз. Немецкий язык. Домашнее чтение - Слайдлекция по модулю
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Das Raetsel переводится как "загадка": Der Lappen переводится как "ошибка": Der Mond переводится как "луна": Der Wasserhahn переводится как "водопроводный кран": Die Beerdigung переводится как "погребение": Die Nonne переводится как "монахиня": Die Rueckkehr переводится как "возвращение": Die Verwandlung переводится как "управление": Fortschrittlich переводится как "прогрессивный": Gestehen переводится как "вставать": Kriechen переводится как "жадничать": Kurzsichting переводится как "близорукий": Vermuten переводится как "предполагать":
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0110.15.03;МТ.01;1
ПКОЯз НЕМ Практикум по аналитическому чтению и письменной речи - Модульный тест
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Übersetzen Sie ins Deutsche: соревнование. Übersetzen Sie ins Deutsche: кривая. Übersetzen Sie ins Russische: auferstehen. Übersetzen Sie ins Russische: der Scheibenwischer. Übersetzen Sie ins Russische: die Heide. Übersetzen Sie ins Russische: sich versteuern. Übersetzen Sie ins Deutsche: второй водитель. Übersetzen Sie ins Deutsche: хулиганство. Übersetzen Sie ins Deutsche: случаться. Übersetzen Sie ins Deutsche: аппаратчик. Übersetzen Sie ins Deutsche: бросок. Übersetzen Sie ins Deutsche: быть достаточным. Übersetzen Sie ins Deutsche: в действительности. Übersetzen Sie ins Deutsche: вести себя. Übersetzen Sie ins Deutsche: вручать. Übersetzen Sie ins Deutsche: действие. Übersetzen Sie ins Deutsche: единогласие. Übersetzen Sie ins Deutsche: заикаться. Übersetzen Sie ins Deutsche: закатывать. Übersetzen Sie ins Deutsche: замкнутый. Übersetzen Sie ins Deutsche: заносчивый. Übersetzen Sie ins Deutsche: изобретение. Übersetzen Sie ins Deutsche: испачкать. Übersetzen Sie ins Deutsche: каблук. Übersetzen Sie ins Deutsche: коммерческий директор. Übersetzen Sie ins Deutsche: красть. Übersetzen Sie ins Deutsche: крутой. Übersetzen Sie ins Deutsche: крюк (о пути). Übersetzen Sie ins Deutsche: листовка. Übersetzen Sie ins Deutsche: маловероятный. Übersetzen Sie ins Deutsche: мечтать. Übersetzen Sie ins Deutsche: напрасно. Übersetzen Sie ins Deutsche: нарушение закона. Übersetzen Sie ins Deutsche: невыносимый. Übersetzen Sie ins Deutsche: недоверчивый. Übersetzen Sie ins Deutsche: недоразумение. Übersetzen Sie ins Deutsche: неслыханный. Übersetzen Sie ins Deutsche: неудержимый. Übersetzen Sie ins Deutsche: оберегать. Übersetzen Sie ins Deutsche: обратный груз. Übersetzen Sie ins Deutsche: опрометчивый. Übersetzen Sie ins Deutsche: остаток. Übersetzen Sie ins Deutsche: отказываться. Übersetzen Sie ins Deutsche: помолвка. Übersetzen Sie ins Deutsche: преграждать. Übersetzen Sie ins Deutsche: преждевременный. Übersetzen Sie ins Deutsche: прекращать. Übersetzen Sie ins Deutsche: проезжая часть. Übersetzen Sie ins Deutsche: прозвище, кличка. Übersetzen Sie ins Deutsche: противиться. Übersetzen Sie ins Deutsche: противоречие. Übersetzen Sie ins Deutsche: раздувать. Übersetzen Sie ins Deutsche: рассудительный. Übersetzen Sie ins Deutsche: руль. Übersetzen Sie ins Deutsche: сердобольный. Übersetzen Sie ins Deutsche: скорость. Übersetzen Sie ins Deutsche: скромность. Übersetzen Sie ins Deutsche: сосна. Übersetzen Sie ins Deutsche: стеклоочиститель, "дворник". Übersetzen Sie ins Deutsche: тащить. Übersetzen Sie ins Deutsche: товарищ по работе. Übersetzen Sie ins Deutsche: толпиться. Übersetzen Sie ins Deutsche: трансагентство. Übersetzen Sie ins Deutsche: требовать. Übersetzen Sie ins Deutsche: уведомление. Übersetzen Sie ins Deutsche: утаивать. Übersetzen Sie ins Deutsche: ценник. Übersetzen Sie ins Deutsche: отсутствующий. Übersetzen Sie ins Russische: versichern. Übersetzen Sie ins Russische: anbringen. Übersetzen Sie ins Russische: anhalten. Übersetzen Sie ins Russische: auftauchen. Übersetzen Sie ins Russische: bedauern. Übersetzen Sie ins Russische: beschuldigen. Übersetzen Sie ins Russische: besiedeln. Übersetzen Sie ins Russische: Blicke wechseln mit (Dat.). Übersetzen Sie ins Russische: das Geräusch. Übersetzen Sie ins Russische: das Mißtrauen. Übersetzen Sie ins Russische: das Rad. Übersetzen Sie ins Russische: das Schaufenster. Übersetzen Sie ins Russische: das Warnschild. Übersetzen Sie ins Russische: das Werkzeug. Übersetzen Sie ins Russische: der Anhänger. Übersetzen Sie ins Russische: der Antrag. Übersetzen Sie ins Russische: der Bäcker. Übersetzen Sie ins Russische: der Beifahrer. Übersetzen Sie ins Russische: der Bewohner. Übersetzen Sie ins Russische: der Fleck. Übersetzen Sie ins Russische: der Fleischer. Übersetzen Sie ins Russische: der Lenker. Übersetzen Sie ins Russische: der Roller. Übersetzen Sie ins Russische: der Schaffner. Übersetzen Sie ins Russische: der Wagen. Übersetzen Sie ins Russische: der Wagenheber. Übersetzen Sie ins Russische: der Wetterbericht. Übersetzen Sie ins Russische: die Aufmunterung. Übersetzen Sie ins Russische: die Ausführung. Übersetzen Sie ins Russische: die Autobahn. Übersetzen Sie ins Russische: die Baulichkeiten. Übersetzen Sie ins Russische: die Bremse. Übersetzen Sie ins Russische: die Einrichtung. Übersetzen Sie ins Russische: die Kiefer. Übersetzen Sie ins Russische: die Plage. Übersetzen Sie ins Russische: die Quelle. Übersetzen Sie ins Russische: die Unebenheit. Übersetzen Sie ins Russische: die unentgeltliche Benutzung. Übersetzen Sie ins Russische: die Vergünstigung. Übersetzen Sie ins Russische: die Verwunderung. Übersetzen Sie ins Russische: die Zärtlichkeit. Übersetzen Sie ins Russische: draufgängerisch. Übersetzen Sie ins Russische: eigenhändig. Übersetzen Sie ins Russische: einen Entschluß fassen. Übersetzen Sie ins Russische: einreden. Übersetzen Sie ins Russische: einsehen. Übersetzen Sie ins Russische: erkunden. Übersetzen Sie ins Russische: im Gedächtnis haben. Übersetzen Sie ins Russische: klettern. Übersetzen Sie ins Russische: kriegen. Übersetzen Sie ins Russische: Kummer haben. Übersetzen Sie ins Russische: lauschen. Übersetzen Sie ins Russische: Mach's gut! Übersetzen Sie ins Russische: nachlassen. Übersetzen Sie ins Russische: sich an den Kopf greifen. Übersetzen Sie ins Russische: sich ducken. Übersetzen Sie ins Russische: sich trennen. Übersetzen Sie ins Russische: überflüssig. Übersetzen Sie ins Russische: überholen. Übersetzen Sie ins Russische: umsichtig. Übersetzen Sie ins Russische: verordnen. Übersetzen Sie ins Russische: verraten. Übersetzen Sie ins Russische: vervollkommnen. Übersetzen Sie ins Russische: vorläufig. Übersetzen Sie ins Russische: wedeln mit (Dat.). Übersetzen Sie ins Russische: widerfahren. Übersetzen Sie ins Russische: winken. Übersetzen Sie ins Russische: zukommen. Übersetzen Sie ins Russische: zum Ausdruck bringen. Übersetzen Sie ins Russische: zunehmen. Übersetzen Sie ins Russische: zustehen. Übersetzen Sie ins Deutsche: превозносить.
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0110.14.04;Т-Т.01;1
ПКОЯз НЕМ Практикум по аналитическому чтению и письменной речи - Тест-тренинг
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Верно ли употреблены все слова в предложении?
А) Als ich wiederkehrte, versperrte eine Menschenmenge den Torweg.
В) Ich fragte, ob man gestatten würde, man gestattete, zögernd, eine Frau verlangte Auskunft über den Zweck, zu welchem ich mich derartig benähme. Верно ли употреблены все слова в предложении?
А) Außer Dienst bewegte ich mich vorzugsweise luftbereift, zum Bäcker fuhr ich, zum Fleischer, alle Besorgungen erledigte ich mit dem Roller, Plage wandelte sich in Wohltat, manchmal kaufte ich für meine Nachbarn ein.
В) Ich besiegte ihn immer. Верно ли употреблены все слова в предложении?
А) Da ich den Laden in der Nähe wusste, fuhr ich einen kleinen Umweg und wandte mich vertrauensvoll an den Fachmann, bei dem ich den Roller gekauft hatte.
В) Der Fachmann wechselte sofort einen Blick mit dem Ladenmeister. Верно ли употреблены все слова в предложении?
А) Die Kinder hörten mir zu.
В) Am fünften Tag nach dem Kauf standen, als ich meinen Roller bestieg, um zum Dienst zu fahren, einige Frauen und Männer vor der Haustür. Верно ли употреблены все слова в предложении?
А) Die meisten Erwachsenen fanden sie wie gesagt komisch.
В) Mitleidig oder auch froh über die unverhoffte Abwechslung sahen sie auf mich herab. Верно ли употреблены все слова в предложении?
А) Die Menschenmenge sah misstrauisch zu mir hinauf.
В) Am anderen Morgen besuchte mich ein Herr in meiner Wohnung und protestierte im Namen gegen derartige Provokationen, die einer Verächtlichmachung des Radsports, das heißt einer olympischen Sportart, das heißt der olympischen Idee, gleichkäme. Верно ли употреблены все слова в предложении?
А) Dieser winkte die anderen beiden Verkäufer zur Kasse. Ich stand vor der Kasse und erläuterte mein Anliegen.
В) Als keiner von den vier Herren die bedrohte Kasse, wie später in der Anzeige formuliert war, verließ, um den Schaden in Augenschein zu nehmen, führte ich den Schaden vor. Верно ли употреблены все слова в предложении?
А) Doktor Lauritz, der mir von je Bewegung verordnet hatte, war zufrieden.
В) Als ich ihm verriet, wie ich mich bewegte, verwickelte er mich in ein längeres Gespräch über Gegenstände, die auf seinem Schreibtisch standen. Верно ли употреблены все слова в предложении?
А) Er schrieb mir eine Überweisung für die psychiatrische Abteilung der Charité.
В) Auf dem Weg zur Charite merkte ich, dass die Fußbremse defekt war. Верно ли употреблены все слова в предложении?
А) Er versicherte mir, nicht zu ruhen.
В) Als ich gegen Mittag den Roller im Straßenbahndepot an seinen Platz stellte, wurde ich zu Betriebsarzt Lauritz gerufen. Верно ли употреблены все слова в предложении?
А) Ich erläuterte den Zweck der Fortbewegung.
В) Ich erläuterte den Sinn des Spaßes. Верно ли употреблены все слова в предложении?
А) Ich mag nicht kleingläubig sein.
В) Ich troff von Angstschweiß, und das Herz pochte ganz laut in mir. Верно ли употреблены все слова в предложении?
А) Ich stellte den rechten Fuß aufs Trittbrett, stieß mich mit dem linken zweimal kräftig ab, trat mit dem linken Absatz mehrmals auf den Bremsknopf, vergebens, ich fuhr zwei Runden durch den weiträumigen Laden, alle anwesenden Käufer konnten bestätigen, dass die Fußbremse nicht funktionierte.
В) Der Ladenmeister nahm meine Personalien auf, händigte mir einen Reparaturzettel aus und behielt den Roller. Верно ли употреблены все слова в предложении?
А) Ich versicherte ihn meiner Loyalität.
В) Aber ganz will er seine Vorstellung nicht fallenlassen. Верно ли употреблены все слова в предложении?
А) So eroberte ich binnen kurzem alle Straßen des Stadtbezirks und eine mir umständehalber bis dahin vorenthalten gebliebene Lustbarkeit des Lebens.
В) Ich pries sie, wo sich Gelegenheit bot. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Mit dem fuhr ich nachts über die Dächer.
В) Bisweilen erschien mir auch ein Tretroller im Traum. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Als Kind hatte ich von Holzrollern geträumt.
В) Ein Mädchen im Nebenhaus besaß einen gummibereiften zu sieben Mark achtzig. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Den fuhren Damen von Schneewittchen aufwärts.
В) In der Buchhandlung fand er ein Buch, das hätte er gern gehabt. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Der Geschäftsführer schien um die Scheiben zu bangen.
В) Die Menge bildete eine Gasse. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Der Geschäftsführer schien um die Scheiben zu bangen.
В) Er rannte abwechselnd zu den Scheiben und hinter mir her. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Der Verkäufer zeigte mir verschiedene Ausführungen.
В) “Fensterware erst nach Dekorationswechsel”, sagte der Verkäufer. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Die Finger meiner rechten Hand lagen auf dem Bremshebel.
В) Vor jeder Kurve klappte ich ordnungsgemäß den Winker heraus und verringerte die Geschwindigkeit. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Die meisten Bewohner meines Hauses bezeichneten mein Hobby als komisch.
В) Ein international bekannter Radballsportler, wohnhaft im Vorderhaus, griff sich an den Kopf. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Die Räder waren vorzüglich gelagert, einmal mit dem Fuß abstoßen, und ich hatte Schwung für eine ganze Runde.
В) Menschenmassen belagerten die Schaufenster. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Es hätte gut in seine Manteltasche gepasst.
В) Aber luftbereift war auch der nicht gewesen. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Ich boykottierte die Verkehrsmittel, deren unentgeltliche Benutzung mir zustand, und fuhr täglich mit dem Roller zum Dienst.
В) Mein Gesundheitszustand verbesserte sich. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Ich schritt hindurch und auf dem schnellsten Weg nach Hause, versprochen ist versprochen.
В) Er presste das Buch mit beiden Händen an sein Herz und ging davon. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Obgleich ich noch nie in meinem Leben auf einem luftbereiften Roller gestanden hatte, nahm ich die Kurven sicher.
В) An den Schaufenstern standen Leute. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Unvergleichbar jenem, den ich bis zur Unkenntlichkeit verschnürt aus dem Laden schleppte. Geschultert.
В) Die Menge bildete eine Gasse. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Wenn ich am Verkaufspersonal vorbeifuhr, blendete ich ab und klingelte.
В) An den Schaufenstern drängten sich die Menschen. Содержит эквивалент русскому словосочетанию «тайна» предложение?
А) Als er nach dem ersten Studienjahr in den Betrieb gekommen war, hatten seine Kumpel wissen wollen, wie er abgeschnitten habe.
В) «So», hatte Merten gesagt, der ihn in die Geheimnisse des Kfz.-Schlosserhandwerks eingeweiht hatte, «so, eine Drei reicht dir. Wer zum Teufel hat euch Bescheidenheit gelehrt?» Содержит эквивалент русскому слову «вопрос» предложение?
А) Der nahm nichts zurück. Der hielt, was er versprach. Der gab zu, was er nicht wusste - und das als Oberassistent.
В) Der fing nicht zu stottern an angesichts heikler Fragen. Der setzte durch, was als durchsetzenswert erkannt war. Содержит эквивалент русскому слову «знать» предложение?
А) Doch, es gab allerhand Parallelen. Auch wenn einer einen ganz anderen Weg gegangen war. Die Verhältnisse sind so.
В) Von seinen Selbstgesprächen konnte man nichts wissen. Содержит эквивалент русскому слову «ливень» предложение?
А) Der fing nicht zu stottern an angesichts heikler Fragen.
В) Und beinahe folgerichtig hatte sie an dieser Hochschule also einen kennengelernt, der endlich aus einem Guss zu sein schien. Содержит эквивалент русскому слову «люди» предложение?
А) Und beinahe folgerichtig hatte sie an dieser Hochschule also einen kennengelernt, der endlich aus einem Guss zu sein schien.
В) Der hatte die richtigen Leute hinter sich, und das waren viele, und die richtigen gegen sich, das waren wenige. Содержит эквивалент русскому слову «нежности» предложение?
А) Nichts war ihm gut genug für sie, und sie sah manches an seinem steilen, geraden Weg anders, als sie bemerkte, über welche schier unerschöpflichen Quellen sein Vater, der Nationalpreisträger und Städtebauer, verfügte.
В) Ein kühler Sommer. Er überhäufte sie mit Aufmerksamkeiten, Zärtlichkeiten, er wollte sie ganz für sich und verlor sie. Содержит эквивалент русскому слову «ожидать» предложение?
А) Ich liebe dich. Ich brauche dich.
В) Und nur eins hat er leider nie gefragt, nämlich was sie denn braucht, was sie denn erwartet von diesem Leben, wohin sie denn will mit sich in unserer Welt. Содержит эквивалент русскому слову «осень» предложение?
А) Der hatte die richtigen Leute hinter sich, und das waren viele, und die richtigen gegen sich, das waren wenige.
В) Es war ein unerhörter Herbst, ein toller Winter, und nur das Frühjahr war schon nicht mehr ganz so. Содержит эквивалент русскому слову «полагать, думать» предложение?
А) Jetzt geht die Tür nach der Straße, und ich sehe, dass Vater hereinkommt.
В) Was hätte er, auf einem Stuhl sitzend, am grünen Tisch ausrichten können: meinte er. Содержит эквивалент русскому слову «помолвка» предложение?
А) So einer namens David Kroll, und er erreichte, was er wollte.
В) Und die Liebe höret nimmer auf: David Kroll und Sabine Bach geben nicht etwa ihre Verlobung bekannt, Verlobung ist kleinbürgerlich, sie sagen nur: Sehet Freunde, so und so steht es mit uns. Содержит эквивалент русскому слову «предложение» предложение?
А) Ich warte gespannt darauf, dass jemand da unten durchgeht, denn ich bin fest entschlossen, diesem Jemand, wer es auch sei, auf den Kopf zu spucken.
В) Gerade das wollte er nicht, wie er in einigen Sätzen, den längsten seines Lebens, der Partei erklärte. Содержит эквивалент русскому слову «путь» предложение?
А) Er forderte sie nicht, er nahm sie. Ein kühler Sommer.
В) Und dies ist nun Neubrandenburg, die Wege trennen sich. “Nee”, sagte er. “Umgekehrt wird ein Schuh draus”. Содержит эквивалент русскому слову «руки» предложение?
А) Unmerklich, aber unaufhaltsam sah sie dies: Er forderte sie nicht, er nahm sie.
В) Er richtete ihr Leben ein, er behütete sie, sie stand daneben mit hängenden Armen. Содержит эквивалент русскому слову «скромность» предложение?
А) Und wieder die Straße, Transitstraße zwischen Nord und Süd, wieder der Regen.
В) Wer hat euch Bescheidenheit gelehrt? Содержит эквивалент русскому слову «шелк» предложение?
А) Es war ein unerhörter Herbst, ein toller Winter, und nur das Frühjahr war schon nicht mehr ganz so.
В) Denn er hüllte sie in Samt und Seide' - dagegen wäre nichts zu sagen. Является сложным предложение?
А) Kurz darauf bekam ich die Mitteilung, dass gegen mich eine Anzeige wegen groben Unfugs sowie Erregung öffentlichen Ärgernisses vorläge.
В) Wir fahren mit der Fünfzehn nach Hause. Является сложным предложение?
А) Wer weiß denn, ob die kleine Bahn sich gegen solche grobe Natur durchsetzen kann.
В) Wir aber machen uns nichts daraus. Является сложным предложение?
А) Als ich ihm verriet, wie ich mich bewegte, verwickelte er mich in ein längeres Gespräch über Gegenstände, die auf seinem Schreibtisch standen.
В) So eroberte ich binnen kurzem alle Straßen des Stadtbezirks und eine mir umständehalber bis dahin vorenthalten gebliebene Lustbarkeit des Lebens. Является сложным предложение?
А) Bad Schandau ist ein wohlklingender und guter Name, wenn man ein Kind ist, das gerade erst alle Buchstaben kennengelernt hat.
В) Beim Ballhaus Watzke beugt sie sich in die Straße. Является сложным предложение?
А) Brötchen eingesteckt für die Salamander, falls wir doch in ein Reptilienhaus gehen.
В) Der Kleine hat unterdes meine Lehre nach seinem Kopfe gesattelt. Является сложным предложение?
