СГА ответы Комбат бесплатно
Главная   Главная   Ответы   Ответы Комбат   Материалы   Скачать   Поиск   Поиск   Форум   Форум   Чат   Чат

   
Навигация

· Главная
· Новости

Общение

· Форум для студента
· Чат для студента
· Связь с нами

К прочтению

· Правила сервиса
· FAQ / ЧаВО
· Как правильно искать
· Как скачивать материалы
· Ответы к ЛС Интегратор
· Как помочь сайту
· Для вебмастеров


Инструменты

· Ответы Комбат
· Скачать материалы
· Поиск по сайту
· Поиск кода предмета



   


Категория: Начало --> КОМБАТ - ответы на тесты СГА

Сортировать: по названию (А\Я) по дате публикации (В\У)
Текущая сортировка: по названию от А до Я

[ Расширенный поиск ]
  2155.01.01;МТ.01;1

Транспортное право (для магистров) - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Багаж подлежит передаче местным торговым организациям для продажи, если
В ведении Министерства транспорта РФ не находится
В случае изменения условий воздушной перевозки груза, предусмотренных договором, перевозчик обязан
В соответствии со ст. 107 ВК РФ по инициативе перевозчика прекращается действие договора воздушной перевозки груза вследствие
Важной функцией Министерства путей сообщения РФ является
Видом перевозки автомобильным транспортом является
Владелец воздушного судна несет ответственность за вред, причиненный жизни пассажира в размере
Владелец инфраструктуры может временно прекратить перевозки грузов, погрузку грузов, багажа, грузобагажа в случае
Владелец инфраструктуры разрабатывает график движения пассажирских поездов не позднее чем за ______ месяца до ввода его в действие
Вступают в силу после утверждения Министерством транспорта РФ
Годовой договор на перевозку грузов автомобильным транспортом - это договор
Грузополучатель при воздушной перевозке вправе отказаться от груза, если
Договор об оказании услуг по использованию инфраструктуры железнодорожного транспорта не является
Договор перевозки груза железнодорожным транспортом оформляется
Договор перевозки груза железнодорожным транспортом считается заключенным с момента
Договор перевозки груза железнодорожным транспортом считается заключенным с момента
Договор перевозки груза железнодорожным транспортом является
Договор перевозки груза железнодорожным транспортом является
Договор перевозки груза является
Договор фрахтования является
За задержку рефрижераторных вагонов штраф увеличивается в ______ раз(-а) по сравнению со штрафом за задержку обычного вагона
За просрочку доставки багажа железнодорожным транспортом перевозчик уплачивает получателю за каждые сутки пени в размере ______% платы за перевозку
Задачей транспортного права является
Законодательно установлен срок предъявления претензии к перевозчику при внутренних воздушных перевозках грузов
Заявка на перевозку груза автомобильным транспортом подается
Источниками транспортного права являются
К авиационным предприятиям и индивидуальным предпринимателям при несоблюдении требований соответствующих выданных им сертификатов и лицензий применяется мера взыскания -
К вспомогательным договорам, связанным с перевозкой грузов, относится
К вспомогательным договорам, связанным с перевозкой грузов, относится договор
К вспомогательным договорам, связанным с перевозкой, относится договор
К перевозочным документам, сопровождающим груз на железнодорожном транспорте, относится
К подзаконным нормативным актам относится
К принципам транспортного права относится
Кодекс торгового мореплавания РФ распространяет свое действие на
Коммерческий акт не составляется при выдаче груза для удостоверения следующих обстоятельств
Методом(-ами) правового регулирования транспортного права является(-ются)
Не относится к функциям Министерства транспорта РФ
Не является законом
Не является полномочием Министерства транспорта РФ
Обычаи делового оборота не могут применяться при
Обычный срок рассмотрения заявки на перевозку груза железнодорожным транспортом составляет ________ дней
Определение «совокупность приемов, способов, средств воздействия на общественные отношения, связанные с транспортной деятельностью» относится к понятию
Основанием для возникновения ответственности грузоотправителя в связи с подачей и выполнением заявки на перевозку груза является
Пассажир автобусного маршрутного рейса вправе вернуть билет в кассу до отправления автобуса и получить обратно полную стоимость проезда и уплаченный им сбор за предварительную продажу в случае
Пассажир автобусного междугородного маршрута вправе при опоздании на автобус возобновить приобретенный билет в течение
Пассажир вправе получить обратно уплаченную за воздушную перевозку сумму при уведомлении перевозчика об отказе от полета не позднее чем за _____ час(-а) до отправления воздушного судна
Пассажир железнодорожного транспорта не имеет права провозить бесплатно
Пассажир имеет право на бесплатный перевоз с собой ребенка в возрасте не старше ______________ ему отдельного места
Пассажир имеет право при проезде в поезде дальнего следования
Пассажир имеет право провоза с собой бесплатно в автобусе пригородного маршрута одного ребенка не старше ______ лет
Пассажир не имеет права вернуть билет в кассу до отправления автобуса в рейс и получить обратно полную стоимость проезда и уплаченный им сбор за предварительную продажу в случае
Переадресовка груза это _________________ юридический факт
Перевозка груза автомобильным транспортом может быть оформлена
Перевозка груза железнодорожным транспортом может осуществляться
Перевозкой в гражданско-правовом смысле является
Перевозчик железнодорожным транспортом не обязан осуществлять проверку массы груза в случае
Перевозчик имеет право заключить соглашение с пассажиром о (об)
Перевозчик обращается к владельцу инфраструктуры о включении пассажирских поездов в график движения не позднее чем за ______ месяца(-ев) до введения его в действие
Перевозчиком в воздушных перевозках грузов является
Погрузка грузов при перевозке автомобильным транспортом может осуществляться
Погрузку груженных контейнеров обеспечивает перевозчик железнодорожным транспортом
Подуставными нормативными актами являются правила перевозки грузов _________________ транспортом
Поезд, предназначенный для перевозки пассажиров, относится к категории
Полномочием Министерства транспорта РФ является
Полномочием Министерства транспорта РФ является
После выгрузки груза автомобиль очищает от остатков груза
Предельный срок бесплатного хранения грузов на складах автотранспортного предприятия с момента извещения грузополучателя о прибытии груза
Предмет договора перевозки груза не включает
Предметом правового регулирования транспортного права являются
При железнодорожных перевозках претензии к перевозчику могут быть предъявлены в отношении штрафов в течение
При наличии договора об организации перевозок грузов для перевозки конкретного груза подается(-ются)
Принцип транспортного права
Принципом транспортного права является
Свобода договора перевозки груза автомобильным транспортом - это
Срок рассмотрения заявки на перевозку груза в смешанном железнодорожно-автомобильном сообщении составляет ______ дней
Структурой федерального органа исполнительной власти в области транспорта, осуществляющей управление автомобильным транспортом, является
Структурой федерального органа исполнительной власти в области транспорта, осуществляющей управление воздушным транспортом, является
Субъектом перевозочных правоотношений является
Тарифы на перевозку грузов вступают в законную силу после их
Типовой годовой договор на перевозку грузов автомобильным транспортом - это
Товарно-транспортная накладная заполняется перед заключением договора перевозки
Транспортное право - это _______________ права
Транспортные правоотношения
Устав железнодорожного транспорта РФ вступил в силу
Утверждаются не одним министерством
Федеральная служба по надзору в сфере транспорта не вправе
Федеральная служба по надзору в сфере транспорта не осуществляет
Федеральная служба по надзору в сфере транспорта осуществляет свои функции в сфере деятельности
Федеральное агентство воздушного транспорта вправе
Федеральное агентство воздушного транспорта наделено полномочием по
Федеральное агентство железнодорожного транспорта вправе
Федеральное агентство железнодорожного транспорта наделено полномочием по
Федеральное агентство морского и речного транспорта
Федеральное агентство морского и речного транспорта наделено полномочиями по
Федеральное дорожное агентство вправе в установленной сфере деятельности
Федеральное дорожное агентство наделено полномочием по
Федеральное дорожное агентство не вправе осуществлять
Федеральный орган исполнительной власти в области автомобильного транспорта - это
Федеральным органом исполнительной власти в области транспорта является
Федеральным органом исполнительной власти в области транспорта, осуществляющим управление государственным имуществом в сфере дорожного хозяйства, является
Федеральным органом исполнительной власти в области транспорта, осуществляющим управление железнодорожным транспортом, является
Федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции контроля и надзора в сфере гражданской авиации, морского, внутреннего водного, железнодорожного, автомобильного, промышленного транспорта и дорожного хозяйства является
Федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по оказанию государственных услуг и управления государственным имуществом в сфере автомобильного транспорта, является
Формой договора воздушной перевозки груза является
Формой договора перевозки груза автомобильным транспортом является
Функцией Министерства транспорта РФ является
Экземпляры товарно-транспортной накладной вручаются


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2155.01.01;СЛ.01;1

Транспортное право (для магистров) - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Перевозка пассажиров и грузов на железнодорожном транспорте в РФ не лицензируется:
Раздел транспортного права "Договор перевозки" представляет собой институт трудового права:
Управление морским, речным автомобильным и воздушным транспортом осуществляется Министерством экономического развития и торговли РФ:
Управление перевозочным процессом на железнодорожном транспорте относится к исключительной компетенции ОАО "Российские железные дороги":
Части транспортного права не являются самостоятельными отраслями права:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2155.01.01;СЛ.02;1

Транспортное право (магистр, курс 1) - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Договор перевозки считается консенсуальным, когда перевозчик обязуется предоставить транспортные средства раньше вручения груза для перевозки:
К городским перевозкам относятся перевозки в пределах черты города:
Коммерческая организация вправе оказывать предпочтение одному лицу перед другим в отношении заключения договора:
Обоснованное отсутствие технических и технологических возможностей осуществления перевозки на железнодорожном транспорте не является основанием отказа в согласовании заявки на перевозку грузов:
Субъектами обязательства по перевозке являются перевозчик, грузоотправитель, а также грузополучатель:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2155.01.01;СЛ.03;1

Транспортное право (для магистров) - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Грузополучатель обязан принять поступивший в его адрес груз, перевозимый на морском транспорте во всех случаях:
Диспашеры - сотрудники транспортной организации:
Лица, составившие и подписавшие недостоверный коммерческий акт, не несут ответственности:
Стихийные явления природы могут быть отнесены к категории непреодолимой силы:
Экспертиза поступившего груза должна проводиться с обязательным участием представителя транспортной организации:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2155.01.01;СЛ.04;1

Транспортное право (для магистров) - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
"Правила перевозки пассажиров, багажа и грузов" предназначены для конкретизации и детализации положений Транспортного кодекса РФ;
В теории и практике "нормотворчества" отсутствует четкое различие между нормативными актами транспортного законодательства:
В условиях расширения международных перевозок важное значение приобретает проблема соответствия транспортного законодательства России международным конвенциям:
Действующие транспортные кодексы и уставы, регулирующие перевозки отдельными видами транспорта, обладают одинаковой юридической силой:
Кодекс торгового мореплавания - специальный транспортный закон, регулирующий условия и порядок осуществления перевозок различными видами транспорта:
Конституция Российской Федерации - правовой фундамент всего российского законодательства:
Конституция РФ устанавливает ответственность сторон за нарушение обязательств по организации и осуществлению перевозки:
Конструирование идеального типа конкретного вида нормативно-правового акта может осуществляться путем использования двух способов - экспериментального и теоретического:
Оптимизация системы транспортного законодательства и его структурных элементов путем унификации способствует более четкой координации деятельности различных видов транспорта:
Практика использования транспортных источников показала наличие в этой системе ряда существенных недостатков:
При совершенствовании системы транспортного законодательства должны быть преодолены узковедомственные подходы:
Содержание акта определяет цели и задачи составляющих его норм:
Существуют принципиальные отличия между правилами, инструкциями и руководствами относительно компетенции органов и должностных лиц по их изданию:
Тарифы и ГОСТы - специфические технико-юридические акты:
Унификация - уменьшенное многообразие видов и типов объектов, одинаковых по функциональному назначению:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2155.01.01;СЛ.06;1

Транспортное право (для магистров) - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Авиагрузовой накладной оформляется перевозка пассажиров:
В праве пролета над территорией иностранного государства заключается первая "свобода воздуха":
Вопрос о сроках доставки груза в пункт назначения регламентирован в Варшавской конвенции:
На действительность договора перевозки багажа утеря багажной квитанции не влияет:
На обеспечение безопасного и упорядоченного развития международной гражданской авиации направлена деятельность ИКАО:
Нормы Варшавской конвенции носят императивный характер:
Перевозка дорогостоящих грузов на международных линиях воздушным транспортным путем не осуществляется:
Получатель груза - участник перевозочного процесса:
Понятие "фактический перевозчик" закрепила Гвадалахарская конвенция:
Права и обязанности отправителя и перевозчика закрепляет Варшавская конвенция:
Правила применения при грузовых воздушных перевозках электро-вычислительных устройств ввел Монреальский протокол № 4:
Право производить на территории иностранного государства посадку в некоммерческих целях дает шестая "свобода воздуха":
При возражении перевозчика на претензию возбуждается исковое производство:
При наличии вины наступает ответственность перевозчика:
Сведения об объеме груза служат доказательством против перевозчика:
Указание на места отправления и назначения содержит проездной билет:
Чикагская конвенция о международной гражданской авиации принята в 1941 году:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2155.02.01;ГТ.01;1