А) Doch ich war so fertig nach diesem letzten Schrecken, dass ich mich zu einem neuen Gang nicht mehr aufraffen konnte.
В) Das alles ist bereits genau überlegt. Является сложным предложение?
А) Er war unzuverlässig geworden, die Leute schoben es auf den Tod seiner Frau, auf die vier Wochen, das Alter, den Krieg schlechthin.
В) Am Tage lötete er wie stets die Töpfe für die Kriegssuppen. Является сложным предложение?
А) Ich fühlte mehrere Dornen in den Füßen und eine Zentnerlast auf den Schultern, die mich hin und her riss, und ein paarmal schlug ich taumelnd hin.
В) Der nabelt sich ab vom Ufer der Pieschner Hafenanlage, rädert sich schwer in die Fahrrinne und macht sich ohne viel Dampf elbabwärts in Richtung Meißen, Magdeburg, Tangermünde, vielleicht sogar Hamburg. Является сложным предложение?
А) Ich starrte nach dem Wald, der hüllte sich düster ein.
В) Am Terrassenufer sind die weißen Markierungen der berüchtigten Hochwasserjahre noch frei und leserlich. Является сложным предложение?
А) Ich verspreche, dass wir einen solchen Tag auch an anderen Tagen tun.
В) Wir werden den Tag wiederholen. Является сложным предложение?
А) Kurz darauf bekam ich die Mitteilung, dass gegen mich eine Anzeige wegen groben Unfugs sowie Erregung öffentlichen ärgernisses vorläge.
В) Wir fertigen uns aus für einen Gang aus dem Gehäuse, ziehen feste Schuhe an und versuchen, einen Regenschirm zu finden. Является сложным предложение?
А) Liebold hatte es nach handschriftlichen Zetteln gedruckt, die Mittelsmänner ihm nachts ins Kellerfenster schoben.
В) Nach der Befreiung wollte man Liebold zum Stadtverordneten machen. Является сложным предложение?
А) Man hätte, wenn man es nur recht gewollt, mit ihm ins Gespräch kommen können.
В) Eine Verwandlung schien mit ihm in den vier Wochen vor sich gegangen zu sein. Является сложным предложение?
А) Meine Last behinderte mich jetzt schwer, aber ich musste sie um jeden Preis retten.
В) Eilig eilen wir durch die halbe Straße des Herrn Guths-Muths. Является сложным предложение?
А) Nach der Befreiung konnte man sich manches deuten, was ein Rätsel an Liebold gewesen war.
В) Nach der Befreiung wollte man Liebold zum Stadtverordneten machen. Вставьте нужное слово: Eingepackt, ich musste ________, den mit mehreren Quadratmetern Wellpappe verhüllten und mit Tauwerk verschnürten Traum nach Hause zu tragen. Вставьте нужное слово: Ich machte ihn auf die Gesetzwidrigkeit seiner vorzeitigen ___________ aufmerksam, sagte ferner, dass ich meine Zeit nicht gestohlen hätte, und bestieg einen der herumstehenden luftbereiften, jedoch nicht verchromten und nicht mit schaumgummigepolsterter Sitzeinrichtung versehenen Roller, entschlossen, die noch verbleibenden viereinhalb Minuten für Trainingszwecke zu nutzen. Вставьте нужное слово: Als Kind hatte ich von Holzrollern geträumt. Ein Mädchen im Nebenhaus besaß einen gummibereiften zu sieben _______ achtzig. Вставьте нужное слово: An den Schaufenstern standen Leute. Die _______ meiner rechten Hand lagen auf dem Bremshebel. Вставьте нужное слово: Der Laden war weiträumig. Sein linker ______ wurde von vier Säulen gestützt. Вставьте нужное слово: Er bestieg wie gesagt das Podest, schnitt den an Perlonfäden hängenden verchromten, mit schaumgummigepolsterter Sitzeinrichtung, Hand- und Fußbremse sowie dynamobetriebener Lampe versehenen Roller ab, _______ einen Kassenzettel aus. Вставьте нужное слово: Er _______ abwechselnd zu den Scheiben und hinter mir her. Ich war schneller. Er gestikulierte. Вставьте нужное слово: Ich benutzte ihn als Slalomstrecke. Obgleich ich noch nie in meinem Leben auf einem luftbereiften Roller gestanden hatte, nahm ich die _______ sicher. Вставьте нужное слово: Mit dem fuhr ich nachts über die Dächer. Bisweilen erschien mir auch ein Tretroller im _______. Вставьте нужное слово: Stumm. Das gesamte Personal gestikulierte stumm. Schließlich bestieg der Ladenmeister das Auslagenpodest, um den Ruf des Ladens zu ________, wie er später in seiner Anzeige formulierte. Вставьте нужное слово: Unvergleichbar jenem, den ich bis zur Unkenntlichkeit verschnürt aus dem _________ schleppte. Geschultert. Вставьте нужное слово: Vor jeder Kurve klappte ich ordnungsgemäß den Winker heraus und verringerte die _________. Вставьте нужное слово: Wenn ich am _________ vorbeifuhr, blendete ich ab und klingelte. An den Schaufenstern drängten sich die Menschen. Вставьте нужное вопросительное слово: Von ___________ Personen ist die Rede? Вставьте нужное вопросительное слово: _____ fuhr Karl? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ fand sie diese Geschichte? Вставьте нужное вопросительное слово: ________ erlebt der Junge den Museumbesuch? Вставьте нужное вопросительное слово: ________ verhalten sich die Kinder zu ihr? Вставьте нужное вопросительное слово: Um ________ für einen Herrn handelt es sich, der sie besucht und ihr versichert, “nicht zu ruhen”? Вставьте нужное вопросительное слово: _____ für eine Geschichte hat er ihr erzählt? Вставьте нужное вопросительное слово: _____ sind die Gründe der Frau für den Rollerkauf? Вставьте нужное вопросительное слово: _____ hat die Erzählung “Unterwegs“ geschrieben? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ beurteilen Sie das Verhalten des Geschäftsführers, des Betriebsarztes und der Hausbewohner? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ erfährt man über die Tätigkeit der Frau? Вставьте нужное вопросительное слово: _______ erfahren wir aus dem Text über Sabines Vater? Вставьте нужное вопросительное слово: _______ wollte der Verkäufer den Roller nicht verkaufen, für den sich die Frau interessierte? Вставьте нужное вопросительное слово: ________ ist ihr Verhalten im Laden zu erklären? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ erlebt die Frau ihre Rollerfahrten? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ ist die Konfrontation zwischen Sabine und dem Anlagenfahrer zu erklären? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ versuchte Karl mit seiner Gefährtin ins Gespräch zu kommen? Вставьте нужное вопросительное слово: _______ ergibt sich bei den beiden Besuchen beim Betriebsarzt? Вставьте нужное вопросительное слово: _______ unerwartete Wendung nahm die Geschichte? Вставьте нужное вопросительное слово: ________ erfahren wir über den Inhalt der Anzeige des Geschäftsführers? Вставьте нужное слово: «_______ », sagte ich. «Wo?» fragte er. «Bei der BVG», sagte ich. «Was arbeiten Sie denn da?» fragte er wieder. Вставьте нужное слово: Auch waren die Zeiten so gewesen, dass Reden nicht einmal Silber _____, es sei denn, man hätte vorsätzlich zu reden verstanden. Вставьте нужное слово: Der Ladenmeister brachte seine Verwunderung über die _______ zum Ausdruck, die ich mit mir führte. Вставьте нужное слово: Der Verkäufer fragte nach dem Datum des Geburtstages. Ich ________ , kein Geburtstagsgeschenk kaufen zu wollen. Вставьте нужное слово: Der Verkäufer holte drei weitere Exemplare vom ______. Ich verlangte den verchromten mit schaumgummigepolsterter Sitzeinrichtung, Hand- und Fußbremse sowie dynamobetriebener Lampe zu achtundneunzig Mark siebzig aus dem Schaufenster. Вставьте нужное слово: Der Verkäufer wechselte einen ______ mit dem Ladenmeister. Der winkte die anderen beiden Verkäufer zur Kasse. Вставьте нужное слово: Eines Abends war er gefasst. Kurz vor _________ betrat ich den Laden und verlangte einen luftbereiften Roller. Вставьте нужное слово: Einmal _______ er auf einen Monat. Вставьте нужное слово: Ich arbeitete jahrelang an diesem _______. Вставьте нужное слово: Ich stand vor der Kasse und wedelte mit dem Scheck. Der Ladenmeister bedauerte, mir auf _______ nichts verkaufen zu können. Вставьте нужное слово: Ich verwies darauf, dass es sich bei dem Papier um einen Barscheck handelte, steckte ihn ein und holte vier grüne _______ aus der Tasche. Вставьте нужное слово: Ich wechselte das Standbein. Ein _______ riss den Arm hoch, winkelte ihn an und gab bekannt, dass die Uhr in fünf Minuten neunzehn Uhr anzeigen würde. Вставьте нужное слово: Im Dritten Reich _____ er aus wie der Kohlenklau an den Häuserwänden. Вставьте нужное слово: Man ______ im Keller seiner Parterrewohnung eine Druckerpresse gefunden haben, mit der zweifellos diese Flugblätter gedruckt wurden, die man bei einem Spaziergang durch den Wald im Farnkraut fand. Вставьте нужное слово: Wir verglichen unsere Uhren. Wir stellen Einstimmigkeit fest. Der ________ erklärte seinen Laden für geschlossen und bat mich, morgen wiederzukommen. Вставьте нужное слово: «Dann ______ das Kind auch noch drei, vier Tage warten», sagte er. «Keine Stunde», sagte ich. Вставьте нужное слово: «Fensterware erst nach Dekorationswechsel», ______ der Verkäufer. «Wann wird gewechselt?» - «In drei bis vier Tagen.» - «Zu spät», sagte ich. Вставьте нужное слово: «Ich bin __________, krieg ich nun den Roller, ja oder nein.» - «Schaffnerin», sagte der Ladenmeister und wechselte Blicke mit seinem Personal. Вставьте нужное слово: «Wie alt ist denn das Kind?» fragte er. «Ich _______ den Roller für mich», sagte ich. Вставьте нужное слово: Der Verkäufer zeigte mir verschiedene _________. Ich verlangte einen ganz bestimmten. Вставьте нужное слово: Die _________ waren vorzüglich gelagert, einmal mit dem Fuß abstoßen, und ich hatte Schwung für eine ganze Runde. Вставьте нужное слово: Menschenmassen belagerten die ________. Der Geschäftsführer schien um die Scheiben zu bangen. Вставьте нужный артикль: Beim heimlichen Herüberschaffen sparte man _____ zehn Pfennig Zoll, das war bei zehn Kilo eine ganze Mark. Вставьте нужный артикль: Dann kam der Umzug in eine andere Stadt, in der alles fremd war, in ein anderes Land, wie sich später zeigte, _____ andere Welt. Вставьте нужный артикль: Das ging ihr alles von _____ Hand. Вставьте нужный артикль: Sie hatten das KZ vor _____ Nase und können nicht sagen, sie hätten nichts gewusst. Вставьте нужный артикль: Sie sah aus _____ Kabine und fragte, ob sie helfen könne. Вставьте нужный артикль: Später gab es ______ Zeit, in der sie als beschämend empfand, daß sie, die nichts getan und nichts verhindert hatte. Вставьте нужный артикль: Stellte das Warnschild auf, holte _____ Werkzeug. Вставьте нужный артикль: Und während Karl _____ Reserverad vom Wagen holte, setzte sie schon den Wagenheber an. Вставьте нужный артикль: Was hätte er, auf ______ Stuhl sitzend, am grünen Tisch ausrichten können: meinte er. Вставьте нужный артикль: Wenige Wochen vor _____ Abitur verbreitete sie an ihrer Schule selbstgefertigte Flugblätter mit, wie es später hieß, «sektiererischen und revisionistischen Forderungen». Вставьте нужный предлог: Aber _____ einigen Monaten begann sie zu begreifen, dass es hier eine Welt gab, zu der sie bisher keinerlei wirklichen Zugang gehabt hatte. Вставьте нужный предлог: Als er ______ dem ersten Studienjahr in den Betrieb gekommen war, hatten seine Kumpel wissen wollen, wie er abgeschnitten habe. Вставьте нужный предлог: Damals tauchte ein Mann auf, der ihren Vater ____ dem Lager kannte Вставьте нужный предлог: Eilig eilen wir _____ die halbe Straße des Herrn Guths-Muths. Вставьте нужный предлог: Ein Blick _____ dem Fenster: noch Regen. Trotzdem: wir gehen. Вставьте нужный предлог: Einer, der sich nicht duckt, einer, ____ dem man in den Schützengraben ziehen kann, ohne befürchten zu müssen, dass er davonläuft oder überläuft oder einem ins Genick schießt. Вставьте нужный предлог: Genau dieses Bild zeichnete auch Ernst Runge _____ ihrem Vater - und es war doch anders als das, was sie bisher gehabt hatte: weniger draufgängerisch, weniger heroisch, größer. Вставьте нужный предлог: Ich schwamm ____ dem schweren Bündel und musste danach eine Weile liegenbleiben, so abgehetzt war ich. Вставьте нужный предлог: Sabine hatte das fast erwartet - aber sie verstand nicht, wieso niemand _____ der Brigade gegen die Beurteilung sprach. Вставьте нужный предлог: Sie hatte sich um ein Studium der Architektur beworben, weil ihr Vater Architekt gewesen war - sie bestand das Abitur ____ «Sehr gut», erhielt aber den Bescheid, ihr Antrag habe «aus Kapazitätsgründen zurückgestellt» werden müssen. Вставьте нужный предлог: Sie hatte sich _____ ein Studium der Architektur beworben, weil ihr Vater Architekt gewesen war - sie bestand das Abitur mit «Sehr gut», erhielt aber den Bescheid, ihr Antrag habe «aus Kapazitätsgründen zurückgestellt» werden müssen. Вставьте нужный предлог: Und wieder die Straße, Transitstraße _____ Nord und Süd, wieder der Regen. Вставьте нужный предлог: Zu ihrer, wie er es nannte, Partisanenaktion _____ der Schule sagte Runge: «Nur Mädchen, wir sind hier nicht im Wilden Westen.» Вставьте нужный предлог: _____ dem nächsten das Vornächste: ein Schleppdampfer. Вставьте нужный предлог: _____ ersten Mal hatte sie das Gefühl, irgendwo wirklich dazuzugehören und nützlich zu sein. Вставьте нужный союз: Bad Schandau ist ein wohlklingender und guter Name, _____ man ein Kind ist, das gerade erst alle Buchstaben kennengelernt hat, diese Buchstaben nun wiederentdeckt und ordnet zu einem Gebilde Badschandau und schließlich Sinn hinter dem Gebilde vermutet und findet. Вставьте нужный союз: Der Kleine hat unterdes meine Lehre nach seinem Kopfe gesattelt. Brötchen eingesteckt für die Salamander, _____ wir doch in ein Reptilienhaus gehen. Вставьте нужный союз: Die Leipziger Straße stadtwärts, l ängs der Elbe, die wir hinter den Häusern nicht sehen, aber wissen und auch ahnen könnten, ______ wir sie nicht wüssten. Вставьте нужный союз: Die Mühe, die wir an die fortschrittliche Spiral- und Blattfedermechanik verwenden, _______ den Schirm aufzuspannen, verlohnt sich nicht. Вставьте нужный союз: Er fragt, _____ in die Galerie und nicht zum Beispiel in das Reptilienhaus des Zoologischen Gartens. Вставьте нужный союз: Er will wissen, _____ auch Katzenbilder dabei sein werden. Вставьте нужный союз: Flüsse nimmt man wahr, ______ man sie sieht. Puschkin-Haus. Вставьте нужный союз: Ich warte gespannt darauf, dass jemand da unten durchgeht, _____ ich bin fest entschlossen, diesem Jemand, wer es auch sei, auf den Kopf zu spucken. Вставьте нужный союз: Meine Füße waren von den scharfen Dornen so zerstochen, ____ ich kaum noch auftreten konnte. Вставьте нужный союз: Nichts war ihm gut genug für sie, und sie sah manches an seinem steilen, geraden Weg anders, _____ sie bemerkte, über welche schier unerschöpflichen Quellen sein Vater, der Nationalpreisträger und Städtebauer, verfügte. Вставьте нужный союз: Vater war nicht nur Jurist, _______ auch Sparer, er musste erst wissen, wie hoch er vom Wirt für diese Beschädigung des Treppenhauses in Anspruch genommen werde. Вставьте нужный союз: Wer weiß denn, ____ die kleine Bahn sich gegen solche grobe Natur durchsetzen kann. Die bleibt vielleicht im Wetter stecken. Вставьте нужный союз: Wer weiß denn, ____ die kleine Bahn sich gegen solche grobe Natur durchsetzen kann. Вставьте нужный союз: Wir sind froh, und das ist ein schöner Beginn eines Besuches in der Galerie, auch wenn es regnet und wir einen Schirm haben, den man nicht benutzen kann, _____ er eine kombinierte Spiral- und Blattfedermechanik hat. Вставьте нужный союз: Zu einer der wenigen Erinnerungen aus meiner frühen Kindheit in Greifswald gehört die sehr deutliche, ______ ich im Treppenhaus unserer Wohnung am Karlsplatz stehe. Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Das Duell»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Выберите предложения из текста «Unterwegs»: Продолжите предложение: Ich erläuterte den Zweck der Fortbewegung. Man fragte nach dem Sinn. Ich erläuterte ___________ Продолжите предложение: Als ich ihm verriet, wie ich mich bewegte, verwickelte er mich in ein längeres ______ über Gegenstände, die auf seinem Schreibtisch standen. Продолжите предложение: Als ich wiederkehrte, versperrte _____________ Продолжите предложение: Anfangs. Ein international bekannter Radballsportler, wohnhaft im Vorderhaus, griff sich an den _____. Продолжите предложение: Auf dem Weg zur Charite merkte ich, dass __________ Продолжите предложение: Außer Dienst bewegte ich mich vorzugsweise luftbereift, zum _________ fuhr ich, zum Fleischer, alle Besorgungen erledigte ich mit dem Roller, Plage wandelte sich in Wohltat, manchmal kaufte ich für meine Nachbarn ein. Продолжите предложение: Da ich den Laden in der Nähe wusste, fuhr ich einen kleinen Umweg und wandte mich vertrauensvoll an den Fachmann, bei ___________ Продолжите предложение: Da machte ich mich zum drittenmal auf den Weg, betrat den Laden kurz vor der Mittagspause, stellte mich in einer Entfernung von zirka zwei Metern vor dem Ladenmeister auf, gab die Bedingungen bekannt, verzichtete auf einen Sekundanten, gewährte ihm drei, nahm die Schultern zurück, zählte, ___________ Продолжите предложение: Der Fachmann wechselte sofort einen Blick mit dem Ladenmeister. Dieser winkte die anderen _____________ Продолжите предложение: Der Ladenmeister nahm meine Personalien auf, händigte mir einen Reparaturzettel aus ___________ Продолжите предложение: Der stemmte sich gegen mich, zauste das Haar, bauschte den Mantel, trieb mir Tränen in die Augen: Ich besiegte ____________ Продолжите предложение: Die Kinder hörten mir zu. Alle lachten. Am fünften Tag nach dem Kauf standen, als ich meinen Roller bestieg, um zum Dienst zu fahren, ___________ Продолжите предложение: Die meisten Bewohner meines Hauses bezeichneten mein _______ als komisch. Продолжите предложение: Die Menschenmenge sah misstrauisch zu mir hinauf. Am anderen Morgen besuchte mich ein Herr in meiner Wohnung und protestierte im Namen gegen derartige Provokationen, die einer Verächtlichmachung des Radsports, das heißt einer olympischen Sportart, _______________ Продолжите предложение: Er schrieb mir eine Überweisung für ____________ Продолжите предложение: Ich boykottierte die Verkehrsmittel, deren unentgeltliche ______ mir zustand, und fuhr täglich mit dem Roller zum Dienst. Продолжите предложение: Ich fragte, ob man gestatten würde, man gestattete, zögernd, eine Frau verlangte Auskunft über den Zweck, __________ Продолжите предложение: Ich pries sie, wo sich Gelegenheit bot. Die meisten Erwachsenen fanden sie ____________ Продолжите предложение: Ich stand vor der Kasse und erläuterte mein Anliegen. Als keiner von den vier Herren die bedrohte Kasse, wie später in der Anzeige formuliert war, verließ, um den Schaden in Augenschein zu nehmen, ____________ Продолжите предложение: Ich stellte den rechten Fuß aufs Trittbrett, stieß mich mit dem linken zweimal kräftig ab, trat mit dem linken Absatz mehrmals auf den Bremsknopf, vergebens, ich fuhr zwei Runden durch den weiträumigen Laden, alle anwesenden Käufer konnten bestätigen, _____________ Продолжите предложение: Ich versicherte ihn meiner Loyalität. Er versicherte mir, nicht zu ruhen. Als ich gegen Mittag den Roller im Straßenbahndepot an seinen Platz stellte, __________ Продолжите предложение: Ich versteuerte mich nie, beladen und dennoch leicht fuhr ich dahin, beflügelt von dieser selten erlebten Harmonie zwischen Moral und _____ , ich fuhr, ich fuhr… Продолжите предложение: Kurz darauf bekam ich die Mitteilung, dass gegen mich eine Anzeige wegen groben Unfugs ______________ Продолжите предложение: Kurz darauf bekam ich die Mitteilung, ____________ sowie Erregung öffentlichen ärgernisses vorläge. Продолжите предложение: Mein Gesundheitszustand verbesserte sich. Doktor Lauritz, der mir von je ________ verordnet hatte, war zufrieden. Продолжите предложение: Mitleidig oder auch froh über die unverhoffte Abwechslung sahen ____________ . Anfangs. Продолжите предложение: Natürlich ließ sich der Lenker schwer bedienen, wenn prallgefüllte Netze an ihm hingen, aber die Erziehung, die ich genossen hatte, wertete Angenehmes nur dann moralisch auf, wenn es mit ______ verbunden war. Продолжите предложение: Oft saß ich jedoch auch auf dem schaumgummigepolsterten Sitz, der stahlrohrgestützt über dem verchromten Kotflügel des _______ angebracht war, lauschte dem Summen des Dynamos und genoss den Fahrtwind. Продолжите предложение: So eroberte ich binnen kurzem alle Straßen des Stadtbezirks und eine mir umständehalber bis dahin vorenthalten ___________ Продолжите предложение: So eroberte ich binnen kurzem alle Straßen des Stadtbezirks und eine mir umständehalber bis dahin ___________ Продолжите предложение: Zwischen Trittbrett und Straße maß der Abstand zwölf Zentimeter - ich schaukelte mich auf den Luftpolstern über die Unebenheiten von Pflaster-, Asphalt- und Betonstraßen, bergauf stieg ich nie ab, schon bei geringem Gefälle war Anschieben mit dem Fuß überflüssig, tat ich es dennoch, überholte ich nicht selten Straßenbahnzüge auf Strecken, die nur mit einer Geschwindigkeit von dreißig _______ befahren werden durften. Продолжите предложение: Als ich wieder sehen und denken konnte, lag ich auf einem Stoppelfeld, und die Sonne hing groß und _____________ Продолжите предложение: Da riss im Taumeln der Berg sich von meinem Rücken ab, ich lief leichter und _____________ Продолжите предложение: Ich besann mich auf mein Jagen ... Das Fleisch! Ich ___________ Продолжите предложение: Ich lief, ohne zu sehen, Schweiß floss über meine Augen. Ich lief ________ Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями:
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0110.14.04;СЛ.01;1
ПКОЯз. Немецкий язык. Домашнее чтение - Слайдлекция по модулю
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Aufhoeren переводится как "прекращать": Auftauchen переводится как "появляться": Bedauern переводится как "сожалеть": Beschuldigen переводится как "обвинять": Besonnen переводится как "освещать солнцем": Das Schneewittchen переводится как "Белоснежка": Die Dichtung переводится как "уплотнение": Die Kiefer переводится как "сосна": Klettern переводится как "карабкаться": Kriegen переводится как "воевать": Preisen переводится как "хвалить": Vergebens переводится как "напрасно": Verraten переводится как "запасаться":
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0110.14.03;МТ.01;1
ПКОЯз НЕМ Практикум по аналитическому чтению и письменной речи - Модульный тест
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Übersetzen Sie ins Deutsche: сражение. Übersetzen Sie ins Russische: die Elster. Übersetzen Sie ins Russische: das Erlebnis. Übersetzen Sie ins Russische: vergleichen. Übersetzen Sie ins Russische: erbittert. Übersetzen Sie ins Russische: grinsen. Übersetzen Sie ins Russische: bremsen. Übersetzen Sie ins Russische: das Gefecht. Übersetzen Sie ins Deutsche: гнездо. Übersetzen Sie ins Deutsche: ошибаться. Übersetzen Sie ins Deutsche: обращать внимание. Übersetzen Sie ins Deutsche: благоухать. Übersetzen Sie ins Deutsche: боль. Übersetzen Sie ins Deutsche: вести переговоры. Übersetzen Sie ins Deutsche: вздыхать. Übersetzen Sie ins Deutsche: вспоминать. Übersetzen Sie ins Deutsche: выражаться. Übersetzen Sie ins Deutsche: горький. Übersetzen Sie ins Deutsche: добавлять. Übersetzen Sie ins Deutsche: жаловаться. Übersetzen Sie ins Deutsche: изгородь (живая). Übersetzen Sie ins Deutsche: изнемогать. Übersetzen Sie ins Deutsche: клятва. Übersetzen Sie ins Deutsche: коршун. Übersetzen Sie ins Deutsche: крест. Übersetzen Sie ins Deutsche: луг. Übersetzen Sie ins Deutsche: мешать (кому-л.). Übersetzen Sie ins Deutsche: наброситься (на кого-л.). Übersetzen Sie ins Deutsche: незамеченный. Übersetzen Sie ins Deutsche: непредвиденный. Übersetzen Sie ins Deutsche: нетерпеливый. Übersetzen Sie ins Deutsche: отставка. Übersetzen Sie ins Deutsche: охватывать (о чувстве). Übersetzen Sie ins Deutsche: охотник. Übersetzen Sie ins Deutsche: переживание. Übersetzen Sie ins Deutsche: подавленный. Übersetzen Sie ins Deutsche: подозревать. Übersetzen Sie ins Deutsche: прибивать гвоздями. Übersetzen Sie ins Deutsche: приказывать. Übersetzen Sie ins Deutsche: происходить. Übersetzen Sie ins Deutsche: протягивать. Übersetzen Sie ins Deutsche: пруд. Übersetzen Sie ins Deutsche: прятать (кого-л.). Übersetzen Sie ins Deutsche: рассвет. Übersetzen Sie ins Deutsche: сарай. Übersetzen Sie ins Deutsche: сено. Übersetzen Sie ins Deutsche: смущать. Übersetzen Sie ins Deutsche: смущенный. Übersetzen Sie ins Deutsche: совпадать. Übersetzen Sie ins Deutsche: сорока. Übersetzen Sie ins Deutsche: танк. Übersetzen Sie ins Deutsche: тополь. Übersetzen Sie ins Deutsche: тормозить. Übersetzen Sie ins Deutsche: трясти. Übersetzen Sie ins Deutsche: упрямство. Übersetzen Sie ins Deutsche: успокаивать. Übersetzen Sie ins Deutsche: утка. Übersetzen Sie ins Deutsche: ухмыляться. Übersetzen Sie ins Deutsche: цена. Übersetzen Sie ins Russische: plump. Übersetzen Sie ins Russische: um jeden Preis. Übersetzen Sie ins Russische: das Heu. Übersetzen Sie ins Russische: nach einer Weile. Übersetzen Sie ins Russische: abbiegen. Übersetzen Sie ins Russische: ahnen. Übersetzen Sie ins Russische: allerdings. Übersetzen Sie ins Russische: angreifen. Übersetzen Sie ins Russische: aufwachsen. Übersetzen Sie ins Russische: auslachen. Übersetzen Sie ins Russische: ausruhen. Übersetzen Sie ins Russische: beruhigend. Übersetzen Sie ins Russische: beschämt. Übersetzen Sie ins Russische: bitter. Übersetzen Sie ins Russische: das Altersheim. Übersetzen Sie ins Russische: das Heer. Übersetzen Sie ins Russische: das Heimweh. Übersetzen Sie ins Russische: das Kloster. Übersetzen Sie ins Russische: das Nest. Übersetzen Sie ins Russische: das Verhör. Übersetzen Sie ins Russische: der Blick. Übersetzen Sie ins Russische: der Frosch. Übersetzen Sie ins Russische: der Geheimdienst. Übersetzen Sie ins Russische: der Gürtel. Übersetzen Sie ins Russische: der Hunger. Übersetzen Sie ins Russische: der Lastträger. Übersetzen Sie ins Russische: der Mönch. Übersetzen Sie ins Russische: der Riegel. Übersetzen Sie ins Russische: der Schritt. Übersetzen Sie ins Russische: der Sklave. Übersetzen Sie ins Russische: der Überdruß. Übersetzen Sie ins Russische: der Zaun. Übersetzen Sie ins Russische: die Armut. Übersetzen Sie ins Russische: die Ausnahme. Übersetzen Sie ins Russische: die Betrübnis. Übersetzen Sie ins Russische: die Erhebung. Übersetzen Sie ins Russische: die Fahrerlaubnis. Übersetzen Sie ins Russische: die Gegenüberstellung. Übersetzen Sie ins Russische: die Gerechtigkeit. Übersetzen Sie ins Russische: die Hecke. Übersetzen Sie ins Russische: die Herkunft. Übersetzen Sie ins Russische: die Irrenanstalt. Übersetzen Sie ins Russische: die Klinge. Übersetzen Sie ins Russische: die Laus. Übersetzen Sie ins Russische: die Litfaßsäule. Übersetzen Sie ins Russische: die Pappel. Übersetzen Sie ins Russische: die Pforte. Übersetzen Sie ins Russische: die Rührseligkeit. Übersetzen Sie ins Russische: die Trennung. Übersetzen Sie ins Russische: die Tugend. Übersetzen Sie ins Russische: die Verpflichtung. Übersetzen Sie ins Russische: die Wiese. Übersetzen Sie ins Russische: duften. Übersetzen Sie ins Russische: eifersüchtig. Übersetzen Sie ins Russische: ernsthaft. Übersetzen Sie ins Russische: fliehen. Übersetzen Sie ins Russische: gelangen. Übersetzen Sie ins Russische: heftig. Übersetzen Sie ins Russische: hinzufügen. Übersetzen Sie ins Russische: hinzusetzen. Übersetzen Sie ins Russische: j-m anhängen. Übersetzen Sie ins Russische: jede Menge. Übersetzen Sie ins Russische: kränken. Übersetzen Sie ins Russische: merkwürdig. Übersetzen Sie ins Russische: Mich dürstet. Übersetzen Sie ins Russische: schlimm. Übersetzen Sie ins Russische: schwerfallen. Übersetzen Sie ins Russische: seufzen. Übersetzen Sie ins Russische: sich auskennen in (Akk.). Übersetzen Sie ins Russische: sich die Pfeife stopfen. Übersetzen Sie ins Russische: sich einleben. Übersetzen Sie ins Russische: sich irren. Übersetzen Sie ins Russische: sich über j-n lustig machen. Übersetzen Sie ins Russische: spüren. Übersetzen Sie ins Russische: täuschen. Übersetzen Sie ins Russische: übereinstimmen. Übersetzen Sie ins Russische: überwinden. Übersetzen Sie ins Russische: ungeduldig. Übersetzen Sie ins Russische: unterweisen. Übersetzen Sie ins Russische: verbürgt. Übersetzen Sie ins Russische: verlegen. Übersetzen Sie ins Russische: verwirren. Übersetzen Sie ins Russische: vorkommen. Übersetzen Sie ins Russische: wagen. Übersetzen Sie ins Russische: zerschlagen. Übersetzen Sie ins Russische: zögernd. Übersetzen Sie ins Russische: zugeben. Übersetzen Sie ins Russische: zweifeln. Übersetzen Sie ins Russische: bockig. Übersetzen Sie ins Russische: ungeschickt. Übersetzen Sie ins Russische: unvorhergesehen.
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0110.13.04;Т-Т.01;1
ПКОЯз. Немецкий язык. Домашнее чтение - Тест-тренинг
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Верно употреблены все слова в предложении?
А) Sein Antwortbrief war kurz und bündig.
В) Ein solcher Gebrauch dieses Wortes ist Gang und gäbe. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Besser kann ich es mir nicht wünschen.
В) Zeig mir deine Hände, sagt sie. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Ehrlich gesagt, erwidert er verlegen, das hab’ ich nie gekonnt.
В) Ich bin darin komisch, wissen Sie. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Entweder, sagt er, es ist dir ganz schlimm ergangen oder gar nicht.
В) Ich kann dich nicht halten. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Er hat sich ganz und gar der modernen Musik verschieben.
В) Der Vertrag wurde für null und nichtig erklärt. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Fehlt bloß noch, dass sie quer über eine Wiese laufen und das ausgebreitete Heu duftet.
В) Also gut, sie laufen, und das Heu duftet, das haben wir ja alles in der Hand. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Im letzten Jahr sind wir mit dem Wagen kreuz und quer durch Thüringen gefahren.
В) Bei hohen Geschwindigkeiten wird mir immer angst und bange. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Jetzt soll sie ihn nach den Pappeln fragen: Ob er je auf Pappeln gestiegen ist.
В) Ich habe mich falsch ausgedrückt. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Nach einer Weile setzt er hinzu: Ich hab’ manchmal gedacht, dass ein Mädchen mich mal danach fragen wird.
В) Sie sitzen jetzt am Wiesenrand, und Christa T. , die vergessen hat, wie man es macht, fängt an, sich zu wundern. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Niemand war weit und breit zu sehen.
В) Jetzt ist die Sonne in die Hecken gefallen. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Sie geht immer schlicht und einfach gekleidet.
В) Als ich sie abholte, war sie schon fix und fertig angezogen. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Sie haben nie ein Elsternnest ausgeho ben?
В) Sie haben nie die nackten jungen Vögel gegen die Scheunenwand ge worfen? Верно употреблены все слова в предложении?
А) Sie waren Soldat, wird sie sich erklärt haben.
В) Ich hab’ Glück gehabt, sagt er. Верно употреблены все слова в предложении?
А) So ist das alles, mag sie gedacht haben, Schritt für Schritt und Stück für Stück vorgesehen, und ich gebe zu, es ist beruhigend, wenn das erste Mal nichts Unvorhersehbares passiert.
В) Nun ist es geschehen, erinnert sie ihn: Ein Mädchen hat dich danach ge fragt. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Was meinen Sie, wird er wohl fragen, aber er wird wissen, was sie meint.
В) Drei Jahre nach dem Krieg weiß man, was mit solchen Fragen gemeint ist. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Aber ganz und gar auf meinen Schultern, bis zum Schulgarten hin, ob Sie’s glau ben oder nicht.
В) Der Gedanke, dieses Wunderding könnte ihm wirklich zufallen, machte ihm Herzklopfen, fast Schwindel. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Er habe sich also schon eingelebt?
В) Vollständig, erwidert er. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Aber wo wollen Sie das an mir gemerkt haben?
В) Wenn der Schulrat redet zum Beispiel. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Aus uns wird nichts, es soll nicht sein.
В) Sie wissen doch selbst, sagt er. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Da irren Sie, sagt sie ernsthaft.
В) Wie es mir gefallen würde, wenn ich es irgendwo anträfe! Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Das war, mein Lieber, der erste Augenblick, wo ich mich nicht lustig machte, aber gemerkt hast du’s nicht.
В) Sie hat gehört, wie er «für immer» sagte, ein winziger Stich, schon vorbei. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Für immer, denk ich mir.
В) Jetzt machen Sie sich über mich lustig. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Ginster links und rechts, schon ver blüht.
В) Jasminhecken, über denen sich, ein bisschen mühsam schon, vom Sinken bedroht oder verlockt, die Sonne noch hält. Das gäbe, denkt Christa T., ein schönes Bild in öl, aber merken läßt sie ihn ihre Spottlust nicht, tiefernst, wie er ist. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Ich habe ihm klipp und klar gesagt, dass ich das Geld selbst brauche.
В) Es ist nur recht und billig, dass er seine Schulden bezahlt. Er behauptete steif und fest, er habe die Wahrheit gesagt. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Ich vergleiche die Rede des Schulrates mit meiner Schule.
В) Sehen Sie, sagt er heftig. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Sie lachen nie, nein, das nicht.
В) Nicht immer, sagt sie. So genau Sie hingesehen haben: Ich vergleiche. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Solche Sachen fragen nur Sie, sagt er, still erbittert.
В) Ich hab’ schon ge merkt: Es gefällt Ihnen nicht, wenn etwas vollständig richtig oder voll ständig in Ordnung ist. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Und ich vergleiche seine Rede mit meinem Traum von meiner Schule.
В) Er hat hoch und heilig versprochen, das Geld bis Monatsende zurückzugeben. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Was er zu seiner Verteidigung sagte, war hieb- und stichfest.
В) Vor Wut hat er in der Wohnung alles kurz und klein geschlagen. Содержит эквивалент русскому слову «быстро» предложение?
А) Die deutsche Literatur hatte an der Universität in Köln studiert.
В) Wenn eine Arbeit sehr schnell erledigt ist, so ist sie eins, zwei, drei getan. Содержит эквивалент русскому слову «преподавать» предложение?
А) Wenn jemand sehr harmlos und naiv tut, dann tut er, als könne er nicht bis drei zählen.
В) Aber Vater kommt nicht allein, er bringt einen anderen Herrn mit. Содержит эквивалент русскому слову «слезы» предложение?
А) Wenn man die Schwierigkeit betonen will, so sagt man: ”Dazu gehören aber immer zwei!”
В) Einmal kam er bleich und hatte Tränen in den Augen. Содержит эквивалент русскому слову «чувство» предложение?
А) Wenn man zeigen will, dass man von etwas fest überzeugt ist, wettet man zehn gegen eins.
В) Zu jemandem, der aufpassen soll, sagt man, er solle seine fünf Sinne zusammennehmen. Содержит эквивалент русскому фразеологизму «с глазу на глаз» предложение?
А) Der Weihnachtsmann schlief in einer Lumpenkiste.
В) Wenn jemand mit einem anderen etwas ohne Zeugen bespricht, so tut er das unter vier Augen. Является сложным предложение?
А) Drittens, sagt Christa T., was braucht der Mensch?
В) Einmal hören die Kinder den Weihnachtsmann in seiner Werkstatt arbeiten. Является сложным предложение?
А) Du denkst Tag und Nacht, dass du um jeden Preis hier weggehen wirst und dass keiner dich halten kann.
В) Da ist die Sonne nur noch eine Handbreit über dem Horizont. Является сложным предложение?
А) Was muss aus mir werden, hättest du fragen sollen.
В) Und in diesem «ach» lag unendlich viel Liebe und unendlich viel Schmerz. Является сложным предложение?
А) Wer allzu gescheit tut, ist im Urteil der anderen neunmalklug.
В) Eine Tages kam er bleich und verstört ins Zimmer, wich meinen Blicken aus, setzte sich an den Tisch und hielt seinen Kopf tief über einige Akten gebeugt. Является сложным предложение?
А) Bloß sie hat es sein müssen, die wählte, hier und immer.
В) Sie aber sich selbst bis zum Überdruss bekannt und schmerzhaft unbekannt. Является сложным предложение?
А) Das hast du dir selbst zuzuschreiben, solche Proben gehen nie eindeutig aus, und das hast du auch gewusst.
В) Harrick hat Deutschland nie gesehen. Является сложным предложение?
А) Das soll sie ge habt haben, ich will es.
В) Nie von einem Gipfel herab auf deutsches Land gesehen. Является сложным предложение?
А) Das willst du nun von mir wissen, sagt er bitter.
В) Noch dazu hast du falsch gefragt. Является сложным предложение?
А) Der Sommer wird nicht lang und nicht kurz gewesen sein, die Liebe nicht zu schwer und nicht zu leicht, das Nachbardorf, oder was immer es war, nicht zu nah und nicht zu weit.
В) Der Weg um das Dorf noch vertraut und schon fremd. Является сложным предложение?
А) Sie soll erfahren haben, was sie wissen musste, und gegangen sein.
В) Die deutsche Sprache hatte er in Astrachan auf der Schule gelernt, die deutsche Literatur in Moskau an der Universität. Является сложным предложение?
А) Von jemandem, der es nicht sehr genau nimmt, heißt es, er lasse fünf gerade sein.
В) Von der eigenen Wohnung spricht man als den eigenen vier Wänden. Является сложным предложение?
А) Was leicht vorauszusehen ist, kann man sich an den fünf Fingern abzählen.
В) Der Weihnachtsmann übertrug sein Geschirr den Kindern zum Abwaschen. Является сложным предложение?
А) Wenn jemand froh ist, eine Aufgabe erledigt zu haben, macht er drei Kreuze.
В) Mit dem Ausruf “Ach du grüne Neune!” drückt man seine Verwunderung aus. Является сложным предложение?
А) Wenn jemand mit einem anderen etwas ohne Zeugen bespricht, so tut er das unter vier Augen.
В) Seine Familie war aus Brasilien eingewandert. Является сложным предложение?
А) Wer auf etwas sehr begierig ist, leckt sich alle zehn Finger danach.