Транспортное право (для магистров) - Глоссарный тренинг

 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2155.02.01;МТ.01;1

Транспортное право (для магистров) - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Автомобильным перевозчиком грузовых перевозок в прямом смешанном сообщении является автотранспортное предприятие
Без взвешивания по количеству грузовых мест передается с транспорта одного вида на транспорт другого вида грузы
Бортовой коносамент выдается по требованию отправителя только после того, как груз
В Гражданском кодексе РФ не закреплены нормы, касающиеся транспортной экспедиции, о(об)
В зависимости от места начала и окончания, международные перевозки делятся на перевозки
В зависимости от того, осуществляются ли международные перевозки на основании одного или нескольких договоров, они делятся на перевозки
В командный состав судна не входят
В прямое смешанное сообщение не включаются
В случае нарушения общего срока доставки груза в прямом смешанном сообщении ответственность за просрочку доставки груза несет перевозчик(и),
В случае неподачи судна при перевозке груза по чартеру в обусловленный срок фрахтователь
В случае, если несколькими фрахтователями указаны разные места погрузки груза, перевозчик
В соответствии с Бернскими международными грузовыми конвенциями перевозчик не несет ответственность за
Видами маршрутов перевозки пассажиров внутренним водным транспортом являются
Видом(ами) договора международной перевозки является(ются) договор(ы)
Груз считается утраченным при перевозке внутренним водным транспортом, если он прибудет в порт назначения по истечении ___________ суток после окончания срока его доставки
Груз, род и вид которого определен в чартере, может быть заменен на груз иного рода или вида
Грузоотправитель, получив извещение о времени прибытия судна для перевозки груза внутренним водным транспортом, обязан
Грузы, доставленные в порты перевалки грузов после наступления объявленного срока окончания приема грузов, могут быть сданы в этих портах на хранение с согласия
Грузы, перевозимые в прямом смешанном сообщении, взвешиваются в пунктах перевалки по требованию
Для перевозчика при ненадлежащем исполнении обязательств в связи с перевозкой груза внутренним водным транспортом наступает ответственность
Договор перевозки груза внутренним водным транспортом является
Договор транзитной экспедиции имеет ряд черт, сближающих его с договором
Договор транспортной экспедиции, выполняемый экспедитором с вверенным ему грузом, является
Долгосрочный договор об организации перевозки грузов внутренним водным транспортом - это
Единым транспортным документом, составляемым на весь путь следования грузов при перевозке в прямом смешанном сообщении, является
Если международные соглашения Российской Федерации устанавливают иные правила перевозки, чем правила российского законодательства, применяется(ются)
Если условия договора морской перевозки груза противоречат условиям долгосрочного договора об организации морских перевозок грузов, применяются
Жизнь и здоровье пассажиров внутреннего водного транспорта подлежит обязательному страхованию на время перевозок по _________ маршрутам
За невыполнение нормы перевалки груза с морского транспорта на внутренний водный транспорт виновная сторона несет ответственность в размере ______ размеров минимальной оплаты труда за каждую тонну груза
За несоблюдение срока доставки груза внутренним водным транспортом перевозчик несет ответственность в виде пени в размере
Замена судна возможна
К видам маршрутов перевозки пассажиров внутренним водным транспортом относятся
К группе источников, регулирующих договор международной перевозки грузов автомобильным транспортом, относится
К основным обязанностям клиента по договору транспортной экспедиции относится
К основным обязанностям экспедитора относится
К претензии по железнодорожным перевозкам грузов должны быть приложены
К санкциям, применяемым при неисполнении или ненадлежащем исполнении обязательств по перевозке, относится(ятся)
К таможенному режиму перемещения товаров через территории РФ относится
К элементам договора перевозки груза внутренним водным транспортом относится (ятся)
Клиент не обязан предоставлять экспедитору информацию о
Коносамент может быть
Контрсталийное время - это
Международное линейное судоходство отличается от трампового
Международное трамповое судоходство характеризуется
Международные источники, относящиеся к международным перевозкам, регулируют
Международным морским транспортным документом универсального типа является
Наиболее точное определение международной перевозки следующее: это перевозка
Наличие и содержание договора морской перевозки груза не могут подтверждаться
Не допускается предъявление для перевозки в прямом смешанном сообщении груза
Не допускается предъявление для перевозки в прямом смешанном сообщении грузов
Не может быть экспедитором
Незаявление получателем о факте несохранности груза при международной автомобильной перевозке
Неустойкой при нарушении обязательств перевозки груза является
Оборудование судов и вагонов в целях обеспечения возможности многоярусного размещения грузов проводится в порту перевалки грузов
Общее правило для таможенных режимов - это
Обязанность перевозчика привести судно в мореходное состояние не означает
Ограничение ответственности перевозчика при морской перевозке не распространяется на
Основанием гражданско-правовой ответственности при перевозке является(ются)
Ответственность за несохранность груза при осуществлении перевозки в прямом смешанном сообщении до передачи его в пункте перевалки лежит на
Ответственность за несохранность груза при перевозке тремя видами транспорта перевозчики несут
Отправитель не вправе требовать от перевозчика выдачи вместо коносамента
Отправитель не имеет права потребовать
Охрана груженых и порожних вагонов в портах обеспечивается
Перевозка пассажиров внутренним водным транспортом осуществляется на судах
Перевозки в прямом смешанном сообщении осуществляются на основании
Перевозки грузов не могут осуществляться в прямом смешанном сообщении посредством взаимодействия транспорта
Перевозчик внутреннего водного транспорта не освобождается от ответственности за повреждение груза при
Перевозчик имеет право перевозить груз при морской перевозке на палубе
Перевозчик морским транспортом вправе заключить соглашение об освобождении его от ответственности с момента
Перевозчик не вправе отказаться от исполнения договора морской перевозки без возмещения другой стороне убытков при наступлении до отхода судна от места погрузки груза следующего обстоятельства:
Перевозчик не освобождается от ответственности за невыполнение нормы перевалки грузов в отдельные дни вследствие
Плата за перевозку груза в прямом смешанном сообщении не может взиматься с
Плата за перевозку груза внутренним водным транспортом вносится до момента
Подача судна внутреннего водного транспорта непригодного в коммерческом отношении приравнивается к
Порядок организации работы по обеспечению перевозок грузов в прямом смешанном сообщении определяется
Порядок перевалки грузов с одного вида транспорта на другой определяется
Порядок расчетов за перевозку грузов при смешанном автомобильно-железнодорожном сообщении - это оплата в
Правила, установленные Кодексом торгового мореплавания РФ, распространяются на
Правовая регламентация международных сообщений осуществляется
Претензии в связи с осуществлением перевозок в прямом смешанном сообщении предъявляются к
Претензии в связи с утратой груза в процессе перевозки в прямом смешанном сообщении могут быть предъявлены по истечении 4 месяцев со дня приема груза для перевозки в течение
Претензия в связи с утратой груза в процессе его перевозки в прямом смешанном сообщении может предъявляться по истечении _____________ со дня приема груза к перевозке
При аренде речного судна с экипажем арендатор обязан осуществлять
При морской перевозке груза по чартеру фрахтователь вправе
При невыполнении условий погрузки груза на судно перевозчик при перевозке внутренним водным транспортом вправе
При неисполнении перевозчиком обязательств по перевозке грузов грузоотправитель обращается с
При перевозках грузов в прямом смешанном сообщении их перегрузка из вагонов и со склада железнодорожных станций на автомобили, а также из автомобилей в вагоны и на склады железнодорожных станций обеспечивается
При перевозке груза по чартеру уведомление о готовности судна к перевозке груза является
Процесс передачи грузов на железнодорожном транспорте при пересечении границы может осуществляться
Разрешительный принцип при международных перевозках грузов распространяется на
Рамки ответственности перевозчика согласно конвенциям и соглашениям - это
С грузоотправителя не взыскивается штраф при причинении убытков перевозчику внутреннего водного транспорта вследствие
Система законодательной базы, регулирующей международные перевозки, представлена
Соглашение «Бернские международные грузовые конвенции (CIM-COTIF)» не содержит в своем составе
Срок давности по иску о возмещении ущерба, причиненного при наличии умысла, по дорожной международной перевозке, составляет
Срок предъявления претензий при внутренних воздушных перевозках в отношении штрафов и пеней составляет
Стоимость работ по оборудованию судов и вагонов в целях обеспечения возможности при перевозках в прямом смешанном сообщении многоярусного размещения грузов, взимается с
Структурой федерального органа исполнительной власти в области транспорта, осуществляющей управление морским транспортом, является
Судовым документом на судне для внутренних водных перевозок является
Существенным требованием, которому должно отвечать транзитное движение, является
Транспорт, с которого или на который осуществляется передача груза, перевозимого в прямом смешанном сообщении, называется транспортом
Транспортные организации не освобождаются от ответственности за невыполнение нормы перевалки грузов в отдельные дни вследствие
Уведомление о готовности судна к погрузке может быть подано только в случае, если судно находиться в
Узловое соглашение заключается между
Узловые соглашения заключаются сроком на _______ год(а, лет)
Участниками Соглашения «Бернские международные грузовые конвенции» являются
Форма договора транспортной экспедиции является
Формой договора морской перевозки груза является
Формой договора перевозки груза внутренним водным транспортом является
Формой долгосрочного договора об организации морской перевозки грузов является
Формой транспортного документа при международной перевозке грузов морским транспортом является
Фрахтователем не является лицо, которое заключило договор морской перевозки груза
Чартер - это договор
Чартер подписывается
Экипаж самоходного судна включает
В качестве дополнительных услуг экспедитора договором может быть предусмотрено(а)