В) Von einer unverständlichen Angelegenheit spricht man als einem Buch mit sieben Siegeln. Вставьте нужное слово: Am schnellsten überwindet meine Tochter diesen ________. Вставьте нужное слово: Und auch als ich ihm seinen _______ vor stelle, lacht er ein bisschen, weil es ihm komisch vorkommt, dass sein kleiner Bruder eine Familie hat, und bei mir kommt sofort was von dem alten Trotz wieder. Вставьте нужное слово: Da muss man ______ , auch wenn er sich kaum verändert hat oder gerade deshalb, denn das ist doch gegen jede Erfahrung, aber wahrscheinlich sieht man die Falten und Schärfen des Gesichts, den verbrauch ten Glanz der Augen. Вставьте нужное слово: Er geht genau auf die Stelle zu, an der das Eckhaus ge standen hat, durch das wir immer hindurch mussten, sieht die _______ und hebt dann den Blick zu unserem vierten Stock hinauf. Вставьте нужное слово: Er ist nicht verwirrt, nur _______ und dabei ruhig und souverän wie immer. Вставьте нужное слово: Ich aber gehe aus dem Haus, um für meine Kinder Milch zu ______, und kann nicht ahnen, dass der große Bruder plötzlich nach zweiundzwanzig Jahren ohne Nachricht über die Straße kommt. Вставьте нужное слово: Ich bin ein bisschen beschämt, ein bisschen eifersüchtig, ein bisschen bockig, sehr, sehr stolz auf meinen großen Bruder und von einer Riesenfreude erfüllt über diese _______ , an der ich ja nie gezweifelt habe. Вставьте нужное слово: Irgendwann ein mal wird er beim _______ des jetzt im Licht stehenden Hinterhauses «Die Sonne bringt es an den Tag, ausgleichende Gerechtigkeit» oder ähnliches sagen, aber jetzt ist er noch zu erstaunt, kennt sich nicht gleich aus; zweiundzwanzig Jahre sind eine lange Zeit. Вставьте нужное слово: Ja, grinse nur, aber ich will eben nichts anderes als immer zu Hause _______ und mittelmäßig und normal sein. Вставьте нужное слово: Nataschas Entlassung, ________ nach Sibi rien, dort lebt er als Pelztierjäger, drei Kinder, in vier Wochen muss er zurück, der Flug dauert nur Stunden, Tage dann aber die Fahrt mit dem Hundeschlitten. Вставьте нужное слово: Natürlich ist dieser fatale Eindruck der Unterlegenheit auch gleich wieder da, als ich ihm die Hand schüttle und ihm dann etwas spät und nicht ohne das Gefühl unzu lässigen Theaterspielens um den Hals falle und er wie immer ______ über meinen Hang zur Rührseligkeit. Вставьте нужное слово: Natürlich will ich das nur, weil ich weiß, dass ich nichts anderes kann, schlimm ist nur, dass auch meine ______ das plötzlich weiß, als sie Karlheinz gegenübersteht. Вставьте нужное слово: Sein Blick sagt: So ist das also jetzt mit dem Haus, in dem ich geboren bin, das hatte ich anders in Erinnerung, fertig, _______ , und er geht über die Straße, die leer und still ist, denn es ist wohl ein Sonntagmorgen im Sommer. Вставьте нужное слово: Und eines ______ dann ist Karlheinz, mein großer Bruder, wirklich wieder da. Вставьте нужное вопросительное слово: In _______ Zusammenhang wechselt Christa T. die Anredeform? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ Bild gewinnen sie von diesem Land? Вставьте нужное вопросительное слово: _______ hieß der ältere Bruder? Вставьте нужное вопросительное слово: _______ ist er heimgekommen? Вставьте нужное вопросительное слово: In _______ Stadt geht die Handlung der Erzählung vor sich? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ erfahren wir aus dem Text über den Führer des größten antiken Sklavenaufstandes? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ haben sich die Brüder zum letzten Mal gesehen? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ meint die Ich-Erzählerin mit ihrem Schlusssatz: “Sie soll erfahren haben, was sie wissen musste, und gegangen sein.”? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ sah der zu verkaufende Wagen aus? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ schildert der Autor diese letzte Begegnung? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ stellt sich der Erzähler die Heimkehr seines Bruders vor? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ Rolle spielt der Begriff Tugend im Text? Вставьте нужное вопросительное слово: _______ ergeben die drei Problem über das Verhältnis zwischen Christa T. und dem Schulleiter? Вставьте нужное вопросительное слово: _____ bestehen die sprachlichen Besonderheiten des Textes? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ hat dieser Wechsel der Anrede zu bedeuten? Вставьте нужное вопросительное слово: _______ Rolle spielt die Naturbeschreibung in der Dialogszene? Вставьте нужное слово в переводе фразы: Blau ______ Ihnen, sagt sie. – «Голубой Вам идет», - сказала она. Вставьте нужное слово в переводе фразы: Da irren Sie, _____ sie ernsthaft. – Тут вы ошибаетесь, сказала она серьезно. Вставьте нужное слово в переводе фразы: Das war, mein Lieber, der erste _______, wo ich mich nicht lustig machte, aber gemerkt hast du’s nicht. – Это был, мой дорогой, первый взгляд, который меня не обрадовал, но ты этого не заметил. Вставьте нужное слово в переводе фразы: Ich hab’ schon ge merkt: Es gefällt Ihnen nicht, wenn etwas vollständig richtig oder voll ständig in _______ ist. – Я только заметила: Вам не нравится, когда что-то абсолютно правильно или в полном порядке. Вставьте нужное слово в переводе фразы: Sie ________ doch selbst, sagt er. – Вы ведь знаете это сами. Вставьте нужное слово в переводе фразы: Und ich ________ seine Rede mit meinem Traum von meiner Schule. – Я сравниваю его слова с моей мечтой о школе. Вставьте нужное слово в переводе фразы: Und ich vergleiche seine Rede mit meinem ______ von meiner Schule. – Я сравниваю его слова с моей мечтой о школе. Вставьте нужное слово в переводе фразы: Und als er auf seinem _______ besteht, was kann sie ihm antworten als eine Gegenfrage: Das sollte ihn wirklich inter essieren? – И если уж он настаивает на своем «Почему», чем она может ему ответить, как не вопросом на вопрос: Вас это действительно интересует. Вставьте нужное слово в переводе фразы: ________ zwei Häu sern biegen sie ab auf den Feldweg. – Между двумя домами они свернули на проселочную дорогу. Вставьте нужное слово: . Aber er fährt gut, das hat er im _______ gelernt bei den französischen Trappisten, den Schweigemönchen, die nicht sprechen und nicht schreiben dürfen, aber Auto fahren. Вставьте нужное слово: Aber er _______ sofort sicher und genau zu erzählen, und alles stimmt mit dem überein, was wir schon wissen. Вставьте нужное слово: Dann gehen wir den Parkweg zum Heim hinaus, er voran, den Kleinen an der Hand, meine ________ am Arm wie seine Braut. Вставьте нужное слово: Er hat doch nicht schreiben können bei _______ seines Lebens. Вставьте нужное слово: Er mit vielen anderen in der Tür des Viehwaggons, gedrängt die Mütter davor, ein Pfiff, Winken, Weinen, dann fragt sie ungeduldig ihren Onkel, wie er es fertiggebracht hat, zweiundzwanzig Jahre Mutter und Bruder ohne Nachricht zu _______. Вставьте нужное слово: Er schüttelt sich. Aus, vorbei! Angst, _________? Da lacht er wieder den kleinen Bruder aus, den Weltfremden, den Hausvater. Вставьте нужное слово: Es fällt mir schwer, verstehend zu _______, weil ich an Mutter denke. Вставьте нужное слово: Gleich nach der Trennung vom Fahrer war er hinter der Hecke auf _______ vom Maquis gestoßen, war geflohen, hatte plötzlich vor einer endlosen Mauer gestanden, einer weißen, hohen, unüberwindlichen. Вставьте нужное слово: Ihn umarmt sie nur immerfort und redet mit ihm wie mit _______ , an den ich mich kaum noch erinnere, denn er fiel schon in Polen. Вставьте нужное слово: In unserem Trabant _______ wir hinaus zu ihr ins Altersheim. Вставьте нужное слово: Keine Bange, der Wechsel war lange geplant, er hat sich das verdient, hier ________. Вставьте нужное слово: Noch ist Sonntag. Er fährt. Ich habe ______ vor jedem Polizisten, weil ich nicht wage, ihn nach seiner Fahrerlaubnis zu fragen Вставьте нужное слово: Saint-Nazaire, im Rücken schon der Motorenlärm der amerikanischen Panzer, er sagt zu seinem _________, wir machen Privatfrieden, sie steigen aus, laufen den Allied Forces entgegen, eine Hecke trennt sie plötzlich, für immer. Вставьте нужное слово: Ungeduldig hört sie sich noch mit an, wie ich von unserer letzten Begegnung _________, vierundvierzig, der zerstörte Bahnhof, Aussteigeverbot, zehn Minuten Aufenthalt. Вставьте нужное слово: Wir sitzen alle um den Küchentisch, er mir gegenüber und stopft sich die Pfeife mit märchenhaft duftendem Tabak, ein Spezial-Blend, er raucht keine fabrikmäßig gemischten _______. Вставьте нужное слово: Zwanzig ______ hat er für eine Irrenanstalt Kranke gefahren. Вставьте нужное слово: Zwei Minuten nach der _______ vom Fahrer hatten sie ihn schon geschnappt, Verhöre, Gegenüberstellungen, kurze Ausbildung und dann ein feines Leben in Luxemburg am Sen der für die deutsche Armee. Вставьте нужное слово: Und ich habe Angst, dass er jetzt die Wirklichkeit sei ner Heimkehr durch __________ und ungenaue Erinnerung selbst in Frage stellen, dass er vielleicht sogar zugeben wird, Karlheinz nicht zu sein. Вставьте нужное слово: Als wir ihm Mutters weißes Haar hinter dem ________ zeigen, winkt er ausgelassen, er weiß ja nicht, dass sie so weit nicht mehr sieht. Вставьте нужное слово: Ja, das stimmt, das ________ wir schon; siebenundvierzig kam der Fahrer zurück und besuchte uns. Aber dann? Was geschah dann? Вставьте нужное слово: Und wir gehen aufeinander zu, langsam, zögernd, gar nicht so, wie man sich das als kinoerfahrener Mensch ______. Вставьте нужное слово: Zwar habe ich ihn sofort _______, wäre aber doch vorbeigegangen an ihm, wenn er nicht reagiert hätte; denn schließlich ist er ja vorbereitet, er weiß, dass er nach Hause kommt, muss da mit rechnen, seinen jüngsten Bruder zu treffen. Вставьте нужный артикль: Es war zu still und als sie mit _____ Hand über das Bett neben sich fuhr, fand sie es leer. Вставьте нужный артикль: Christa T. stand unter _______ Apfelbäumen im Schulgarten. Вставьте нужный артикль: Das war, mein Lieber, _____ erste Augenblick, wo ich mich nicht lustig machte, aber gemerkt hast du’s nicht. Вставьте нужный артикль: Einmal, als sie sich ______ unserem Kind zu schaffen machte, als mir ihre Versunkenheit zu denken gab, habe ich sie geradeheraus danach gefragt. Вставьте нужный артикль: Ich vergleiche die Rede _____ Schulrates mit meiner Schule. Вставьте нужный артикль: Die Sonne bringt es an ______ Tag, ausgleichende Gerechtigkeit. Вставьте нужный артикль: Er selbst, Charilaos, wuchs auf mit _____ jüngeren Tullio, freundlich behandelt und unterwiesen wie dieser in allen Künsten und Wissenschaften - mit Ausnahme derer, die tüchtig machen zum Kampf und zur Herrschaft... Вставьте нужный артикль: Ich muss das Licht jetzt ausmachen, sonst muss ich nach ______ Teller sehen, dachte sie. Вставьте нужный артикль: Und ______ Tages dann ist Karlheinz, mein großer Bruder, wirklich wieder da. Вставьте нужный артикль: Wozu auch brauchte ein Sklave zu seiner Gelehrsamkeit etwa die Tugend _____ Schwertes? Вставьте нужный артикль: Zu den Menschen, die frei sein wollten und darum dem Spartakus anhin gen, zählte _____ junger Sklave griechischer Herkunft, der hieß Charilaos. Вставьте нужный предлог: Also gut, sie laufen, und das Heu duftet, das haben wir ja alles ____ der Hand. Вставьте нужный предлог: Das Messer lag noch _______ dem Teller. Вставьте нужный предлог: Das willst du nun _____ mir wissen, sagt er bitter. Noch dazu hast du falsch gefragt. Вставьте нужный предлог: Drei Jahre nach dem Krieg weiß man, was _____ solchen Fragen gemeint ist. Вставьте нужный предлог: Drei Jahre ______ dem Krieg weiß man, was mit solchen Fragen gemeint ist. Вставьте нужный предлог: Du denkst Tag und Nacht, dass du ____ jeden Preis hier weggehen wirst und dass keiner dich halten kann. Вставьте нужный предлог: Jetzt soll sie ihn _____ den Pappeln fragen: Ob er je auf Pappeln gestiegen ist. Вставьте нужный предлог: Nach einigen Tagen erschien die Anzeige wieder und _____ Wochenende wurde sie zum drittenmal abgedruckt. Вставьте нужный предлог: Sie standen sich im Hemd gegenüber. Nachts. _____ halb drei. In der Küche. Вставьте нужный предлог: Sie tappten sich beide über den dunklen Korridor _____ Schlafzimmer. Вставьте нужный предлог: Und er ist immer ganz dort, wo er eben ist, nur _____ diesen Menschen. Вставьте нужный предлог: Und ich vergleiche seine Rede mit meinem Traum _______ meiner Schule. Вставьте нужный предлог: Und ich vergleiche seine Rede ______ meinem Traum von meiner Schule. Вставьте нужный предлог: ______ einer Weile setzt er hinzu: Ich hab’ manchmal gedacht, dass ein Mädchen mich mal danach fragen wird. Вставьте нужный предлог: ______ vielen Minuten hörte sie, dass er leise und vorsichtig kaute. Вставьте нужный предлог: Es gefällt Ihnen nicht, wenn etwas vollständig richtig oder voll ständig ____ Ordnung ist. Вставьте нужный предлог: Und als er ______ seinem Warum besteht, was kann sie ihm antworten als eine Gegenfrage: Das sollte ihn wirklich inter essieren? Вставьте нужный предлог: _____ Liebe war kaum die Rede. Вставьте нужный союз: Entweder, sagt er, es ist dir ganz schlimm ergangen ______ gar nicht. Вставьте нужный союз: Er sagte das, _____ ob er schon halb im Schlaf wäre. Вставьте нужный союз: Ich muss das Licht jetzt ausmachen, _____ muss ich nach dem Teller sehen, dachte sie. Ich darf doch nicht nach dem Teller sehen. Вставьте нужный союз: Wartet! Es will mein ent laufener Freund, _____ er klug ist, verhandeln. Вставьте нужный союз: Zu den Menschen, die frei sein wollten und darum dem Spartakus anhin gen, zählte ein junger Sklave griechischer Herkunft, ______ hieß Charilaos. Вставьте нужный союз: „Ich will meine Freiheit und suche für alle Gerechtigkeit!” So sprach Chari laos, _____ er sich Spartakus anbot. Выберите предложения из текста «Die Tugend des Schwertes»: Выберите предложения из текста «Die Tugend des Schwertes»: Выберите предложения из текста «Die Tugend des Schwertes»: Выберите предложения из текста «Die Tugend des Schwertes»: Выберите предложения из текста «Die Tugend des Schwertes»: Выберите предложения из текста «Die Tugend des Schwertes»: Выберите предложения из текста «Die Tugend des Schwertes»: Выберите предложения из текста «Die Tugend des Schwertes»: Выберите предложения из текста «Die Tugend des Schwertes»: Выберите предложения из текста «Die Tugend des Schwertes»: Выберите предложения из текста «Die Tugend des Schwertes»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Sommerliebe»: Выберите предложения из текста «Eines Tages ist er wirklich da»: Выберите предложения из текста «Eines Tages ist er wirklich da»: Выберите предложения из текста «Eines Tages ist er wirklich da»: Выберите предложения из текста «Eines Tages ist er wirklich da»: Выберите предложения из текста «Eines Tages ist er wirklich da»: Выберите предложения из текста «Eines Tages ist er wirklich da»: Выберите предложения из текста «Eines Tages ist er wirklich da»: Выберите предложения из текста «Eines Tages ist er wirklich da»: Выберите предложения из текста «Eines Tages ist er wirklich da»: Выберите предложения из текста «Eines Tages ist er wirklich da»: Выберите предложения из текста «Eines Tages ist er wirklich da»: Выберите предложения из текста «Eines Tages ist er wirklich da»: Выберите предложения из текста «Eines Tages ist er wirklich da»: Выберите предложения из текста «Eines Tages ist er wirklich da»: Выберите предложения из текста «Eines Tages ist er wirklich da»: Выберите предложения из текста «Eines Tages ist er wirklich da»: Выберите предложения из текста «Eines Tages ist er wirklich da»: Продолжите предложение: Sie sah, dass er sich _______________ Продолжите предложение: Natürlich will ich das nur, weil ich weiß, dass ich nichts anderes kann, schlimm ist nur, dass auch meine Frau das plötzlich weiß, _______________ Продолжите предложение: Aber er beginnt sofort sicher und genau zu erzählen, und alles stimmt mit dem überein, ________ Продолжите предложение: Als ich das Nachbardorf erreicht hatte, schlief im Hospital noch alles, _______________ Продолжите предложение: Am schnellsten überwindet __________ Продолжите предложение: Da lacht er wieder den kleinen Bruder aus, ____________ Продолжите предложение: Da muss man zögern, auch wenn er sich kaum verändert hat oder gerade deshalb, denn das ist doch gegen jede Erfahrung, aber wahrscheinlich sieht man die Falten und Schärfen des Gesichts, den verbrauch ten Glanz der Augen, den Fettansatz erst später, jetzt nur die noch immer vertrauten Züge, den spöttisch-wohlwollenden Blick, die schmale Hand, _____________ Продолжите предложение: Dann fragt sie ungeduldig ihren Onkel, wie er es fertiggebracht hat, zweiundzwanzig Jahre ____________ Продолжите предложение: Er geht genau auf die Stelle zu, an der das Eckhaus ge standen hat, durch das wir immer hindurch mussten, sieht die Rasenfläche und ____________ Продолжите предложение: Er ist am Kino vorbeigegangen bis zur Litfaßsäule, und genau an der Stelle, die wir alle benutzten und _________ Продолжите предложение: Er kommt über die Straße, im weißen Nylonhemd, das Jackett im Arm, eine Hand in der Tasche, ohne jedes Gepäck - das ________________ Продолжите предложение: Er war reif für ein Angebot vom Geheimdienst, zwanzig Jahre Verpflichtung, Schweiz, ________ Продолжите предложение: Erst nach einer Weile setzte sie sich unter _________ Продолжите предложение: Ich bin ein bisschen beschämt, ein bisschen eifersüchtig, ein bisschen bockig, sehr, sehr stolz auf meinen großen Bruder und von einer Riesenfreude erfüllt über diese Heimkehr, an der ich ja nie gezweifelt habe, die nun aber durch die unvermutete Unterbrechung der angenehmen Monotonie meines Lebens _______________ Продолжите предложение: Ich gehe aber aus dem Haus, um für meine Kinder Milch zu holen, und kann nicht ahnen, dass der große Bruder plötzlich nach zweiundzwanzig Jahren _____________ Продолжите предложение: Irgendwann ein mal wird er beim Anblick des jetzt im Licht stehenden Hinterhauses «Die Sonne bringt es an den Tag, ausgleichende Gerechtigkeit» oder ähnliches sagen, aber jetzt ist er noch zu erstaunt, _____________ Продолжите предложение: Ja, das stimmt, das wussten wir schon; siebenundvierzig kam ________ Продолжите предложение: Ja, grinse nur, aber ich will eben nichts anderes als immer zu Hause bleiben und ___________ Продолжите предложение: Natürlich ist dieser fatale Eindruck der Unterlegenheit auch gleich wieder da, als ich ihm die Hand schüttle und ihm dann etwas spät und nicht ohne das Gefühl unzu lässigen Theaterspielens um den Hals falle ___________ Продолжите предложение: Saint-Nazaire, im Rücken schon der Motorenlärm der amerikanischen Panzer, er sagt zu seinem Fahrer, wir machen Privatfrieden, sie steigen aus, laufen den Allied Forces entgegen, ________ Продолжите предложение: Sein Blick sagt: So ist das also jetzt mit dem Haus, in dem ich geboren bin, das hatte ich anders in Erinnerung, fertig, abgemacht, und er geht über die Straße, die leer und still ist, ________ Продолжите предложение: Sie fühlte, wie die Kälte der Fliesen ______________ Продолжите предложение: Und auch als ich ihm seinen Neffen vor stelle, lacht er ein bisschen, weil es ihm komisch vorkommt, dass sein kleiner Bruder eine Familie hat, _______________ Продолжите предложение: Und eines Tages dann ist Karlheinz, mein großer Bruder, ____________ Продолжите предложение: Und ich gehe Milch holen, den Kleinen an der Hand, dem es ein Erlebnis ist, mit seinem Vater auf die Straße zu gehen, und der hoffentlich niemals ver gessen wird, wie das war, ___________ Продолжите предложение: Und ich habe Angst, dass er jetzt die Wirklichkeit sei ner Heimkehr durch Unsicherheit und ungenaue Erinnerung selbst in Frage stellen, ___________ Продолжите предложение: Und wir gehen aufeinander zu, langsam, zögernd, gar nicht so, _____________ Продолжите предложение: Ungeduldig hört sie sich noch mit an, wie ich von unserer letzten Begegnung erzähle, vierundvierzig, _____________ Продолжите предложение: Wenn sie abends zu Bett gingen, machte sie __________ Продолжите предложение: Wir sitzen alle um den Küchentisch, er mir gegenüber und stopft sich die Pfeife mit märchenhaft duftendem Tabak, ein Spezial-Blend, ________ Продолжите предложение: Zwar habe ich ihn sofort erkannt, wäre aber doch vorbeigegangen an ihm, wenn er nicht reagiert hätte; denn schließlich ist er ja vorbereitet, er weiß, dass er nach Hause kommt, muss da mit rechnen, ________ Продолжите предложение: Zwei Minuten nach der Trennung vom Fahrer hatten sie ihn schon geschnappt, Verhöre, Gegenüberstellungen, kurze Ausbildung und ________ Продолжите предложение: Zweiundzwanzig Jahre sind eine lange Zeit. Er ist nicht verwirrt, nur erstaunt und dabei ruhig und ___________ Продолжите предложение: «Du kannst doch nicht nur zwei Scheiben essen», _______ Продолжите предложение: «Du kannst ruhig vier essen», sagte sie und ging __________ Продолжите предложение: «Ich dachte, hier wäre was», sagte er und sah ___________ Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения:
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0110.13.04;СЛ.01;1
ПКОЯз. Немецкий язык. Домашнее чтение - Слайдлекция по модулю
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Ahnen переводится как "догадываться": Beruhigen переводится как "успокаивать": Das Heimweh переводится как "ностальгия": Die Entlassung переводится как "увольнение": Die Herkunft переводится как "происхождение": Duften переводится как "пахнуть": Seufzen переводится как "вздыхать": Ungeduldig переводится как "необдуманный": Versprechen переводится как "перечить": Vorkommen переводится как "проходить вперед": Wagen переводится как "вешать": Zweifeln переводится как "сомневаться":
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0110.12.04;Т-Т.01;1
ПКОЯз. Немецкий язык. Домашнее чтение - Тест-тренинг
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Верно употреблены все слова в предложении?
А) Auch an diesem Tage wanden wir uns gut durch, und mein Mut stieg immer mehr an.
В) Sie sind satt, sagt der Kleine. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Der Kleine ist mit mir zufrieden.
В) Er führt mich zum Ausgang. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Du siehst die Bäume an den Rändern leuchtend grün und die Schatten in der Mitte dunkel.
В) Es mag Mittagslicht sein. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Eine Unerhörtheit bringt ihn zurück.
В) Ich soll nur kommen, schleunigst, sonst sind sie fort, zum Mond vielleicht oder nach Moskau. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Er einigt sich mit mir auf Mittagslicht.
В) Ich spekuliere darauf, dem Kleinen eine weitere Familie vorzuführen. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Ich mag nicht kleingläubig sein.
В) Ich troff von Angstschweiß, und das Herz pochte ganz laut in mir. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Kosmonauten, erkläre ich, hätten verhältnismäßig andere Anzüge an.
В) Aber ganz will er seine Vorstellung nicht fallenlassen. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Nur einer ist zu spät gekommen.
В) Er schwimmt schwer beleidigt davon. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Reisegruppen halten ihn auf und fesseln seine Aufmerksamkeit.
В) Vor Rubens’ Merkur und Argus stauen sich Rumänen. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Über die Zwischenstationen Russisch und Französisch kommt es schließlich aus drittem Munde an deren Ohr.
В) Von einem bestimmten Jugendschicksal ist die Rede, das den jungen Rubens in außergewöhnliche Situationen hineingeworfen hätte. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Damit jeder was bekommt, sagt er schlau.
В) Die Karpfen schnappen ihr Teil und stehen schnell wieder still im ruhigen Wasser. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Der Himmel ist schön und blau, und das Wasser sieht warm aus.
В) Ich gebe zu, dass es Nordafrika sein könnte. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Die Heilige Familie des löblichen Botticelli, denke ich.
В) Wir gehen ohne große Eile. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Von der Brücke des Zwingerteiches aus beobachtet der Kleine die Karpfen.
В) Nimmt die Brötchen aus der Paletottasche. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Wir schauen uns das Bild lange an.
В) Wir haben eine Meinungsverschiedenheit. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Der Bücherfreund weinte fast.
В) Er preßte das Buch mit beiden Händen an sein Herz und ging davon. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Eine Frau sprach ihn an und bat ihn, ihr einen Geldschein zu wechseln.
В) Da sie sehr kurzsichtig war, musste sie mehrmals hin- und zurück tauschen. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Er ließ sich verschiedentlich von Assessoren, einmal sogar von einem Landgerichtsrat interviewen.
В) Seine Memoiren wurden - in einen blauen Deckel geheftet - von Staats wegen gesammelt, registriert und der Bibliothek des imposanten Gebäudes einverleibt. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Er verbohrte sich in seine Bücher.
В) Erst bei der dritten Fahrt gelang es ihm, vom Kontrolleur gestellt zu werden. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Jetzt kaufts mir ein anderer weg.
В) Ich trete zurück. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Seine Ohrläppchen waren angewachsen.
В) Das bedeutete Hang zum Verbrechertum. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Selbst der Bürochef musste sich mit ihm beschäftigen.
В) Der Aktenhefter musste sich mit ihm beschäftigen. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Zwei Gerichtsschreiberaspiranten mussten sich mit ihm beschäftigen und ein Verhör noch einmal abschreiben, weil sie «inkriminiert» mit «g» geschrieben.
В) Der eine von ihnen kam zu spät zum Mittagstisch, und es gab eine Szene, bei der eine Kohlenschaufel unglücklich flog und der Arzt hinzugezogen werden musste. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Der Skorpion dachte an seine Nase und bückte sich nicht und drehte sich auch nicht um.
В) In der Buchhandlung fand er ein Buch, das hätte er gern gehabt. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Er besah sich im Spiegel und bemerkte einen grausamen Zug um seinen Mund.
В) Ich bin kein guter Mensch, sagte er. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Er war sanftmütig und freundlich.
В) Seine Augen standen dicht beieinander. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Es hätte gut in seine Manteltasche gepasst.
В) Der Skorpion dachte an seine Ohrläppchen und stellte das Buch ins Regal zurück. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Nun begann die sublimere Teilnahme, die man seiner Person widmete.
В) Der Skorpion weinte fast. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Seine Brauen stießen über der Nase zusammen.
В) Das bedeutete Jähzorn. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Seine Nase war lang und spitz.
В) Das bedeutete unstillbare Neugier. Содержит эквивалент русскому словосочетанию «исчез на месяц» предложение?
А) Im Dritten Reich sah er aus wie der Kohlenklau an den Häuserwänden.
В) Einmal verschwand er auf einen Monat. Содержит эквивалент русскому слову «деревянный ящик» предложение?
А) Unbeschadet von Sonne und Regen spähten die Augen unter der tiefen Mütze nach dem Unheil aus.
В) Sein Handwerkszeug trug er in einer Holzkiste bei sich, breitete, angekommen, alles auf einem Lappen aus, in der Küche, im Bad. Содержит эквивалент русскому слову «дождь» предложение?
А) Erst bei der dritten Fahrt gelang es ihm, vom Kontrolleur gestellt zu werden.
В) Den Schirm haben wir inzwischen in einem Schirmfach gefunden, aber das ist noch lange kein Regendach, vorläufig ist das Ding ein Krückstock, und dabei bleibt es. Содержит эквивалент русскому слову «знать» предложение?
А) Liebold hatte das Reden verlernt, hieß es.
В) Von seinen Selbstgesprächen konnte man nichts wissen. Содержит эквивалент русскому слову «луг» предложение?
А) Wir vergaßen diese Frage in Gedanken an den alten Stadtteil, aus dem wir in einen anderen besseren gezogen waren vor Jahren.
В) Da war alles grau gewesen, Vorstadtfassaden mit einem kleinen Ausblick auf Wiesen und Schrebergärten. Содержит эквивалент русскому слову «малыш» предложение?
А) Zwei Schutzleute nahmen sich des Falles an.
В) Der Kleine hat unterdes meine Lehre nach seinem Kopfe gesattelt. Содержит эквивалент русскому слову «навес» предложение?
А) Schon schob man einen großen Napf heiβen Kaffee und ein Stück Brot hinein.
В) Ich trete unter das Vordach des Kinos. Содержит эквивалент русскому слову «непрерывно» предложение?
А) Ich erdulde dann schwere Angst, aber keine Macht kann mich befreien.
В) Es regnet ununterbrochen viel. Содержит эквивалент русскому слову «образец» предложение?
А) Führten ihn im Festzug an die gedeckte Tafel im Pionierzimmer.
В) Liebold der Gefeierte, Liebold ein Vorbild, Liebold ein künftiges Aufsatzthema. Содержит эквивалент русскому слову «полагать, думать» предложение?
А) Jetzt geht die Tür nach der Straße, und ich sehe, dass Vater hereinkommt.
В) Was hätte er, auf einem Stuhl sitzend, am grünen Tisch ausrichten können: meinte er. Содержит эквивалент русскому слову «предложение» предложение?
А) Ich warte gespannt darauf, dass jemand da unten durchgeht, denn ich bin fest entschlossen, diesem Jemand, wer es auch sei, auf den Kopf zu spucken.
В) Gerade das wollte er nicht, wie er in einigen Sätzen, den längsten seines Lebens, der Partei erklärte. Содержит эквивалент русскому слову «скоро» предложение?
А) Ich muss alles vom Vater erwarten, den ich eben angespuckt habe.
В) Aber leider sollte ich ihm bald beweisen, dass es bei mir nicht nach der Logik ging. Содержит эквивалент русскому слову «сосед» предложение?
А) Man machte ihn zum Aktivisten der ersten Stunde.
В) Die Nachbarn brachten Nelkensträuße, für die sich nur eine einzige verstaubte Vase in der Kredenz fand. Содержит эквивалент русскому слову «улица» предложение?
А) Er hatte uns oft besucht mit seinen Bunsenbrennern, Lötkolben, Schmierbüchsen, Zangen mit Bleirohren, neuen Wasserhähnen.
В) Kein Haus in unserer Straße, in dem Liebold nicht gewesen wäre. Содержит эквивалент русскому слову «фонари» предложение?
А) Auf den Wiesen fanden Amateurboxkämpfe statt; zwei Männer, die sich einen Gummiring in den Mund schoben, bevor der Trainer ihnen die Handschuhe zuband.
В) Durch die Schrebergärten waren wir mit Laternen gezogen, die ein blütenhaft weiches Licht verbreiten in einer Julinacht. Является сложным предложение?
А) Brötchen eingesteckt für die Salamander, falls wir doch in ein Reptilienhaus gehen.
В) Der Kleine hat unterdes meine Lehre nach seinem Kopfe gesattelt. Является сложным предложение?
А) Die Gescheiten sagen, das könne man nicht, aber wir wollen das nächstens einmal versuchen.
В) Es regnet ununterbrochen viel. Является сложным предложение?
А) Doch ich war so fertig nach diesem letzten Schrecken, dass ich mich zu einem neuen Gang nicht mehr aufraffen konnte.
В) Das alles ist bereits genau überlegt. Является сложным предложение?
А) Er war unzuverlässig geworden, die Leute schoben es auf den Tod seiner Frau, auf die vier Wochen, das Alter, den Krieg schlechthin.
В) Am Tage lötete er wie stets die Töpfe für die Kriegssuppen. Является сложным предложение?
А) Er will wissen, ob auch Katzenbilder dabei sein werden.
В) Wir fertigen uns aus für einen Gang aus dem Gehäuse, ziehen feste Schuhe an und versuchen, einen Regenschirm zu finden. Является сложным предложение?
А) Ich fühlte mehrere Dornen in den Füßen und eine Zentnerlast auf den Schultern, die mich hin und her riss, und ein paarmal schlug ich taumelnd hin.
В) Der nabelt sich ab vom Ufer der Pieschner Hafenanlage, rädert sich schwer in die Fahrrinne und macht sich ohne viel Dampf elbabwärts in Richtung Meißen, Magdeburg, Tangermünde, vielleicht sogar Hamburg. Является сложным предложение?
А) Ich starrte nach dem Wald, der hüllte sich düster ein.
В) Am Terrassenufer sind die weißen Markierungen der berüchtigten Hochwasserjahre noch frei und leserlich. Является сложным предложение?
А) Ich verspreche, dass wir einen solchen Tag auch an anderen Tagen tun.
В) Wir werden den Tag wiederholen. Является сложным предложение?
А) Liebold hatte es nach handschriftlichen Zetteln gedruckt, die Mittelsmänner ihm nachts ins Kellerfenster schoben.
В) Nach der Befreiung wollte man Liebold zum Stadtverordneten machen. Является сложным предложение?
А) Man hätte, wenn man es nur recht gewollt, mit ihm ins Gespräch kommen können.
В) Eine Verwandlung schien mit ihm in den vier Wochen vor sich gegangen zu sein. Является сложным предложение?
А) Meine Last behinderte mich jetzt schwer, aber ich musste sie um jeden Preis retten.
В) Eilig eilen wir durch die halbe Straße des Herrn Guths-Muths. Является сложным предложение?
А) Nach der Befreiung konnte man sich manches deuten, was ein Rätsel an Liebold gewesen war.
В) Nach der Befreiung wollte man Liebold zum Stadtverordneten machen. Является сложным предложение?
А) Sie sind satt, sagt der Kleine.
В) Wir fahren mit der Fünfzehn nach Hause. Является сложным предложение?
А) Bad Schandau ist ein wohlklingender und guter Name, wenn man ein Kind ist, das gerade erst alle Buchstaben kennengelernt hat.
В) Beim Ballhaus Watzke beugt sie sich in die Straße. Является сложным предложение?
А) Wer weiß denn, ob die kleine Bahn sich gegen solche grobe Natur durchsetzen kann.
В) Wir aber machen uns nichts daraus. Вставьте нужное слово: In den vier Wochen hatte sich bergeweise Ware angehäuft, die die Leute ihm demonstrativ gebracht hatten, um so zu seinem Unschuldsbeweis _______. Вставьте нужное слово: Wir _______ auf den ihm bereits geläufigen Wegen zum Schlächter drüben, dessen kleines, bäurisches Haus noch mehr als einen Kilometer weit weg lag. Вставьте нужное слово: Die Gestapo hatte ihm nichts ______ können. Вставьте нужное слово: Doch gerade diese erwiesene Unschuld _____ Liebold nachdenklich gemacht zu haben. Вставьте нужное слово: Er hatte nach seiner _______ aus dem Gestapogefängnis eine Druckerpresse, seine eigene oder eine andere, benutzt und mit einer Widerstandsgruppe von Zwangsarbeitern, die im Schrebergartenbad in einer Baracke untergebracht waren, zusammengearbeitet. Вставьте нужное слово: Er kehrte in seine Werkstatt zurück, klopfte, was er zu sagen hatte, jetzt hätte _______ können, den Töpfen und Tiegeln aufs Gesäß. Вставьте нужное слово: Er war unzuverlässig geworden, die _____ schoben es auf den Tod seiner Frau, auf die vier Wochen, das Alter, den Krieg schlechthin. Вставьте нужное слово: Im Winter des letzten Kriegsjahrs fand man, hob man beim Kehren den Abtreter hoch, in unregelmäßig tanzender Schrift gedruckte _______ vom Zusammenbruch der Front, von letzten Kriegsverbrechen, vom Kommen einer neuen Zeit. Вставьте нужное слово: Mit seiner Presse druckte er, was die Sender bekanntgaben, für die man den ______ riskierte. Вставьте нужное слово: Nach der ______ konnte man sich manches deuten, was ein Rätsel an Liebold gewesen war. Вставьте нужное слово: Töpfe und Pfannen lagen aufgestapelt in einer Hofecke, Zettel mit _______ und Hausnummer unterm Deckel oder am Griff. Вставьте нужное слово: Wir kauften ein und kehrten um. Gewöhnlich ließen aber unsere Gendarmen die heimlichen Fleischholer auf dem Hingang erst noch ungeschoren, das wusste Paulik, und er empfahl mir, auf dem Rückweg leise zu _______ und die Augen offenzuhalten. Вставьте нужное слово: Wurde Liebold nach seiner Entlassung in die _______ gerufen, weil der Wasserhahn undicht war, das Klosett verstopft, konnte man ihn mitunter «Verbrecher» murmeln hören, seine grauen Kiefer mahlten etwas, was im Rauschen der reparierten Wasserspülung unterging. Вставьте нужный артикль: Credi hat _____ Heilige Familie gemalt. Вставьте нужное вопросительное слово: _____ kommt Liebold zum Widerstandskampf? Вставьте нужное вопросительное слово: _______ besteht Liebolds Widerstandskampf? Вставьте нужное вопросительное слово: ________ erlebt der Junge den Museumbesuch? Вставьте нужное вопросительное слово: ________ vermittelt die Autorin das Fluidum einer Gemäldegalerie? Вставьте нужное вопросительное слово: ________ begeht Liebold seinen 70. Geburtstag? Вставьте нужное вопросительное слово: _____ beschreibt die Autorin von Credis Bild “Anbetung des Kindes”? Вставьте нужное вопросительное слово: _____ unterhält sich die Mutter mit ihrem Kind? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ Beziehung gibt es zwischen dem Namen des Helden der Erzählung und seiner Charakterisierung als “Kobold”? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ schließen Sie daraus über das Verhältnis Mutter und Kind? Вставьте нужное вопросительное слово: _______ schließen Sie daraus über sein Verhältnis zur Kunst? Вставьте нужное вопросительное слово: _______ verhält sich das Kind zu dieser Idee? Вставьте нужное вопросительное слово: ________ Stellung nimmt Matthias gegenüber den Polizei- und Gerichtsangestellten ein? Вставьте нужное вопросительное слово: Von ______ Personen ist die Rede im Text? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ Fakten erfahren wir aus der Erzählung über die Dresdner Gemäldegalerie? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ verstehen Sie die Worte des Autors von Liebolds “Verwandlung”? Вставьте нужное вопросительное слово: _______ Rolle spielen Vater und Mutter bei der Befreiung? Вставьте нужное вопросительное слово: ________ beurteilen Sie das pädagogische Experiment der Mutter? Вставьте нужное слово: An Festtagen folgten die Honoratioren des Viertels, kleine ________, die alle NSDAP gewählt hatten, um große Ladenbesitzer zu werden, Krämer, dickbäuchige Fleischer, den Pauken, Tschinellen und Fanfaren, und die Leute sahen aus den Fenstern. Вставьте нужное слово: Auch waren die Zeiten so gewesen, dass Reden nicht einmal Silber _____ , es sei denn, man hätte vorsätzlich zu reden verstanden. Вставьте нужное слово: Auf den Wiesen fanden Amateurboxkämpfe statt; zwei _______, die sich einen Gummiring in den Mund schoben, bevor der Trainer ihnen die Handschuhe zuband. Вставьте нужное слово: Da war alles grau gewesen, Vorstadtfassaden mit einem kleinen ________ auf Wiesen und Schrebergärten. Вставьте нужное слово: Die Leute nannten ihn Kobold, denn so sah er aus: unrasiert, die ______ tief über Mausaugen gezogen, den Hals immer ein wenig vorgereckt, horchend, wendig in einem naturgrauen Kragen, eilig über die Straße gerufen bei Rohrbrüchen und Spüldefekten. Вставьте нужное слово: Die Mieter ______ an der Tür, Liebold ließ sie stehen, er sprach nie mehr als das, was zur Orientierung über den Schaden erforderlich war. Вставьте нужное слово: Durch die Schrebergärten waren wir mit Laternen gezogen, die ein blütenhaft weiches _______ verbreiten in einer Julinacht. Вставьте нужное слово: Einmal _______ er auf einen Monat. Вставьте нужное слово: Er hatte uns oft besucht mit seinen Bunsenbrennern, ________ , Schmierbüchsen, Zangen mit Bleirohren, neuen Wasserhähnen. Вставьте нужное слово: Im Dritten Reich _____ er aus wie der Kohlenklau an den Häuserwänden. Вставьте нужное слово: Kein ______ in unserer Straße, in dem Liebold nicht gewesen wäre. Вставьте нужное слово: Liebold hatte das Reden verlernt, ______ es. Вставьте нужное слово: Liebold war nicht darunter gewesen; der hatte auch an _______ zu tun, oder die Art Musik wäre ihm zu laut gewesen. Вставьте нужное слово: Man ______ im Keller seiner Parterrewohnung eine Druckerpresse gefunden haben, mit der zweifellos diese Flugblätter gedruckt wurden, die man bei einem Spaziergang durch den Wald im Farnkraut fand. Вставьте нужное слово: Neulich sah meine Mutter von der ________ auf, die sie vormittags liest, und sagte: Liebold ist gestorben. Вставьте нужное слово: Sein Handwerkszeug trug er in einer ________ bei sich, breitete, angekommen, alles auf einem Lappen aus, in der Küche, im Bad. Вставьте нужное слово: Unbeschadet von Sonne und _______ spähten die Augen unter der tiefen Mütze nach dem Unheil aus. Вставьте нужное слово: Von seinen Selbstgesprächen ______ man nichts wissen. Вставьте нужное слово: Wir vergaßen diese Frage in _______ an den alten Stadtteil, aus dem wir in einen anderen besseren gezogen waren vor Jahren. Вставьте нужное слово: Eine Verwandlung schien mit ihm in den vier _______ vor sich gegangen zu sein. Вставьте нужное слово: Er war es gewohnt, allein zu werken, einen Gesellen ______ er nicht an, die Frau war bei einem Bombenangriff (sie hatte ihre Cousine besucht) in einer anderen Stadt ums Leben gekommen. Вставьте нужное слово: Man hätte, wenn man es nur recht gewollt, mit ihm ins _____ kommen