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2155.02.01;СЛ.01;1

Транспортное право (для магистров) - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Договор буксировки не является разновидностью договора перевозки:
Договор перевозки пассажира является двусторонним договором между перевозчиком и пассажиром:
Договоры на подачу и уборку вагонов - разновидность договоров об организации перевозок грузов:
Клиентами договора транспортной экспедиции могут быть как граждане, так и юридические лица, заинтересованные в получении экспедиционных услуг:
Экспедиционные услуги не подлежат обязательной сертификации:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2155.02.01;СЛ.02;1

Транспортное право (для магистров) - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Нормативными актами, регулирующими перевозки грузов в прямом смешанном сообщении, являются транспортные уставы, действующие на различных видах транспорта:
Ответственность за груз до оформления передачи лежит на грузополучателе:
Отсутствие накладной свидетельствует об отсутствии договора перевозки:
Порядок таможенного оформления грузов, ввозимых на таможенную территорию РФ железнодорожным транспортом, регулируется ГК РФ:
Узловые соглашения регулируют отношения транспортных организаций с грузоотправителями и грузополучателями, отправляющими и получающими грузы в прямом смешанном сообщении:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2155.02.01;СЛ.03;1

Транспортное право (магистр, курс 1) - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Димайз-чартер - договор аренды "голого" судна:
Национальное законодательство не является источником международного частного морского права:
Оператор смешанной перевозки несет ответственность за ущерб, являющийся результатом утраты или повреждения груза, если это имело место в то время, когда груз находился в его ведении:
Россия является участником КОТИФ:
СДР - расчетная единица МВФ:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2156.01.01;ГТ.01;1

Гражданские и торговые кодексы западных стран: сравнительно-правовой анализ (для магистров) - Глоссарный тренинг

 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2156.01.01;СЛ.01;1

Гражданские и торговые кодексы западных стран: сравнительно-правовой анализ (для магистров) - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Административные акты могут противоречить закону:
Английскому праву известно деление на частное и публичное:
В Англии имеется кодификация в области гражданского права:
В торговом праве присутствуют диспозитивные нормы:
В ФГК присутствуют казуистические детали:
Гражданское право регулирует имущественные отношения:
Дуализм частного права предполагает существование в государстве только одного Гражданского кодекса без Торгового кодекса:
Использовался римскими юристами термин "частное право":
Нормы, регулирующие семейные отношения, относятся к частному праву:
Обычай является источником гражданского и торгового права:
Ограничение свободы договора может исходить от торгового оборота:
Органы исполнительной власти принимают специальные законы:
Предполагает принцип формального равенства граждан перед законом равные потенциальные возможности в приобретении, осуществлении и защите гражданских прав:
Римское право оказало влияние на развитие гражданского права Франции:
Участники гражданского и торгового оборота лишены возможности выбора контрагента в условиях действия принципа свободы договора:
Формуляры принимаются законодательными органами:
Функцией парламента является обеспечение единообразия судебной практики:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2156.01.01;СЛ.02;1

Гражданские и торговые кодексы западных стран: сравнительно-правовой анализ (магистр, курс 1) - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
В законодательстве Германии существует институт объявления лица умершим по безвестному отсутствию:
В странах прецендентного права существует единый законодательный акт, регулирующий правовое положение физических лиц:
Возникает ли полная дееспособность физического лица с момента его рождения:
Зависим объем дееспособности несовершеннолетнего от возраста:
Законные представители несовершеннолетних отвечают за причиненный последними вред:
Известно ли законодательству Германии деление юридических лиц на публичные и частные:
Означает ли гражданская правоспособность физического лица его способность своими действиями приобретать гражданские права и обязанности:
Основоположником теории фикций является Иерлинг:
Предметом поручения может быть ведение всех дел представляемого:
Представительство признается законным, если полномочия представителя основаны на его договоре с представляемым:
Тождественными являются понятия "посредничество" и "торговое представительство":
Юридические лица могут быть учреждены явочно-нормативным способом:
Юридическое лицо имеет имущество, обособленное от имущества его участников:
Юридическое лицо является, согласно теории юридической реальности, фикцией, средством, предназначенным упростить управление коллективной собственностью:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2156.01.01;СЛ.03;1

Гражданские и торговые кодексы западных стран: сравнительно-правовой анализ (для магистров) - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Вещное право позволяет непосредственно воздействовать на имущество:
Вещные права являются правами абсолютными:
Давностные сроки могут иметь значение для возникновения определенного имущественного требования:
Обязательственное право регулирует отношения по перемещению имущества в хозяйственном обороте:
Отнесение имущества к движимому или недвижимому влечет за собой правовые последствия:
По законодательству Германии собственнику разрешено принимать меры против вредного воздействия на его участок соседних предприятий:
Права на чужие вещи обременяют собственника имущества:
Правовое регулирование собственности зависит от субъекта права собственности:
Правом владения вещью признается предоставленная собственнику возможность по своему усмотрению совершать действия, юридически определяющие судьбу данной вещи:
Правом собственности в объективном смысле признается право конкретных субъектов использовать определенные имущественные объекты своей властью и в своем интересе на основе и в пределах установленного в государстве правопорядка:
Предъявление кредитором иска в судебном порядке в праве стран, относящихся к англо-американской системе, рассматривается как основание для перерыва исковой давности:
Собственник осуществляет правомочия по владению, пользованию и распоряжению имуществом в интересах других лиц:
Справедливо утверждение о том. что истечение времени никогда не ухудшает состояние материальных вещей:
Сроки исковой давности в США установлены на федеральном уровне:
Сроки исковой давности тождественны срокам, действующим для субъективных прав:
Товарораспорядительные документы относятся к финансовой собственности:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2156.02.01;ГТ.01;1