können. Вставьте нужный артикль: Hier in ____ Ecke ist es verhältnismäßig still. Вставьте нужный артикль: Beim heimlichen Herüberschaffen sparte man _____ zehn Pfennig Zoll, das war bei zehn Kilo eine ganze Mark. Вставьте нужный артикль: Eine Verwandlung schien mit ihm in _____ vier Wochen vor sich gegangen zu sein. Вставьте нужный артикль: Er hatte nach seiner Rückkehr aus dem Gestapogefängnis eine Druckerpresse, seine eigene oder eine andere, benutzt und mit ______ Widerstandsgruppe von Zwangsarbeitern, die im Schrebergartenbad in einer Baracke untergebracht waren, zusammengearbeitet. Вставьте нужный артикль: Er war unzuverlässig geworden, die Leute schoben es auf den Tod seiner Frau, auf die vier Wochen, _____ Alter, den Krieg schlechthin. Вставьте нужный артикль: Ich hatte gleich ____ paar Kunden bekommen und auch das notwendige Geld für vorerst fünf Kilo im Voraus. Вставьте нужный артикль: Ich mache mich mit _____ Kleinen vor Lorenzo di Credi. Вставьте нужный артикль: Im Winter _____ letzten Kriegsjahrs fand man, hob man beim Kehren den Abtreter hoch, in unregelmäßig tanzender Schrift gedruckte Nachrichten vom Zusammenbruch der Front, von letzten Kriegsverbrechen, vom Kommen einer neuen Zeit. Вставьте нужный артикль: Nach _____ Befreiung konnte man sich manches deuten, was ein Rätsel an Liebold gewesen war. Вставьте нужный артикль: Nach _____ Befreiung wollte man Liebold zum Stadtverordneten machen. Вставьте нужный артикль: Selten noch ließ er sich in _____ Wohnung locken, zu einer besonders kniffligen Operation, aus Liebhaberei, maulfaul wie stets, unverändert, ein wenig gebückter, gnomenhafter, ein aussterbendes Exemplar. Вставьте нужный артикль: Was hätte er, auf ______ Stuhl sitzend, am grünen Tisch ausrichten können: meinte er. Вставьте нужный предлог: Früh klingelten ihn Pionierdelegationen an die Tür und gaben Blumen ab und nahmen ihn _____ Nachmittag in die Mitte und sprachen ihn in einem Gedicht an, das die Leistungen seiner Mannesjahre mit verteilten Rollen beschrieb. Вставьте нужный предлог: Früh klingelten ihn Pionierdelegationen _____ die Tür und gaben Blumen ab und nahmen ihn am Nachmittag in die Mitte und sprachen ihn in einem Gedicht an, das die Leistungen seiner Mannesjahre mit verteilten Rollen beschrieb. Вставьте нужный предлог: Inzwischen gebe ich eine Erklärung zu unserem heutigen Unternehmen: Die neulich _____ ihm, dem Kleinen, gemalte Katze mit dem roten Schnurrbart habe mich darauf gebracht, kurz, ich mache mich erbötig, ihn, den Kleinen, mitzunehmen in die Galerie. Вставьте нужный предлог: Der nabelt sich ab _____ Ufer der Pieschner Hafenanlage, rädert sich schwer in die Fahrrinne und macht sich ohne viel Dampf elbabwärts in Richtung Meißen, Magdeburg, Tangermünde, vielleicht sogar Hamburg. Вставьте нужный предлог: Eilig eilen wir _____ die halbe Straße des Herrn Guths-Muths. Вставьте нужный предлог: Ein Blick _____ dem Fenster: noch Regen. Trotzdem: wir gehen. Вставьте нужный предлог: Er fragt, warum in die Galerie und nicht _____ Beispiel in das Reptilienhaus des Zoologischen Gartens. Вставьте нужный предлог: Es drängte mich erst, dem lockenden Schlaf nachzugeben, dann aber ergriff mich neue Angst ______ der Dunkelheit. Вставьте нужный предлог: Ich schwamm ____ dem schweren Bündel und musste danach eine Weile liegenbleiben, so abgehetzt war ich. Вставьте нужный предлог: Ich trete ______ das Vordach des Kinos. Вставьте нужный предлог: Inzwischen gebe ich eine Erklärung zu unserem heutigen Unternehmen: Die neulich von ihm, dem Kleinen, gemalte Katze ____ dem roten Schnurrbart habe mich darauf gebracht, kurz, ich mache mich erbötig, ihn, den Kleinen, mitzunehmen in die Galerie. Вставьте нужный предлог: Und _____ jedem neuen Geräusch oder Vogelschrei lag ich oder floh ich zitternd, als setze eine Meute hinter mir her. Вставьте нужный предлог: ____ guter Laune besehen, ist man in so einem am häufigsten blau vorkommenden, zivilen Uniformmantel aus Dederon ganz gut gegen alles geschützt, was von oben kommt. Вставьте нужный предлог: _____ dem nächsten das Vornächste: ein Schleppdampfer. Вставьте нужный предлог: _____ einem schweren Kampf entschied ich mich, doch allein zu ziehen. Вставьте нужный союз: Bad Schandau ist ein wohlklingender und guter Name, _____ man ein Kind ist, das gerade erst alle Buchstaben kennengelernt hat, diese Buchstaben nun wiederentdeckt und ordnet zu einem Gebilde Badschandau und schließlich Sinn hinter dem Gebilde vermutet und findet. Вставьте нужный союз: Der Kleine hat unterdes meine Lehre nach seinem Kopfe gesattelt. Brötchen eingesteckt für die Salamander, _____ wir doch in ein Reptilienhaus gehen. Вставьте нужный союз: Die Leipziger Straße stadtwärts, l ängs der Elbe, die wir hinter den Häusern nicht sehen, aber wissen und auch ahnen könnten, ______ wir sie nicht wüssten. Вставьте нужный союз: Die Mühe, die wir an die fortschrittliche Spiral- und Blattfedermechanik verwenden, _______ den Schirm aufzuspannen, verlohnt sich nicht. Вставьте нужный союз: Er fragt, _____ in die Galerie und nicht zum Beispiel in das Reptilienhaus des Zoologischen Gartens. Вставьте нужный союз: Er will wissen, _____ auch Katzenbilder dabei sein werden. Вставьте нужный союз: Flüsse nimmt man wahr, ______ man sie sieht. Puschkin-Haus. Вставьте нужный союз: Ich warte gespannt darauf, dass jemand da unten durchgeht, _____ ich bin fest entschlossen, diesem Jemand, wer es auch sei, auf den Kopf zu spucken. Вставьте нужный союз: Meine Füße waren von den scharfen Dornen so zerstochen, ____ ich kaum noch auftreten konnte. Вставьте нужный союз: Vater war nicht nur Jurist, _______ auch Sparer, er musste erst wissen, wie hoch er vom Wirt für diese Beschädigung des Treppenhauses in Anspruch genommen werde. Вставьте нужный союз: Während ich erkläre und den vermissten Schirm beschimpfe, will er wissen, ______ wir in die Galerie und nicht zum Beispiel in den Großen Garten zur Kindereisenbahn gingen. Вставьте нужный союз: Wer weiß denn, ____ die kleine Bahn sich gegen solche grobe Natur durchsetzen kann. Die bleibt vielleicht im Wetter stecken. Вставьте нужный союз: Wer weiß denn, ____ die kleine Bahn sich gegen solche grobe Natur durchsetzen kann. Вставьте нужный союз: Wir sind froh, und das ist ein schöner Beginn eines Besuches in der Galerie, auch wenn es regnet und wir einen Schirm haben, den man nicht benutzen kann, _____ er eine kombinierte Spiral- und Blattfedermechanik hat. Вставьте нужный союз: Zu einer der wenigen Erinnerungen aus meiner frühen Kindheit in Greifswald gehört die sehr deutliche, ______ ich im Treppenhaus unserer Wohnung am Karlsplatz stehe. Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Besuch der Galerie»: Выберите предложения из текста «Liebold»: Выберите предложения из текста «Liebold»: Выберите предложения из текста «Liebold»: Выберите предложения из текста «Liebold»: Выберите предложения из текста «Liebold»: Выберите предложения из текста «Liebold»: Выберите предложения из текста «Liebold»: Выберите предложения из текста «Liebold»: Выберите предложения из текста «Liebold»: Выберите предложения из текста «Liebold»: Выберите предложения из текста «Liebold»: Выберите предложения из текста «Liebold»: Выберите предложения из текста «Liebold»: Выберите предложения из текста «Liebold»: Выберите предложения из текста «Liebold»: Выберите предложения из текста «Liebold»: Выберите предложения из текста «Skorpion»: Выберите предложения из текста «Skorpion»: Выберите предложения из текста «Skorpion»: Выберите предложения из текста «Skorpion»: Выберите предложения из текста «Skorpion»: Выберите предложения из текста «Skorpion»: Выберите предложения из текста «Skorpion»: Выберите предложения из текста «Skorpion»: Выберите предложения из текста «Skorpion»: Продолжите предложение: Meine Füße waren von den scharfen Dornen so zerstochen, dass ich _______________ Продолжите предложение: Als ich wieder sehen und denken konnte, lag ich auf einem Stoppelfeld, und die Sonne hing groß und _____________ Продолжите предложение: Auch an diesem Tage wanden wir uns gut durch, und mein Mut ___________ Продолжите предложение: Da riss im Taumeln der Berg sich von meinem Rücken ab, ich lief leichter und _____________ Продолжите предложение: Dann fand ich ein Säckchen mit Fleisch, _______ Продолжите предложение: Die Nachbarn brachten Nelkensträuße, für die sich nur __________ Продолжите предложение: Doch ich war so fertig nach diesem letzten Schrecken, dass ich mich _______________ Продолжите предложение: Er holte sich schon seit langem seine Rente am Monatsanfang ab, ging sonst wenig aus, außer zu den Versammlungen der Partei, außer mal ins Kino, ______________ Продолжите предложение: Früh klingelten ihn Pionierdelegationen an die Tür und gaben Blumen ab und nahmen ihn am Nachmittag in die Mitte und sprachen ihn in einem Gedicht an, ________ Продолжите предложение: Führten ihn im Festzug an die ___________ Продолжите предложение: Gebrochen schlich ich nach Hause, hatte nun auch das mir mitgegebene Geld zurückzugeben, und ___________ Продолжите предложение: Gerade jetzt gäbe es mehr Rohre zu schweißen, _______________ Продолжите предложение: Ich besann mich auf mein Jagen ... Das Fleisch! Ich ___________ Продолжите предложение: Ich hatte mich die beiden Male ganz auf Pauliks Erfahrung verlassen, hatte mir ________ Продолжите предложение: Ich lief, ohne zu sehen, Schweiß floss über meine Augen. Ich lief ________ Продолжите предложение: Ich nahm nach der Schule Arbeit als Ziegelträger an. Es war aber nicht mehr so dringend, denn die Mutter wurde nach einigen Wochen begraben und ____________... Продолжите предложение: Ich saß grübelnd auf unserer Treppe, und alle möglichen neuen Rettungspläne kreisten in meinem Kopf: _______________ Продолжите предложение: Ich sprang gleich auf ... «Mein Fleisch!» Ich umarmte Paulik, ich machte einen Luftsprung, stellte mich auf den Kopf, _________ Продолжите предложение: Ich starrte nach dem Wald, der hüllte sich düster ein. «He ... He ... » glaubte ich da _______________ Продолжите предложение: Ich starrte nach dem Wald, der ________ Продолжите предложение: Ich starrte nach dem Wald, der ________ Продолжите предложение: Ich starrte nach dem Wald, der ________ Продолжите предложение: Keiner machte sich da weiter Gedanken, dass diese Mitteilungen unter der nach Art eines Zeitungskopfes _______________ Продолжите предложение: Liebold der Gefeierte, Liebold ein Vorbild, ____________ Продолжите предложение: Liebold ein Redner vor Jungen und Mädchen, Liebold, der sich das schlecht rasierte Kinn reibt und _____________ Продолжите предложение: Liebold hatte es nach handschriftlichen Zetteln gedruckt, die Mittelsmänner _________________ Продолжите предложение: Liebold wäre einsam gestorben, wäre die geschichtliche Kontinuität eines Landes _____________ Продолжите предложение: Nach der Befreiung wollte man Liebold zum Stadtverordneten machen. Gerade das wollte er nicht, wie er in einigen Sätzen, _________ Продолжите предложение: Selten noch ließ er sich in eine Wohnung locken, zu einer besonders kniffligen Operation, aus Liebhaberei, maulfaul wie stets, unverändert, ___________ Продолжите предложение: So aber sah man sich nach ihm um, erfuhr rechtzeitig noch seinen Geburtstag, hatte Glück dabei, denn es war der 70., und ___________ Продолжите предложение: Und bei jedem neuen Geräusch oder Vogelschrei lag ich oder floh ich zitternd, ____________ Продолжите предложение: Was hätte er, auf einem Stuhl sitzend, am grünen Tisch _______________ Продолжите предложение: «Du», sagte er, «ich bin dir doch noch entgegengerannt, weil ich Angst bekam, __________» Продолжите предложение: «Ich habe immerzu ,He ...’ und ,Heda’ gerufen», sagte er, «und hörte bisweilen auch jemand durch das Gestrüpp hetzen, __________ Продолжите предложение: «Und hast du da keinen He... rufen hören?» _____________ Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения:
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0110.12.04;СЛ.01;1
ПКОЯз. Немецкий язык. Домашнее чтение - Слайдлекция по модулю
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Abziehen переводится как "оттаскивать": Aufwachen переводится как "сторожить": Beschliessen переводится как "решаться": Das Gewehr переводится как "винтовка": Das Messer переводится как "нож": Der Gipfel переводится как "вершина": Der Nachtigall переводится как "ночной сторож": Der Verkehr переводится как "неудача": Der Wind переводится как "ветер": Die Neugier переводится как "новость": Eigenartig переводится как "своеобразный": Entsetzlich переводится как "ужасный": Fluestern переводится как "шептать": Ungeduldig переводится как "нетерпеливый":
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0110.12.03;МТ.01;1
ПКОЯз. Немецкий язык. Домашнее чтение - Модульный тест
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Sagen Sie das anders: der Krämer. Sagen Sie das anders: immigrieren. Sagen Sie das anders: sich genieren. Ergänzen Sie: Wir haben einen Schatz nach dem anderen ... Ergänzen Sie: Bei Wind ... die Dachrinne immer. Ergänzen Sie: Der Verwundete ... grauenvolle Schreie aus. Ergänzen Sie: Die Geschichte hat sich in einer Stadt ... Ergänzen Sie: Er ... der Frau den Vortritt. Ergänzen Sie: Er machte sich ... nach dem Hospital. Ergänzen Sie: Er strich sich mit der Hand ... Augen und Gesicht. Ergänzen Sie: Er trat ins Zimmer, knipste das Licht ... Ergänzen Sie: Er wich meinen Blicken ... Ergänzen Sie: Harrick hat einen Auftrag ... Ergänzen Sie: Harrick war der ... Sohn in der Familie. Ergänzen Sie: Harrick war sein ... Ergänzen Sie: In den Trümmern des Flugzeugs wurde der Pilot lebend ... Ergänzen Sie: Nach der Winterschlacht wurde er zur politischen Abteilung des Stabes ... Ergänzen Sie: Sie ... ihm zu Hilfe. Ergänzen Sie: Sie sah, dass er sich Brot ... hatte. Ergänzen Sie: ... den Händen trug sie mehrere Ringe. Ergänzen Sie: Der Mann hat ... einen Stuhl gestoßen. Ergänzen Sie: Der Schnee ... unter seinen Füßen. Ergänzen Sie: Der Überläufer ... sich über die Brüstung. Ergänzen Sie: Er faßte ihn ... der Schulter. Ergänzen Sie: Er schämte ... dessen, was er erzählte. Ergänzen Sie: Für solches Spottgeld könnte er das Auto ... Ergänzen Sie: Harrick sollte ..., welcher Formation der Flieger angehörte. Ergänzen Sie: Ihre nackten Füße ... auf dem Fußboden. Ergänzen Sie: Plötzlich wachte die Frau ... Ergänzen Sie: Harrick war kein schneidiger, vielmehr ein recht ... Soldat. Übersetzen Sie ins Deutsche: вежливость. Übersetzen Sie ins Russische: der Alarm. Übersetzen Sie ins Deutsche: допрос. Übersetzen Sie ins Deutsche: надеть. Übersetzen Sie ins Deutsche: вершина. Übersetzen Sie ins Deutsche: ветер. Übersetzen Sie ins Deutsche: возможность (случай). Übersetzen Sie ins Deutsche: выручка. Übersetzen Sie ins Deutsche: высокомерный. Übersetzen Sie ins Deutsche: выяснить. Übersetzen Sie ins Deutsche: головокружение. Übersetzen Sie ins Deutsche: жевать. Übersetzen Sie ins Deutsche: завещание. Übersetzen Sie ins Deutsche: запинаться. Übersetzen Sie ins Deutsche: зевать. Übersetzen Sie ins Deutsche: иммигрировать. Übersetzen Sie ins Deutsche: лгать. Übersetzen Sie ins Deutsche: любопытство. Übersetzen Sie ins Deutsche: многословный. Übersetzen Sie ins Deutsche: мямлить. Übersetzen Sie ins Deutsche: напористый. Übersetzen Sie ins Deutsche: натирать мастикой. Übersetzen Sie ins Deutsche: непостижимый. Übersetzen Sie ins Deutsche: нетерпеливый. Übersetzen Sie ins Deutsche: нож. Übersetzen Sie ins Deutsche: обдумывать. Übersetzen Sie ins Deutsche: обломки. Übersetzen Sie ins Deutsche: объявление. Übersetzen Sie ins Deutsche: опечатка. Übersetzen Sie ins Deutsche: осмеливаться. Übersetzen Sie ins Deutsche: осмотрительный. Übersetzen Sie ins Deutsche: отправляться. Übersetzen Sie ins Deutsche: отрезать. Übersetzen Sie ins Deutsche: ошеломленный. Übersetzen Sie ins Deutsche: перебежчик. Übersetzen Sie ins Deutsche: переносить (терпеть). Übersetzen Sie ins Deutsche: перила. Übersetzen Sie ins Deutsche: печник. Übersetzen Sie ins Deutsche: плита. Übersetzen Sie ins Deutsche: подвох. Übersetzen Sie ins Deutsche: поток. Übersetzen Sie ins Deutsche: проворный. Übersetzen Sie ins Deutsche: простужаться. Übersetzen Sie ins Deutsche: просыпаться. Übersetzen Sie ins Deutsche: прямодушный. Übersetzen Sie ins Deutsche: садиться (в машину). Übersetzen Sie ins Deutsche: сбить (самолет). Übersetzen Sie ins Deutsche: сдавать внаем. Übersetzen Sie ins Deutsche: смахивать (со стола). Übersetzen Sie ins Deutsche: сочувствие. Übersetzen Sie ins Deutsche: стесняться. Übersetzen Sie ins Deutsche: стонать. Übersetzen Sie ins Deutsche: странный. Übersetzen Sie ins Deutsche: трясти. Übersetzen Sie ins Deutsche: удивляться. Übersetzen Sie ins Deutsche: умалчивать. Übersetzen Sie ins Deutsche: умышленный. Übersetzen Sie ins Deutsche: храпеть. Übersetzen Sie ins Deutsche: щуплый. Übersetzen Sie ins Russische: unvermittelt. Übersetzen Sie ins Russische: ausweichen. Übersetzen Sie ins Russische: dahinterkommen. Übersetzen Sie ins Russische: das Flugblatt. Übersetzen Sie ins Russische: das Licht ausmachen. Übersetzen Sie ins Russische: das Tischtuch. Übersetzen Sie ins Russische: der Denker. Übersetzen Sie ins Russische: der Irrsinn. Übersetzen Sie ins Russische: der Kriegsgefangene. Übersetzen Sie ins Russische: der Nachlass. Übersetzen Sie ins Russische: die Dachrinne. Übersetzen Sie ins Russische: die Empfindung. Übersetzen Sie ins Russische: die Fliese. Übersetzen Sie ins Russische: die Nachtigall. Übersetzen Sie ins Russische: ein schlaffes Gesicht. Übersetzen Sie ins Russische: gemein. Übersetzen Sie ins Russische: j-m den Vrtritt lassen. Übersetzen Sie ins Russische: j-n bei der Schulter fassen. Übersetzen Sie ins Russische: j-n im Stich lassen. Übersetzen Sie ins Russische: j-n lebend bergen. Übersetzen Sie ins Russische: j-n vom Ansehen kennen. Übersetzen Sie ins Russische: klappern. Übersetzen Sie ins Russische: knirschen. Übersetzen Sie ins Russische: schnippen. Übersetzen Sie ins Russische: sich auf den Weg machen. Übersetzen Sie ins Russische: sich verstehen (auf + Akk.). Übersetzen Sie ins Russische: sich zutragen. Übersetzen Sie ins Russische: tappen. Übersetzen Sie ins Russische: wirres Zeug reden. Übersetzen Sie ins Russische: beschließen. Übersetzen Sie ins Russische: der Führerschein. Übersetzen Sie ins Russische: der Krämer. Übersetzen Sie ins Russische: der Schweiß. Übersetzen Sie ins Russische: der Zündschlüssel. Übersetzen Sie ins Russische: die Brotkrümel. Übersetzen Sie ins Russische: die Kittelschürze. Übersetzen Sie ins Russische: die Morgendämmerung. Übersetzen Sie ins Russische: für ein Spottgeld kaufen. Übersetzen Sie ins Russische: grauenvolle Schreie ausstoßen. Übersetzen Sie ins Russische: zu allem Unglück. Übersetzen Sie Russische: der Atem.