Гражданские и торговые кодексы западных стран: сравнительно-правовой анализ (для магистров) - Глоссарный тренинг

 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2156.02.01;МТ.01;1

Гражданские и торговые кодексы западных стран: сравнительно-правовой анализ (для магистров) - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Верны ли определения? А) В Германии субъектами, в отношении которых может возбуждаться производство по делам о несостоятельности, могут быть любые физические и юридические лица В) В Англии должниками в делах о несостоятельности могут быть физические лица, компании, за исключением страховых компаний Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) В научной литературе западных стран наиболее распространены три взгляда на брак: брак-договор, брак-статус, брак-партнерство В) Законодательство западных стран признает, что только надлежаще оформленный брак порождает супружеские права и обязанности Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) В нормативных правовых актах западных стран не дается понятия брака, его правовая природа не определена также и в правовой доктрине В) В нормативных правовых актах западных стран дается понятие брака, его правовая природа определена также и в правовой доктрине Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) В современном торговом обороте вексель используется как платежный документ, выступает в качестве средства кредитования, обеспечения кредита или же используется в качестве инструмента для инкассирования долга В) Англия и другие страны общего права сохраняют свой тип вексельного регулирования, основанный на содержании английского закона о векселях, и рассматривают его как разновидность договора Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) В условиях рыночной экономики договор купли-продажи представляет собой универсальную по своему содержанию форму товарно-денежного обмена В) В условиях рыночной экономики договор имущественного найма представляет собой универсальную по своему содержанию форму товарно-денежного обмена Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Вексель - письменное свидетельство кредитного учреждения о депонировании денежных средств, удостоверяющее право на получение депозита В) Депозитный сертификат – денежное обязательство, выраженное в письменной, строго установленной законом форме Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Внутренний вексель – простое, ничем не обусловленное обещание векселедателя уплатить определенную сумму денег определенному лицу или по приказу определенного лица В) Простой вексель – вексель, выставленный и оплаченный в пределах Британских островов, или выставленный в пределах Британских островов на какое-либо проживающее там лицо Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Во Франции и Англии усыновление создает правовые отношения между усыновленными и родственниками усыновителя В) В Германии усыновленный теряет правовую связь со своими кровными родственниками и приобретает ее по отношению к родственникам усыновителя Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Во Франции различают собственноручные и нотариальные формы завещания В) ГГУ предусматривает возможность составления общего завещания супругами и заключения договора о наследовании, который может быть составной частью брачного контракта Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Договор найма имеет своей основной функцией в гражданском обороте юридическое оформление перехода конкретных вещей во временное и возмездное пользование другого лица В) Договор найма имеет своей основной функцией в гражданском обороте юридическое оформление перехода конкретных вещей во временное и безвозмездное пользование другого лица Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Завещание – двусторонняя сделка, которая по воле завещателя устанавливает переход имущества после смерти к наследнику В) Завещание – односторонняя сделка, которая по воле завещателя устанавливает переход имущества после смерти к наследнику Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Завещание – переход имущества умершего к другим лицам В) Наследование – переход имущества умершего к другим лицам Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Законный режим – режим, возникающий после заключения брачного договора супругами, т.е. супругам предоставляется возможность урегулировать имущественные отношения по своему усмотрению В) Договорный режим – режим, возникающий после заключения брачного договора супругами, т.е. супругам предоставляется возможность урегулировать имущественные отношения по своему усмотрению Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Контроль за деятельностью коммерческих банков Германии осуществляет федеральное ведомство по надзору за кредитными учреждениями В) Федеральное ведомство по надзору за кредитными учреждениями в Германии вправе ограничивать виды банковских сделок, разрешаемых к совершению отдельным кредитным учреждением Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Кредитные сделки (активные банковские сделки) - сделки, посредством которых банки привлекают в виде вкладов денежные средства клиентуры и сосредотачивают их в своих руках В) Депозитные (пассивные) сделки − сделки по предоставлению средств Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Лизинг – переход права собственности, который должен произойти в будущем или подчинен условию, которое должно наступить В) Соглашение о продаже– сложный трехсторонний комплекс имущественных отношений, возникающий в связи с приобретением в собственность определенного оборудования и последующей его передачей во временное пользование за плату Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Нормы Германского Гражданского Уложения, регулирующие недозволенные действия, обязывают лицо, противоправными и умышленными или небрежными действиями причинившие вред жизни, телесной неприкосновенности или здоровью, посягнувшее на свободу, право собственности или иное право другого лица, возместить потерпевшему понесенные вследствие этого убытки В) Одним из распространенных деликтных составов в странах общего права выступает гражданское правонарушение категории trespass, трактуемое как противоправное действие, направленное против лица, принадлежащего ему имущества или прав Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) По переводным векселям − плательщиком является векселедатель, а не третье лицо – акцептант В) По переводным векселям − плательщиком является не векселедатель, а третье лицо – акцептант Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Право западных стран предоставляет на усмотрение самих сторон установление момента перехода права собственности и всех рисков, связанных с вещью В) Продажа – это одновременно и обязательственный, и вещный договор, в результате заключения которого создается обязательственное правоотношение с вещным элементом, т.е. происходит переход вещного права Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Право на отзыв произведения – решение автора раскрыть свое произведение, сделать его доступным для всеобщего сведения, либо напротив, сохранить произведение в тайне В) Смежные права (neighboring rights, droit voisins, Leistungsschutzrechte) − разновидность исключительных прав Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Предметом лизинга может быть не всякое имущество, как при договоре найма, а лишь приносящее прибыль В) Предметом лизинга может быть любое имущество Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Производный субъект – автор, т.е. физическое лицо, творческим трудом которого создано произведение В) Первоначальный субъект – круг юридических фактов, которые приводят к возникновению прав в отношении произведения (переход авторских прав по наследству, авторскому договору, в результате создания служебных произведений) Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Смежные права (neighboring rights, droit voisins, Leistungsschutzrechte) − разновидность исключительных прав В) Субъекты смежных прав – исполнители, производители фонограмм, организации эфирного и кабельного вещания Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Смежные права – создание коллективного произведения В) Соавторство – создание коллективного произведения Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Соавторство – создание коллективного произведения В) Право авторства – основополагающее право, из которого вытекают другие права в отношении не только личности автора, но и результата его творческой деятельности Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Соглашение о найме – переход права собственности, который должен произойти в будущем или подчинен условию, которое должно наступить В) Соглашение о продаже – переход права собственности, который должен произойти в будущем или подчинен условию, которое должно наступить Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Страхователем может быть любой субъект гражданского оборота, однако он вправе вступить в договор страхования только при наличии у него страхового интереса В) Страхователем может быть любой субъект гражданского оборота, независимо от того, имеет ли он страховой интерес Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Страхователем может быть только профессиональный участник страхового рынка, выполнивший все организационные и финансовые требования, предписываемые для получения соответствующей лицензии В) Страховщиком может быть любой субъект гражданского оборота, однако он вправе вступить в договор страхования только при наличии у него страхового интереса Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Страховой риск и страховой случай – две тесно связанные категории, которые в значительной степени способствуют возникновению и развитию страхового правоотношения В) Страховой риск – опасность, от наступления которой применяется страхование Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Страховой риск – реально произошедшее событие В) Страховой случай – реально произошедшее событие Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Учет векселя – сделка, посредством которой до наступления срока платежа по векселю банк приобретает его за сумму, несколько меньшую, чем подлежащая выплате по векселю В) По переводным векселям плательщиком является не векселедатель, а третье лицо – акцептант, который при помощи специального действия – акцепта принимает на себя безусловное обязательство платежа Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Юридическая сущность имущественного найма заключается в акте перенесения права пользования вещью В) Юридическая сущность имущественного найма заключается в акте перенесения права владения и распоряжения вещью Подберите правильный ответ
Англия и другие страны общего права сохраняют свой тип вексельного регулирования, основанный на содержании английского закона о векселях ______ г., и рассматривают его как разновидность договора
Безусловный приказ клиента банку уплатить по предъявлении его определенную сумму чекодержателю или по его приказу за счет имеющегося у банка в пользу чекодателя покрытия - это
В Англии должниками в делах о несостоятельности могут быть
В Германии действует режим «общности прироста», т.е. все имущество супругов в течение брака является их _________________собственностью
В Германии субъектами, в отношении которых может возбуждаться производство по делам о несостоятельности, могут быть
В странах англосаксонской системы имущественный найм регулируется
В условиях рыночной экономики договор ____________представляет собой универсальную по своему содержанию форму товарно-денежного обмена
Вексель, выставленный и оплаченный в пределах Британских островов, или выставленный в пределах Британских островов на какое-либо проживающее там лицо, – это вексель
Во Франции должниками, в отношении которых может возбуждаться производство по делу о несостоятельности, могут быть
Всякий другой вексель, который выставлен и подлежит оплате за пределами Британских островов, является векселем
Денежная сумма, которую страховщик обязуется выплатить страхователю или третьему лицу при наступлении страхового случая, - это
Денежное обязательство, выраженное в письменной, строго установленной законом форме, - это
Договор, в силу которого одна сторона (наймодатель) обязуется передать другой стороне (нанимателю) пользование конкретным имуществом в течение определенного времени за плату, которую обязан вносить наниматель, - это
Договор, по которому одна сторона обязуется перенести право собственности на вещь и передать эту вещь другой стороне, которая в свою очередь обязуется принять вещь и уплатить за неё покупную цену, - это
Договорный режим – это режим,
Единовременно перечисленная часть страховой премии – это страховой(ая,ое)
Займодавец имеет право на получение с заемщика
Законный режим имущества супругов – это режим
Законодательство большинства стран рассматривает права на произведения науки, искусства и литературы как
Лицо, передающее риск, называется
Лицо, принимающее риск, называется
Норма, указывающая, право какого государства должно быть применено к семейному отношению международного характера, - это норма
Отношения страхователя и страховщика оформляются путем заключения договора
Первое страховое объединение появилось в XII в. в
Письменное свидетельство кредитного учреждения о депонировании денежных средств, удостоверяющее право на получение депозита - это
Понятие «ноу-хау» пришло из
Правила составления завещания в Англии:
Предмет брачного договора – это _____ отношения между супругами
Предметом договора займа могут быть
Предметом договора купли-продажи являются
Простое, ничем не обусловленное обещание векселедателя уплатить определенную сумму денег определенному лицу или по приказу определенного лица – это вексель
Режим общности супружеского имущества действует _____________, из него следует, что все имущество, нажитое супругами в браке, находится в их совместной собственности
Решение автора раскрыть свое произведение, сделать его доступным для всеобщего сведения, либо напротив, сохранить произведение в тайне - это право на
Риск можно определить как
Свобода автора в выборе способа обозначения своего имени - это право на
Сделки по предоставлению средств - это
Сделки, посредством которых банки привлекают в виде вкладов денежные средства клиентуры и сосредотачивают их в своих руках, - это
Сложный трехсторонний комплекс имущественных отношений, возникающий в связи с приобретением в собственность определенного оборудования и последующей его передачей во временное пользование за плату, - это
Собственность - это принадлежность
Совокупность правовых норм, регулирующих отношения по созданию и использованию произведений науки, литературы и искусства, - это
Согласие покупателя стать собственником индивидуально-определенных, предложенных ему продавцом вещей - это
Способ использования произведения, при котором никто не может без согласия автора вносить какие-либо изменения в само произведение, - это право на
Сроки и порядок возврата суммы займа определяются
Страна, в которой усыновленный теряет правовую связь со своими кровными родственниками и приобретает ее по отношению к родственникам усыновителя, так как полностью приравнивается к правовому положению кровного ребенка, - это
Странами, в которых усыновление не создает правовых отношений между усыновленными и родственниками усыновителя (права на алименты, наследственные и иные), являются
Страховщиком физическое лицо
Субъектами смежных прав являются
Установленная законом или договором страхования сумма, в пределах которой страховщик обязуется выплатить страховое возмещение в силу правил об имущественном страховании или которую он обязуется выплатить по нормам о личном страховании, – это страховой(ая)