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0110.11.04;Т-Т.01;1
ПКОЯз. Немецкий язык. Домашнее чтение - Тест-тренинг
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Верно употреблены все слова в предложении?
А) Das ist doch kulant.
В) «Wollen Sie ihn nun kaufen, oder wollen Sie nicht?» sagte die Frau ungeduldig. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Das mochte daran liegen, dass sein Name wie ein Rufname klingt.
В) Als ich ihn kennenlernte - es war im Spätherbst des Jahres 1942 an der Front bei Woronesch, war er bereits Major. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Die Frau hielt noch immer die bunte Schürze über ihren Knien zusammen.
В) Er fuhr aus der Stadt. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Er kostet zweihundertfünfzig.
В) Und die Garage, wenn Sie wollen, vermiete ich Ihnen zu fünfzig Mark im Monat. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Gregor S. holte tief Luft und stieg ein.
В) Der Motor sprang wunderbar an, der Wagen glitt sacht auf die Straße, über die Kreuzung und reihte sich ein in den Strom des Nachmittagsverkehrs auf dem Großen Ring. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Harrick war sein Familienname, sein Rufname Anatoli, sein Vatersname Isaak.
В) Er war der russische Spross einer aus Amerika eingewanderten jüdischen Familie, einziger Sohn und vergötterter Liebling. Верно употреблены все слова в предложении?
А) In den Kämpfen um Moskau hatte er sich nicht nur tapfer, sondern auch ungewöhnlich umsichtig gezeigt, hatte einen abgeschnittenen Truppenteil auf abenteuerlichen Wegen aus dem Hinterland der deutschen Front zurück in die russischen Linien geführt.
В) Er wurde in dieser Winterschlacht vor Moskau Oberleutnant und bald danach zur politischen Abteilung des Stabes versetzt; denn Harrick beherrschte die deutsche Sprache, er hatte studiert und im letzten Jahr am Pädagogischen Institut Literaturgeschichte gelesen. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Schmächtig, kaum mittelgroß, mit seinen glattgeschorenen, pechschwarzen Haarstoppeln und einer Brille mit starken Gläsern, war der zweiundzwanzigjährige Harrick durchaus kein schneidiger, vielmehr ein recht seltsamer Soldat.
В) Er wurde nie anders genannt als Harrick. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Sie hatte die Tür schon aufgemacht und setzte sich auf den Platz neben dem Fahrer.
В) Ich habe nämlich keine Erlaubnis, mein Mann, als er noch lebte, wollte es nicht. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Sie schwebten vorbei an Gärten mit roten, blauen, violetten Blüten.
В) «Wir müssen zurück», sagte die Frau. Верно употреблены все слова в предложении?
А) Sie strich die Strähne zurück, die ihr in die Stirn gefallen war, sie hatte dabei die Schürze vergessen. Ihre Knie, das bemerkte er mit einer Art schmerzhaftem Schreck, der ihm zugleich peinlich war, sahen viel jünger aus als ihr graues, schlaffes Gesicht.
В) «Natürlich», antwortete Gregor rasch. Er dachte, dass er es schnell hinter sich bringen müsste. Верно употреблены все слова в предложении?
А) So ist das, junger Mann, verschenken kann ich den Fiat nicht. Es heißt: verkaufen.
В) Aber wie teuer, das steht nicht dabei. Верно употреблены все слова в предложении?
А) «Entschuldigen Sie», sagte Gregor, «ich verstehe noch nicht. »
В) Sie wollen diesen Wagen wirklich für zweihundertfünfzig Mark verkaufen? Верно употреблены все слова в предложении?
А) «Sie können», sagte die Frau, «den Wagen gleich mitnehmen, wenn er Ihnen so gut gefällt. »
В) Aber Sie müssen den Kaufvertrag vorher unterschreiben. Das ist wichtig. Верно употреблены все слова в предложении?
А) «Wieso?» fragte die Frau.
В) Ich habe doch genau annonciert. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Aber er war jetzt schon bereit, sich auf allerlei Unbedachtsamkeit einzulassen.
В) Der Gedanke, dieses Wunderding könnte ihm wirklich zufallen, machte ihm Herzklopfen, fast Schwindel. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Der Motor sprang wunderbar an, der Wagen glitt sacht auf die Straße, über die Kreuzung und reihte sich ein in den Strom des Nachmittagsverkehrs auf dem Großen Ring.
В) «Entschuldigen Sie», sagte Gregor, «ich verstehe noch nicht. Sie wollen diesen Wagen wirklich für zweihundertfünfzig Mark verkaufen?» Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Die Frau hielt noch immer die bunte Schürze über ihren Knien zusammen.
В) Er fuhr aus der Stadt. Sie schwebten vorbei an Gärten mit roten, blauen, violetten Blüten. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Er hat mir alles gezeigt im Testament.
В) Und ich hab’s gleich gesehen. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Er war Ofensetzer, hatte schön was beiseitegelegt.
В) Als er in Rente ging, war er schon krank. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Gregor nickte unsicher.
В) Gleich würde sich der Pferdefuß an der Sache zeigen. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Ich hab nichts gesagt.
В) Es hatte doch keinen Zweck. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Ich habe nämlich keine Erlaubnis, mein Mann, als er noch lebte, wollte es nicht.
В) Gregor S. holte tief Luft und stieg ein. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Ich meine, wo die Gelegenheit ist, ihr eins auszuwischen.
В) Ich hatte so lange gewartet, fünfzehn Jahre... Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Im Krankenhaus wollte er dann sein Testament machen, damit meins gesichert ist, das Haus und das Sparkassenbuch.
В) Und der Erlös vom Verkauf des Autos, der sollte für sie sein. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Mein Mann, wissen Sie, hatte noch eine andere.
В) Fünfzehn Jahre lang, immer dieselbe. Zuerst hat er’s mir verschwiegen. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Sie wandte ihm ihr teigiges, graues Gesicht zu.
В) «Als ich es wusste, ist er zweimal die Woche über Nacht weggeblieben. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) «Sie können», sagte die Frau, «den Wagen gleich mitnehmen, wenn er Ihnen so gut gefällt.»
В) Aber Sie müssen den Kaufvertrag vorher unterschreiben. Das ist wichtig. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) «Sie wundern sich bestimmt», sagte die Frau.
В) «Dabei ist es ganz einfach. Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) «Wir müssen zurück», sagte die Frau.
В) «Schade», sagte der junge Mann, «dann muss ich also wenden.» Содержит эквивалент русскому словосочетанию «безоблачное небо» предложение?
А) Weiß war die Oktobernacht.
В) Neuschnee lag, und am wolkenlosen Himmel stand ein vereister Mond. Содержит эквивалент русскому слову «больной» предложение?
А) Harrick begann die Papiere, die vor ihm lagen, zu ordnen, legte das eine hierhin, das andere dorthin, schob einen Stapel Flugblätter zurecht und berichtete dabei.
В) In der Nacht wurde Harrick krank. Содержит эквивалент русскому слову «врач» предложение?
А) Er fieberte und redete wirres Zeug.
В) Wir hatten im Dorf keinen Arzt. Содержит эквивалент русскому слову «дерево» предложение?
А) Der Schnee knirschte unter meinen Füßen.
В) Schneebehangene Tannen zu meiner Linken, endlos weite Felder zu meiner Rechten, wie eine unberührte Schneewüste, ohne Baum, ohne Weg und ohne Haus. Содержит эквивалент русскому слову «заключенный» предложение?
А) Ich läutete Alarm, rief nach einem Arzt.
В) Der sagte unwirsch: «Der Gefangene schläft!» Содержит эквивалент русскому слову «комната» предложение?
А) Und während der Chefarzt des Hospitals sich ankleidete, die Nachtwache in den Stab geschickt wurde, einen Wagen zu holen, suchte ich den gefangenen Fliegerleutnant und fand ihn im Erdgeschoß in einem isolierten Krankenzimmer, vor dem ein Rotarmist saß.
В) Ich trat ins Zimmer, knipste das Licht an. Содержит эквивалент русскому слову «летчик» предложение?
А) In den Trümmern des Flugzeugs konnte der Pilot noch lebend geborgen werden.
В) Ein deutscher Flieger war hinter der Front abgeschossen worden. Содержит эквивалент русскому слову «непостижимо» предложение?
А) Harrick hatte den Auftrag erhalten, den Gefangenen zu vernehmen und herauszubekommen, welcher Formation er angehörte und von wo seine Einheit abgezogen worden war.
В) Harrick fand es offenbar unbegreiflich, wie ein Mensch, mit Beethoven in derselben Stadt geboren, überhaupt Nazi sein konnte. Содержит эквивалент русскому слову «новый» предложение?
А) Mit gebrochenem Bein lag er im Hospital des Gefangenenlagers.
В) Er war von einer Einheit, die neu an diesem Frontabschnitt war. Содержит эквивалент русскому слову «оставаться» предложение?
А) Kurz nach Mitternacht machte ich mich auf den Weg nach dem Fronthospital.
В) Oberleutnant Boris Iwanowitsch blieb bei Harrick. Содержит эквивалент русскому слову «поэт» предложение?
А) Die deutsche Literatur hatte an der Universität in Köln studiert.
В) Er war ein Dichter, aber er genierte sich, darüber zu sprechen. Содержит эквивалент русскому слову «преподавать» предложение?
А) Harrick beherrschte die deutsche Sprache, er hatte die deutsche Literatur unterrichtet.
В) Aber Vater kommt nicht allein, er bringt einen anderen Herrn mit. Содержит эквивалент русскому слову «слезы» предложение?
А) In seinem Nachlass fanden sich zahlreiche Gedichte über Deutschland..
В) Einmal kam er bleich und hatte Tränen in den Augen. Содержит эквивалент русскому слову «спать» предложение?
А) Es war längst nicht so kalt, wie ich befürchtet hatte, und ich schritt tüchtig aus ...
В) Als ich das Nachbardorf erreicht hatte, schlief im Hospital noch alles, auch die Nachtwache. Содержит эквивалент русскому слову «храбрый» предложение?
А) Der Weihnachtsmann schlief in einer Lumpenkiste.
В) In den Kämpfen zeigte er sich tapfer und umsichtig. Является сложным предложение?
А) 0 ja, alle können lesen und schreiben, aber kaum einer liest ein gutes Buch!
В) Und in diesem «ach» lag unendlich viel Liebe und unendlich viel Schmerz. Является сложным предложение?
А) Als er nun die Fische andonnerte, ließen die Männer vor Schreck die Sterne einfach los, und niemand band sie mehr an, und seitdem schwimmen sie über den Himmel und sind mal hier und mal da.
В) Seine Familie war aus Brasilien eingewandert. Является сложным предложение?
А) Auf die rührendste Weise konnte er fragen, wie die Luft in Deutschland schmecke?
В) Eine Tages kam er bleich und verstört ins Zimmer, wich meinen Blicken aus, setzte sich an den Tisch und hielt seinen Kopf tief über einige Akten gebeugt. Является сложным предложение?
А) Die uniformierten Marionetten in der deutschen Armee, die er zur Genüge kennengelernt hatte, waren ihm nicht Deutschland.
В) Nie ist er durch eine deutsche Stadt gegangen. Является сложным предложение?
А) Eigenartigerweise war ihm Amerika, von wo seine Eltern gekommen waren, eine völlig fremde, ihm restlos gleichgültige Welt.
В) Deutsche Literaturgeschichte war sein Spezialgebiet. Является сложным предложение?
А) Er las aber nicht, denn er hielt die Augen geschlossen.
В) Die Kinder bemühten sich, ihm nachzueifern. Является сложным предложение?
А) Ich hielt ihn lange Zeit selber für einen Dichter, der sich nur genierte, es einzugestehen.
В) Nie hat er an einem deutschen Flussufer gestanden. Является сложным предложение?
А) Ich irrte, in seinem Nachlass fanden sich wohl zahlreiche Notizen über Vernehmungen deutscher Kriegsgefangener, aber kein irgendwie gearteter poetischer Versuch.
В) Nie von einem Gipfel herab auf deutsches Land gesehen. Является сложным предложение?
А) Ich saß grübelnd auf unserer Treppe, und alle möglichen neuen Rettungspläne kreisten in meinem Kopf.
В) Der Weihnachtsmann übertrug sein Geschirr den Kindern zum Abwaschen. Является сложным предложение?
А) Ich widersprach lebhaft, mir schien dies übertrieben.
В) Die beiden Seelen in seiner Brust waren eine russische und eine deutsche. Является сложным предложение?
А) Nicht einmal die Männer wussten, was sie mit den Weibern machen sollten.
В) Die deutsche Sprache hatte er in Astrachan auf der Schule gelernt, die deutsche Literatur in Moskau an der Universität. Является сложным предложение?
А) Schweigend saßen wir uns gegenüber. Als er seinen Blick hob, hatte er Tränen in den Augen.
В) Das Frontgefangenenlager lag in einem benachbarten Dorf, gut fünfzehn Kilometer von uns. Является сложным предложение?
А) Verständnislos sah ich sie an, sie aber bemerkte den fragenden Blick nicht, sie strickte.
В) Harrick hat Deutschland nie gesehen. Является сложным предложение?
А) Was er da sagte, war schlechterdings unmöglich.
В) Er war der deutsche Abkömmling einer jüdischen Familie. Является сложным предложение?
А) Wunderschöne, mir unvergessliche Stunden waren es, in denen wir, allein in unserem kahlen Quartier hinter der Front, uns auf Entdeckungsfahrten ins andere, ins bessere Deutschland begaben und einen Schatz nach dem anderen hoben.