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2156.02.01;СЛ.01;1

Гражданские и торговые кодексы западных стран: сравнительно-правовой анализ (магистр, курс 1) - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
В законодательстве Англии существует обобщенное понятие обязательства:
Вопросы исполнения обязательств урегулированы законодательством:
Выплата неустойки допускает предъявление требования об исполнении обязательства, если неустойка установлена за его неисполнение:
Договор считается одним из оснований возникновения обязательств:
Количество участников договора принимается во внимание при делении договоров на двусторонние и односторонние:
Кредитор обязан передать должнику денежные знаки в определенной и определимой сумме по денежному обязательству:
Обязательные правоотношения могут возникнуть по воле государства:
Обязательства подразделяются по основаниям на делимые и неделимые:
Обязательства, предусматривающие передачу вещей, могут классифицироваться на обязательства по передаче индивидуально-определенных вещей и веществ, определяемых родовыми признаками:
Обязательство отдельного должника относится к одному и тому же предмету исполнения:
Под акцентом понимается принятие адресатом полученной оферты:
Поручительство разделяет правовую судьбу главного обязательства:
Соглашение о неустойке имеет акцессорный характер:
Убытки от обесценивания валюты долга, происшедшего во время с момента возникновения обязательства до наступления срока платежа, возмещаются на основании принципа номинализма:
Факультативные обязательства отличается от альтернативных:
Цессией является перемена лиц на стороне должника:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2156.02.01;СЛ.02;1

Гражданские и торговые кодексы западных стран: сравнительно-правовой анализ (для магистров) - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Для купли-продажи имеет значение место передачи товара продавцом покупателю:
Договор аренды является безвозмездным:
Договор купли-продажи может не содержать условия о цене товара:
Договоры подряда делятся на виды в зависимости от предмета и участвующих в нем субъектов:
Заказчик по договору подряда обязан представить обозначенный в договоре результат работы своевременно и надлежащего качества:
Источниками регулирования отношений по договору купли-продажи могут быть обычаи:
К обязанностям покупателя по договору купли-продажи относится передача вещи продавцу:
Наймодатель в течение срока действия договора обязан нести обременения сданного внаем имущества:
Передача товара по договору купли-продажи допускается посредством его вручения перевозчику для последующего вручения покупателю:
Подрядчик свободен в выборе способа устранения недостатков выполненной работы:
Покупатель по договору купли-продажи обязан уплатить продавцу цену за товар:
Поставка товара и уплата цены по английскому Закону о продаже товаров являются одновременными условиями договора:
Правила толкования международных торговых терминов (Инкотермс) были разработаны ООН:
Предметом договора подряда может быть изготовление вещи:
При отсутствии специальных предписаний к правам и обязанностям по договору аренды применяются нормы права, регулирующие договор купли-продажи:
Продавец по договору купли-продажи может не передавать покупателю право собственности на проданную вещь:
Французский кодекс законов о сельском хозяйстве разрешает субаренду земельных участков:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2156.02.01;СЛ.03;1

Гражданские и торговые кодексы западных стран: сравнительно-правовой анализ (магистр, курс 1) - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Авторское право входит в понятие "интеллектуальная собственность":
Авторское право охраняет произведение, которое не является результатом творческой деятельности:
Браки разрешаются между полнородными братьями и сестрами:
Бракосочетание может совершаться без свидетелей:
В качестве автора может выступать продюсер:
Законодательством зарубежных государств урегулирован институт сожительства:
Наследование рассматривается в континентальной правовой системе как универсальное правопреемство:
Наследственное право признается институтом административного права:
Объектами авторского права признаются произведения литературы:
Объекты авторского права носят материальный характер:
Основным источником регулирования семейных отношений считается обычай:
Охраняемые авторским правом произведения должны иметь объективную форму выражения:
Регулирование семейных отношений находится в сфере гражданского права:
Секретные завещания рассматриваются как разновидность публичных завещаний:
Супружеские права и обязанности могут носить имущественный характер:
Юридически безупречным считается утверждение о том, что основной целью брака является рождение и воспитание детей:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2157.01.01;ГТ.01;1

Правовое регулирование иностранных инвестиций на территории Российской Федерации (для магистров) - Глоссарный тренинг