В) Einmal hören die Kinder den Weihnachtsmann in seiner Werkstatt arbeiten. Вставьте нужное слово: Ich irrte, in seinem Nachlass fanden sich wohl zahlreiche ______ über Vernehmungen deutscher Kriegsgefangener, aber kein irgendwie gearteter poetischer Versuch. Вставьте нужное слово: «Ja», sagte ich, «wie Buliks Alma hinter einer Gardine sah’s aus». Buliks Alma war die etwa vierzehnjährige _______ aus dem Nachbarhause. Вставьте нужное слово: An diesem ________ sprachen wir nicht mehr über das Christkind. Вставьте нужное слово: Auf die rührendste Weise konnte er fragen, wie die Luft in Deutschland schmecke? Ob es dort viele _________ gebe? Вставьте нужное слово: Die deutsche ______ hatte er in Astrachan auf der Schule gelernt, die deutsche Literatur in Moskau an der Universität. Вставьте нужное слово: Die uniformierten Marionetten in der deutschen Armee, die er zur Genüge kennengelernt hatte, waren ihm nicht Deutschland, nicht das Deutschland, wie er es sah, wie er es kannte, denn das war ein _______ erhabener Gedanken und Empfindungen und nicht zuletzt ein Reich «zur Beförderung der Humanität». Вставьте нужное слово: Er las aber nicht, denn er ______ die Augen geschlossen. Вставьте нужное слово: Ich hielt ihn lange Zeit selber für einen _______, der sich nur genierte, es einzugestehen. Вставьте нужное слово: Ich _______ ein Lächeln unterdrücken. Was er da sagte, war schlechterdings unmöglich. Вставьте нужное слово: Schweigend _______ wir uns gegenüber. Als er seinen Blick hob, hatte er Tränen in den Augen. Unvermittelt sagte er: «Wie ein Schwein hab ich mich heute benommen!». Вставьте нужное слово: Unvermittelt sagte er: «Wie ein Schwein ______ ich mich heute benommen!». Вставьте нужное слово: Warum eigentlich gerade im Lande von Marx und Engels die Arbeiter so unbegreiflich passiv seien? Warum so viele Deutsche so gern ihren Generälen und so ungern ihren großen ________ und Dichtern folgten? Вставьте нужное слово: Was aber mochte vorgefallen sein? Ich _______ jedoch nicht, sondern sah ihn nur an. Вставьте нужное вопросительное слово: Von _______ wurde diese Annonce gegeben? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ Bild gewinnen sie von diesem Land? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ beurteilen Sie diese Erklärung? Вставьте нужное вопросительное слово: _______ für ein Mensch ist Gregor S.? Вставьте нужное вопросительное слово: In _______ Stadt geht die Handlung der Erzählung vor sich? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ sah der zu verkaufende Wagen aus? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ sind die deutschen Soldaten in der Erzählung dargestellt? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ spricht Bredel bei Harrick von einem tragischen Tod? Вставьте нужное вопросительное слово: _______ wissen Sie vom Nationalkomitee Freies Deutschland? Вставьте нужное вопросительное слово: _____ erfahren wir aus dem Text über den zweiten Weltkrieg? Вставьте нужное вопросительное слово: ______ wird deutlich, dass es sich bei dem Text um einen Ausschnitt aus einer Autobiografie handelt? Вставьте нужное вопросительное слово: _______ für eine Annonce war in der Zeitung gedruckt? Вставьте нужное слово: 0 ja, alle können lesen und schreiben, aber kaum einer liest ein gutes________ ! Deutschland dagegen - ach! Вставьте нужное слово: Als ich ihn kennenlernte - es war im _______ des Jahres 1942 an der Front bei Woronesch -, war er bereits Major. Вставьте нужное слово: Deutsche Literaturgeschichte war sein ________. Вставьте нужное слово: Die beiden Seelen in seiner Brust waren eine russische und eine deutsche. Eigenartigerweise war ihm Amerika, von wo seine Eltern gekommen ______, eine völlig fremde, ihm restlos gleichgültige Welt. Вставьте нужное слово: Die deutsche Armee war ihm eine waffenstarrende Barriere, durch die es sich hindurchzukämpfen galt, um an das echte Deutschland zu kommen, jenes Deutschland, das in seinem Innern ________ und das für ihn auch Lessing und Goethe hieß, Gluck und Beethoven, Heine und Büchner, Hegel und Marx, Grünewald und Liebermann. Вставьте нужное слово: Dort ist jeder _______ ein Dollarjäger! Ich weiß es! Magnaten gibt es, aber keine Philosophen! Вставьте нужное слово: Er war der russische Spross einer aus Amerika eingewanderten jüdischen Familie, einziger _______ und vergötterter Liebling. Вставьте нужное слово: Er wurde in dieser ________ vor Moskau Oberleutnant und bald danach zur politischen Abteilung des Stabes versetzt; denn Harrick beherrschte die deutsche Sprache, er hatte studiert und im letzten Jahr am Pädagogischen Institut Literaturgeschichte gelesen. Вставьте нужное слово: Er wurde nie anders genannt als Harrick. Das mochte daran liegen, dass sein Name wie ein_______ klingt. Вставьте нужное слово: Harrick hat Deutschland nie gesehen. Nie ______ er durch eine deutsche Stadt gegangen. Вставьте нужное слово: Harrick war sein Familienname, sein Rufname _______ , sein Vatersname Isaak. Вставьте нужное слово: Ich widersprach lebhaft, mir ________ dies übertrieben. Aber er lächelte wie ein Wissender. Вставьте нужное слово: In den Kämpfen um Moskau hatte er sich nicht nur tapfer, sondern auch ungewöhnlich umsichtig gezeigt, hatte einen abgeschnittenen Truppenteil auf abenteuerlichen Wegen aus dem _______ der deutschen Front zurück in die russischen Linien geführt. Вставьте нужное слово: Nach solchen _________ blickte er mich an und fragte, ängstlich fast: «Und was wird werden?» Вставьте нужное слово: Nie ______ er an einem deutschen Flussufer gestanden. Nie von einem Gipfel herab auf deutsches Land gesehen. Вставьте нужное слово: Wunderschöne, mir unvergessliche Stunden waren es, in denen wir, allein in unserem kahlen Quartier hinter der Front, uns auf Entdeckungsfahrten ins andere, ins bessere Deutschland ________ und einen Schatz nach dem anderen hoben. Вставьте нужное слово: «Die Dollarwelt _______ eine entsetzlich triste Welt sein, eine Kulturwüste», meinte er. Вставьте нужное слово: «Zwei Seelen wohnen -ach! in meiner Brust!» sagte er oft scherzend, und das «ach» ________ er auf eine unnachahmlich komische Weise. Вставьте нужное слово: Eines Tages kam er bleich und verstört ins ______, wich meinen Blicken aus, setzte sich an den Tisch und hielt seinen Kopf tief über einige Akten gebeugt. Вставьте нужное слово: Meine _______ hätten sein Traumreich zerstören müssen, jedoch ich merkte bald, ich mochte sagen, was ich wollte, Deutschland, wie es in seiner Brust lebte, war unzerstörbar. Вставьте нужное слово: Schmächtig, kaum mittelgroß, mit seinen glattgeschorenen, pechschwarzen Haarstoppeln und einer _______ mit starken Gläsern, war der zweiundzwanzigjährige Harrick durchaus kein schneidiger, vielmehr ein recht seltsamer Soldat. Вставьте нужное слово: Und in diesem «ach» lag unendlich viel ________ und unendlich viel Schmerz. Вставьте нужный артикль: Du hättest Schuhe anziehen sollen. So barfuß auf _____ kalten Fliesen. Вставьте нужный артикль: Es war zu still und als sie mit _____ Hand über das Bett neben sich fuhr, fand sie es leer. Вставьте нужный артикль: Als sie im Bett lagen, sagte sie: «Ja, Wind war schon ______ ganze Nacht. Es war wohl die Dachrinne». Вставьте нужный артикль: Das Messer lag noch neben _____ Teller. Вставьте нужный артикль: Dieser Gregor S. las die Annonce dreimal. Zuerst dachte er wie alle anderen an ______ Druckfehler. Вставьте нужный артикль: Er ist ______ freundlicher junger Mann, überall beliebt wegen seiner freimütigen, gewinnenden Art, seiner aufrichtigen Höflichkeit und Anteilnahme. Вставьте нужный артикль: Erst nach _______ Weile setzte sie sich unter die Lampe an den Tisch. Вставьте нужный артикль: Ich muss das Licht jetzt ausmachen, sonst muss ich nach ______ Teller sehen, dachte sie. Вставьте нужный артикль: Ich muss _____ Licht jetzt ausmachen, sonst muss ich nach dem Teller sehen, dachte sie. Вставьте нужный артикль: In der Bezirkszeitung, im Lokalteil, der für unsere Stadt eingelegt wird, stand ______ Annonce. Вставьте нужный артикль: In _____ Küche hatte jemand gegen einen Stuhl gestoßen. Вставьте нужный артикль: In ______ Bezirkszeitung, im Lokalteil, der für unsere Stadt eingelegt wird, stand eine Annonce. Вставьте нужный артикль: Sie stellte _____ Teller vom Tisch und schnippte die Krümel von der Decke. Вставьте нужный артикль: Und auf ______ Decke lagen Brotkrümel. Вставьте нужный артикль: «Du kannst ruhig vier essen», sagte sie und ging von _____ Lampe weg. Вставьте нужный артикль: «Ich dachte, hier wäre was», sagte er noch einmal und sah wieder so sinnlos von ________ Ecke in die andere, «ich hörte hier was. Da dachte ich, hier wäre was». Вставьте нужный предлог: Dieser Gregor S. las die Annonce dreimal. Zuerst dachte er wie alle anderen _____ einen Druckfehler. Вставьте нужный предлог: Das Messer lag noch _______ dem Teller. Вставьте нужный предлог: Die Dachrinne schlägt immer bei Wind ______ die Wand. Вставьте нужный предлог: Es war zu still und als sie mit der Hand über das Bett ______ sich fuhr, fand sie es leer. Вставьте нужный предлог: Ich muss das Licht jetzt ausmachen, sonst muss ich _____ dem Teller sehen, dachte sie. Ich darf doch nicht nach dem Teller sehen. Вставьте нужный предлог: In der Küche hatte jemand _______ einen Stuhl gestoßen. Вставьте нужный предлог: Jemand, der eine fortdauernde Freundschaft ______ ihm wollte, müsste ihn sich ständig aufs neue mit dem Lasso einfangen. Вставьте нужный предлог: Nach einigen Tagen erschien die Anzeige wieder und _____ Wochenende wurde sie zum drittenmal abgedruckt. Вставьте нужный предлог: Sie kam ihm _____ Hilfe: «Komm man. Das war wohl draußen. Komm man zu Bett. Du erkältest dich noch. Auf den kalten Fliesen.» Вставьте нужный предлог: Sie stand auf und tappte _______ die dunkle Wohnung zur Küche. Вставьте нужный предлог: Sie standen sich im Hemd gegenüber. Nachts. _____ halb drei. In der Küche. Вставьте нужный предлог: Sie tappten sich beide über den dunklen Korridor _____ Schlafzimmer. Вставьте нужный предлог: Und er ist immer ganz dort, wo er eben ist, nur _____ diesen Menschen. Вставьте нужный предлог: _____ dem Küchentisch stand der Brotteller. Sie sah, dass er sich Brot abgeschnitten hatte. Вставьте нужный предлог: ______ vielen Minuten hörte sie, dass er leise und vorsichtig kaute. Вставьте нужный предлог: Erst nach einer Weile setzte sie sich ______ die Lampe an den Tisch. Вставьте нужный предлог: «Du kannst ruhig vier essen», sagte sie und ging _____ der Lampe weg. Вставьте нужный союз: Aber sie merkte, wie unecht seine Stimme klang, _____ er log. Вставьте нужный союз: Dass er log, ______ sie neununddreißig Jahre verheiratet waren. Вставьте нужный союз: Er notierte die Adresse und setzte sich in den Bus, _____ das Vorstadtviertel zu erreichen. Вставьте нужный союз: Er sagte das, _____ ob er schon halb im Schlaf wäre. Вставьте нужный союз: Er sah mich und wurde blutrot, und gleichzeitig fühlte ich, ______ ich erblasste. Вставьте нужный союз: Er telefonierte mit der Anzeigenabteilung und erfuhr, _____ es so richtig sei. Вставьте нужный союз: Ich muss das Licht jetzt ausmachen, _____ muss ich nach dem Teller sehen, dachte sie. Ich darf doch nicht nach dem Teller sehen. Вставьте нужный союз: Ich war siebzehn Jahre alt und begriff es nicht, aber ich lernte es begreifen, _____ er schon lange an mir vorbeigezogen war. Вставьте нужный союз: Sie atmete absichtlich tief und gleichmäßig, ______ er nicht merken sollte, dass sie noch wach war. Вставьте нужный союз: Sie sah ihn nicht an, _____ sie nicht ertragen konnte, dass er log. Вставьте нужный союз: Und die Garage, _____ Sie wollen, vermiete ich Ihnen zu fünfzig Mark im Monat. Вставьте нужный союз: Nach vielen Minuten hörte sie, ______ er leise und vorsichtig kaute. Вставьте нужный союз: _____ sie im Bett lagen, sagte sie: «Ja, Wind war schon die ganze Nacht. Es war wohl die Dachrinne.» Вставьте нужный союз: ______ aber der Text noch einmal erschien, beschloss er, der Angelegenheit nachzugehen. Вставьте нужный союз: ______ er am nächsten Abend nach Hause kam, schob sie ihm vier Scheiben Brot hin. Sonst hatte er immer nur drei essen können. Выберите предложения из текста «Der weiße Fiat»: Выберите предложения из текста «Der weiße Fiat»: Выберите предложения из текста «Der weiße Fiat»: Выберите предложения из текста «Der weiße Fiat»: Выберите предложения из текста «Der weiße Fiat»: Выберите предложения из текста «Der weiße Fiat»: Выберите предложения из текста «Der weiße Fiat»: Выберите предложения из текста «Der weiße Fiat»: Выберите предложения из текста «Der weiße Fiat»: Выберите предложения из текста «Der weiße Fiat»: Выберите предложения из текста «Der weiße Fiat»: Выберите предложения из текста «Der weiße Fiat»: Выберите предложения из текста «Der weiße Fiat»: Выберите предложения из текста «Der weiße Fiat»: Выберите предложения из текста «Der weiße Fiat»: Выберите предложения из текста «Das Brot»: Выберите предложения из текста «Das Brot»: Выберите предложения из текста «Das Brot»: Выберите предложения из текста «Das Brot»: Выберите предложения из текста «Das Brot»: Выберите предложения из текста «Das Brot»: Выберите предложения из текста «Das Brot»: Выберите предложения из текста «Das Brot»: Выберите предложения из текста «Das Brot»: Выберите предложения из текста «Das Brot»: Выберите предложения из текста «Das Brot»: Выберите предложения из текста «Das Brot»: Выберите предложения из текста «Das Brot»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Выберите предложения из текста «Harrik»: Продолжите предложение: Ich läutete Alarm, ____________ Продолжите предложение: Sie sah, dass er sich _______________ Продолжите предложение: Sie atmete absichtlich tief und gleichmäßig, damit er nicht merken sollte, _______________ Продолжите предложение: Aber sein Kauen war so regelmäßig, _______________ Продолжите предложение: Aber sie merkte, wie unecht seine Stimme klang, ___________ Продолжите предложение: Ach so! In der Küche hatte jemand gegen ____________ Продолжите предложение: Als er am nächsten Abend nach Hause kam, __________ Продолжите предложение: Als ich das Nachbardorf erreicht hatte, schlief im Hospital noch alles, _______________ Продолжите предложение: Das war es, was es so besonders still gemacht hatte: ________________ Продолжите предложение: Dass er log, nachdem sie neununddreißig ___________ Продолжите предложение: Er öffnete die Augen, blickte auf mich, auf den Rotarmisten, und ich sah, ________ Продолжите предложение: Er sagte das, als ob er schon _____________ Продолжите предложение: Er selber brachte die Ergebnisse seiner Vernehmung in den Stab. Major Harrick, der Russe und Jude, ________ Продолжите предложение: Erst nach einer Weile setzte sie sich unter _________ Продолжите предложение: Es war zu still und als sie mit der Hand über das Bett neben sich fuhr, _________ Продолжите предложение: Ich fasste ihn bei der Schulter, ________ Продолжите предложение: Ich muss das Licht jetzt ausmachen, sonst muss ich nach dem Teller sehen, ________ Продолжите предложение: Nach vielen Minuten hörte sie, dass er ___________ Продолжите предложение: Nicht an seinem Fieber, nein, das sank rasch, als er ________ Продолжите предложение: Sie fühlte, wie die Kälte der Fliesen ______________ Продолжите предложение: Sie sah ihn nicht an, weil sie nicht ertragen konnte, ________ Продолжите предложение: Sie sieht doch schon alt aus, dachte er, ___________ Продолжите предложение: Sie stand auf und tappte durch ____________ Продолжите предложение: Sie stellte den Teller vom Tisch und schnippte _____________ Продолжите предложение: Sie tappten sich beide über den dunklen _____________ Продолжите предложение: Sie überlegte, warum ___________. Продолжите предложение: Sonst hatte er immer nur _____________ Продолжите предложение: Und während der Chefarzt des Hospitals sich ankleidete, die Nachtwache in den Stab geschickt wurde, einen Wagen zu holen, suchte ich den gefangenen Fliegerleutnant und fand ihn im Erdgeschoß in einem isolierten Krankenzimmer, ___________ Продолжите предложение: Wenn sie abends zu Bett gingen, machte sie __________ Продолжите предложение: «Du kannst doch nicht nur zwei Scheiben essen», _______ Продолжите предложение: «Du kannst ruhig vier essen», sagte sie und ging __________ Продолжите предложение: «Es ist kalt», sagte sie und gähnte leise, _______________ Продолжите предложение: «Ich dachte, hier wäre was», sagte er noch einmal und sah wieder so sinnlos ____________ Продолжите предложение: «Ich dachte, hier wäre was», sagte er und sah ___________ Продолжите предложение: «Ich habe auch was gehört», antwortete sie und dabei fand sie, dass er _____________ Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность предложений в тексте: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите последовательность слов в предложении: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между выражениями: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между словом (выражением) и переводом: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения: Установите связь между частями предложения:
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
0110.11.03;МТ.01;1
ПКОЯз. Немецкий язык. Домашнее чтение - Модульный тест
Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов): Sagen Sie das anders: der Gaul. Sagen Sie das anders: garnieren. Sagen Sie das anders: kriegen. Ergänzen Sie: Vor Angst beten die Kinder... Ergänzen Sie: Am siebenten Tag war Gott mit seiner Arbeit... Ergänzen Sie: Dem Gott war der Handel nicht ganz... Ergänzen Sie: Der Junge versteckte sich hinter der Lumpenkiste, um den Weihnachtsmann... Ergänzen Sie: Die Brüder arbeiteten ... Elektrosawod. Ergänzen Sie: Die Burschen brummen wie... Ergänzen Sie: Die Fische sangen ... Lieder. Ergänzen Sie: Die Mutter hat das Cristkind... Ergänzen Sie: Die Panzer stießen zur Küste... Ergänzen Sie: Die Ruprechte dringen in die Häuser wie... Ergänzen Sie: Die Ruprechte schlagen mit ... um sich. Ergänzen Sie: Er kratzte sich hinter... Ergänzen Sie: Es war die Zeit eines ... Bürgerkrieges. Ergänzen Sie: Gott hatte die Sterne am Himmel wie ... einem Weihnachtsbaum aufgehängt. Ergänzen Sie: Gott war müde und legte sich ein bißchen... Ergänzen Sie: Im Gespann hatte der Großvater ein ... Pferd. Ergänzen Sie: Im nächsten Jahre bestellte die Mutter die Ruprechte... Ergänzen Sie: Im Zimmer roch es ... stockigen Kleidungsstücken. Ergänzen Sie: Jetzt griff er in den Haufen und hielt hoch, was er gerade... Ergänzen Sie: Meine Schwester trocknete das Geschirr... Ergänzen Sie: Melodie blieb mir fest... Ergänzen Sie: Niemand wußte, was damit... Ergänzen Sie: Sie versuchten, alle Mängel beim Namen zu... Ergänzen Sie: Unserer Einheit hatten sich versprengte Soldaten... Ergänzen Sie: Wir bedankten ... artig mit «Diener» und «Knicks». Ergänzen Sie: Wir bemühten uns, ihm... Ergänzen Sie: Wir hörten, wie der Löffel im Teller... Ergänzen Sie: Wir wunderten uns, daß Teller und Löffel ... waren. Sagen Sie das anders: gravitätisch. Sagen Sie das anders: schmeißen. Übersetzen Sie ins Deutsche: настойчиво. Übersetzen Sie ins Deutsche: поколение. Übersetzen Sie ins Deutsche: (недоверчивый). Übersetzen Sie ins Deutsche: безразличный. Übersetzen Sie ins Deutsche: беспокоить. Übersetzen Sie ins Deutsche: борозда. Übersetzen Sie ins Deutsche: брать пример. Übersetzen Sie ins Deutsche: войсковая часть. Übersetzen Sie ins Deutsche: выскабливать. Übersetzen Sie ins Deutsche: жаворонок. Übersetzen Sie ins Deutsche: запугивать. Übersetzen Sie ins Deutsche: захватывать. Übersetzen Sie ins Deutsche: звякать. Übersetzen Sie ins Deutsche: знамя. Übersetzen Sie ins Deutsche: исчезать. Übersetzen Sie ins Deutsche: корова. Übersetzen Sie ins Deutsche: лошадь. Übersetzen Sie ins Deutsche: любопытство. Übersetzen Sie ins Deutsche: мансарда. Übersetzen Sie ins Deutsche: место (рабочее). Übersetzen Sie ins Deutsche: молитва. Übersetzen Sie ins Deutsche: молиться. Übersetzen Sie ins Deutsche: мышь. Übersetzen Sie ins Deutsche: надежда. Übersetzen Sie ins Deutsche: нападать. Übersetzen Sie ins Deutsche: наследие. Übersetzen Sie ins Deutsche: одаривать. Übersetzen Sie ins Deutsche: олень. Übersetzen Sie ins Deutsche: орда (толпа). Übersetzen Sie ins Deutsche: отваживаться. Übersetzen Sie ins Deutsche: пахать. Übersetzen Sie ins Deutsche: пахнуть. Übersetzen Sie ins Deutsche: побледнеть. Übersetzen Sie ins Deutsche: побороть (страх). Übersetzen Sie ins Deutsche: поражение. Übersetzen Sie ins Deutsche: предостерегать. Übersetzen Sie ins Deutsche: примирить. Übersetzen Sie ins Deutsche: прятаться. Übersetzen Sie ins Deutsche: рычать. Übersetzen Sie ins Deutsche: селёдка. Übersetzen Sie ins Deutsche: слон. Übersetzen Sie ins Deutsche: слушаться. Übersetzen Sie ins Deutsche: собака. Übersetzen Sie ins Deutsche: сомнительный. Übersetzen Sie ins Deutsche: сундук. Übersetzen Sie ins Deutsche: тайна. Übersetzen Sie ins Deutsche: упряжка. Übersetzen Sie ins Deutsche: шорох. Übersetzen Sie ins Russische: j-m aus dem Wege gehen. Übersetzen Sie ins Russische: abbestellen. Übersetzen Sie ins Russische: an der Reihe sein. Übersetzen Sie ins Russische: anbinden. Übersetzen Sie ins Russische: auf eigene Faust. Übersetzen Sie ins Russische: aufwachen. Übersetzen Sie ins Russische: barfuß. Übersetzen Sie ins Russische: belauschen. Übersetzen Sie ins Russische: bewahren. Übersetzen Sie ins Russische: das Arbeitsamt. Übersetzen Sie ins Russische: das Ereignis. Übersetzen Sie ins Russische: das Futter. Übersetzen Sie ins Russische: das Haustier. Übersetzen Sie ins Russische: der Kiebitz. Übersetzen Sie ins Russische: der Ruprecht. Übersetzen Sie ins Russische: der Schwanz. Übersetzen Sie ins Russische: der Vornehme. Übersetzen Sie ins Russische: der Wintervorrat. Übersetzen Sie ins Russische: die Entbehrung. Übersetzen Sie ins Russische: die Erschütterung. Übersetzen Sie ins Russische: die Gleichförmigkeit. Übersetzen Sie ins Russische: die Jagd. Übersetzen Sie ins Russische: die Küste. Übersetzen Sie ins Russische: die Lumpenkiste. Übersetzen Sie ins Russische: die Machtergreifung. Übersetzen Sie ins Russische: die Leiter. Übersetzen Sie ins Russische: ein reinlicher Geselle. Übersetzen Sie ins Russische: erwischen. Übersetzen Sie ins Russische: etwas hinter sich haben. Übersetzen Sie ins Russische: exmittieren. Übersetzen Sie ins Russische: fluchen. Übersetzen Sie ins Russische: gelegentlich. Übersetzen Sie ins Russische: gewöhnlich. Übersetzen Sie ins Russische: häuslich. Übersetzen Sie ins Russische: mit Köpfen wackeln. Übersetzen Sie ins Russische: sich hinter dem Ohr kratzen. Übersetzen Sie ins Russische: sichtbar werden. Übersetzen Sie ins Russische: tagsüber. Übersetzen Sie ins Russische: umgehen (mit + Dat.). Übersetzen Sie ins Russische: umhertollen. Übersetzen Sie ins Russische: unanständig. Übersetzen Sie ins Russische: vergehen. Übersetzen Sie ins Russische: vermitteln. Übersetzen Sie ins Russische: versehentlich. Übersetzen Sie ins Russische: vorhanden sein. Übersetzen Sie ins Russische: wachsen. Übersetzen Sie ins Russische: zur Kenntnis nehmen. Übersetzen Sie ins Russische: begegnen. Übersetzen Sie ins Deutsche: страдания.
Скачать бесплатно Отправить на e-mail
|
|
|
Файлов: 43265 (Страниц: 1443 - Файлов на странице: 30) [ 1329 ] | |
|