 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2157.01.01;МТ.01;1

Правовое регулирование иностранных инвестиций на территории Российской Федерации (для магистров) - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Верны ли определения? А) Акционерный инвестиционный фонд вправе размещать иные ценные бумаги, кроме обыкновенных именных акций В) Акционерный инвестиционный фонд вправе осуществлять размещение акций путем закрытой подписки Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Акция – это свободно обращающаяся производная ценная бумага, удостоверяющая право собственности на акции иностранной компании, депонированная в крупном, обычно инвестиционном банке, который выпустил расписки в форме сертификатов или в бездокументарной форме В) Депозитарная расписка – это эмиссионная ценная бумага, закрепляющая права ее владельца на получение части прибыли акционерного общества в виде дивидендов, на участие в управлении акционерным обществом и на часть имущества, остающегося после его ликвидации Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Вид инвестиционной деятельности по приобретению имущества и передаче его физическим или юридическим лицам за определенную плату, на определенный срок и на определенных условиях, обусловленных договором, с правом выкупа имущества его получателем – это лизинг В) При национализации присутствует добровольное отчуждение имущества у физических и юридических лиц в пользу государства, осуществляемое на основании специального акта государственного органа Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Вложение капитала в основные фонды филиала иностранного юридического лица, создаваемого на территории Российской Федерации, не является прямой иностранной инвестицией В) Портфельные инвестиции дают инвестору право контролировать управление и влиять на коммерческую деятельность организации Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Вложения в нематериальные активы (патенты, лицензии) относятся к капиталовложениям В) Затраты на приобретение земельных участков и объектов природопользования не относятся к капиталовложениям Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Внутренняя норма доходности инвестиционного проекта – это норма дисконта, при которой величина приведенных доходов равна приведенным капиталовложениям в течение жизненного цикла проекта В) Внутриотраслевые системные риски – это риски, вызванные ненадежностью участников проекта: вероятностью неплатежей со стороны участников проекта и инвесторов, в отношениях с покупателями продукции, в банковских рисках и т.п. Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Государственное регулирование инвестиционной деятельности может осуществляться прямым участием государства в инвестиционной деятельности В) Все инвестиционные проекты независимо от источников финансирования и форм собственности объектов капитальных вложений до их утверждения подлежат экспертизе в соответствии с законодательством Российской Федерации Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Государство осуществляет инвестиции на общих условиях, предусмотренных законодательством, и производит инвестирование посредством распоряжения объектами государственной собственности В) Инвесторы могут выступать в роли вкладчиков, заказчиков, кредиторов, покупателей, а также выполнять функции любого другого участника инвестиционной деятельности Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Заказчиками могут быть инвесторы, а также любые иные физические и юридические лица, уполномоченные инвесторами осуществить реализацию инвестиционного проекта В) Регулирование иностранных инвестиций в Российской Федерации осуществляется также таможенным, налоговым, валютным законодательством Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Изъятия стимулирующего характера в виде льгот для иностранных инвесторов могут быть установлены в интересах самих иностранных инвесторов В) Дочерние и зависимые общества коммерческой организации с иностранными инвестициями не пользуются правовой защитой, гарантиями и льготами, установленными законами РФ, при осуществлении ими предпринимательской деятельности на территории Российской Федерации Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Инвестиционный налоговый кредит – это отсрочка налогового платежа, предоставляемая в целях стимулирования инвестиционной активности и обновления основных средств предприятиями на основании кредитного соглашения с налоговыми органами В) Лицензиат – это продавец лицензии, владелец исключительного права на объекты интеллектуальной собственности Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Иностранная организация, не являющаяся юридическим лицом, гражданская правоспособность которой определяется в соответствии с законодательством государства, в котором она учреждена, и которая вправе в соответствии с законодательством указанного государства осуществлять инвестиции на территории Российской Федерации является иностранным инвестором В) Иностранным инвестором не может быть лицо без гражданства, которое постоянно проживает за пределами Российской Федерации, гражданская правоспособность и дееспособность которого определяются в соответствии с законодательством государства его постоянного места жительства и которое вправе в соответствии с законодательством указанного государства осуществлять инвестиции на территории Российской Федерации Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Иностранный инвестор в силу договора вправе передать свои права (уступить требования) и обязанности (перевести долг), а на основании закона или решения суда обязан передать свои права (уступить требования) и обязанности (перевести долг) другому лицу в соответствии с гражданским законодательством Российской Федерации В) Если иностранное государство или уполномоченный им государственный орган производят платеж в пользу иностранного инвестора по гарантии (договору страхования), предоставленной иностранному инвестору в отношении инвестиций, осуществленных им на территории Российской Федерации, и к нему переходят права (уступаются требования) иностранного инвестора на указанные инвестиции, Российской Федерации такой переход прав (уступка требования) признается не правомерным Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Иностранный инвестор может вкладывать свой капитал в объект предпринимательской деятельности на территории Российской Федерации в виде любых объектов гражданских прав, в том числе денег, драгоценных камней и металлов, ценных бумаг (в иностранной валюте и валюте Российской Федерации), иного имущества, имущественных прав, имеющих денежную оценку исключительных прав на результаты интеллектуальной деятельности (интеллектуальную собственность) В) Информация является объектом гражданских прав, который можно инвестировать в объект предпринимательской деятельности Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Иностранный инвестор может участвовать в приватизации объектов государственной и муниципальной собственности путем приобретения прав собственности на государственное и муниципальное имущество или доли, долей (вклада) в уставном (складочном) капитале приватизируемой организации на условиях и в порядке, которые установлены законодательством Российской Федерации о приватизации государственного и муниципального имущества В) Право на заключение договора аренды земельного участка может быть приобретено коммерческой организацией с иностранными инвестициями на торгах (аукционе, конкурсе), если иное не предусмотрено законодательством Российской Федерации Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Иностранный инвестор не вправе приобрести акции и иные ценные бумаги российских коммерческих организаций и государственные ценные бумаги в соответствии с законодательством Российской Федерации о ценных бумагах В) Спор иностранного инвестора, возникший в связи с осуществлением инвестиций и предпринимательской деятельности на территории Российской Федерации, разрешается в соответствии с международными договорами Российской Федерации и федеральными законами в суде или арбитражном суде либо в международном арбитраже (третейском суде) Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Иностранный инвестор обязан не допускать недобросовестной конкуренции и ограничительной деловой практики В) Имущественное страхование риска утраты (гибели), недостачи или повреждения имущества, риска гражданской ответственности и предпринимательского риска осуществляется филиалом иностранного юридического лица с иностранными инвестициями по его усмотрению Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Исключительная лицензия предоставляет лицензиату право использования результата интеллектуальной деятельности или средство индивидуализации без сохранения за лицензиаром права выдачи лицензий другим лицам В) Исключительное имущественное право на интеллектуальную собственность – это право гражданина или юридического лица (правообладателя) использовать ее по своему усмотрению любым не противоречащим закону способом Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) К финансовым инвестициям относятся только долгосрочные займы и кредиты, а краткосрочные - нет В) Условия осуществления иностранных инвестиций и правовой режим деятельности иностранных инвесторов не могут быть менее благоприятными, чем условия осуществления инвестиций и режим деятельности российских инвесторов, кроме изъятий, которые устанавливаются федеральными законами Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Лицензиар – это покупатель лицензии, получающий право пользоваться объектами интеллектуальной собственности за обусловленное вознаграждение и на определенных условиях В) Концессионное соглашение – это соглашение, по которому одно лицо – владелец исключительного права на объекты интеллектуальной собственности предоставляет другому заинтересованному лицу – покупателю лицензии право пользоваться этими объектами за обусловленное вознаграждение и на определенных условиях Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Национализация – это изъятие по решению государственных органов имущества у собственника в интересах общества в случаях стихийных бедствий, аварий, эпидемий, эпизоотий и при иных обстоятельствах, носящих чрезвычайный характер, в порядке и на условиях, установленных законом, с выплатой ему стоимости имущества В) Процесс вывода вновь выпускаемых ценных бумаг на фондовый рынок – это первичное размещение ценных бумаг Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Отказ в государственной регистрации не может быть обжалован иностранным инвестором в судебном порядке В) Филиал иностранного юридического лица прекращает предпринимательскую деятельность на территории Российской Федерации со дня лишения его аккредитации Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Паушальный платеж является единовременным вознаграждением за право пользоваться предметом лицензионного соглашения до получения экономического эффекта (прибыли) от его использования В) Роялти – это фиксированные суммы, уплачиваемые в несколько определенных сроков в будущем и размер которых будет зависеть от степени использования запатентованного изобретения Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Подсчетом объемов иностранных инвестиций в РФ занимается Федеральная служба государственной статистики В) Экономика, в которой производительность и конкурентоспособность хозяйственных систем (будь то фирма, регион или нация) зависят в первую очередь от их способности генерировать, обрабатывать и эффективно использовать информацию, основанную на знаниях, является информационной экономикой Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Показатель экономической эффективности инвестиционного проекта – это отношение дисконтированных налоговых поступлений и (или) экономии расходов федерального бюджета, обусловленных реализацией инвестиционного проекта, к суммарному объему планируемой государственной поддержки В) Показатель бюджетной эффективности – это объем вклада инвестиционного проекта в увеличение валового внутреннего продукта или валового регионального продукта Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Приобретение иностранным инвестором не менее 10 процентов доли, долей (вклада) в уставном (складочном) капитале коммерческой организации, созданной или вновь создаваемой на территории Российской Федерации в форме хозяйственного товарищества или общества в соответствии с гражданским законодательством РФ является прямой иностранной инвестицией В) Инвестиционный проект – это то же, что и бизнес-план Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Промышленные образцы не являются охраняемыми объектами промышленной собственности В) Товарные знаки, знаки обслуживания, фирменные наименования являются охраняемыми объектами промышленной собственности Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Россия стремится предоставить иностранным инвесторам либо режим наибольшего благоприятствования, либо национальный режим, в зависимости от того, какой из них максимально отвечает интересам иностранного инвестора В) Немаловажную роль в регулировании иностранных инвестиций играют заключаемые между государствами двусторонние инвестиционные договоры - соглашения о поощрении и взаимной защите капиталовложений Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Субъекты Российской Федерации не вправе принимать законы и иные нормативные правовые акты, регулирующие иностранные инвестиции В) Систематические страновые? (региональные) системные риски – это политические, общеэкономические риски и риски государственного управления, определяющие кредитные рейтинги, т.е. проценты под которые выдаются займы международными финансовыми организациями Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Федеральный орган исполнительной власти, ответственный за координацию привлечения прямых иностранных инвестиций в экономику Российской Федерации, определяет Правительство Российской Федерации В) Инвестиционный проект, суммарный объем иностранных инвестиций в который составляет 100 млн. рублей, является приоритетным инвестиционным проектом Подберите правильный ответ
Верны ли определения? А) Юридические лица, являющиеся коммерческими организациями с иностранными инвестициями, подлежат государственной регистрации В) Коммерческой организации с иностранными инвестициями может быть отказано в государственной регистрации Подберите правильный ответ
Вложение денежных средств (инвестиции) с целью участия в управлении предприятием, в которое вкладываются деньги, и получения дохода от участия в его деятельности – это инвестиции
Деятельность иностранных инвесторов, осуществляемая на тех же условиях, что и инвестиционная деятельность национальных юридических и физических лиц, - это
Изъятия ограничительного характера для иностранных инвесторов могут быть установлены федеральными законами только в той мере, в какой это необходимо в целях
Изъятия стимулирующего характера в виде льгот для иностранных инвесторов могут быть установлены в интересах
Имущественное страхование риска утраты (гибели), недостачи или повреждения имущества, риска гражданской ответственности и предпринимательского риска осуществляется коммерческой организацией с иностранными инвестициями
Имущество иностранного инвестора или коммерческой организации с иностранными инвестициями принудительному изъятию, в том числе национализации, реквизиции
Инвестиционный проект - обоснование экономической целесообразности, объема и сроков осуществления прямой иностранной инвестиции, включающее проектно-сметную документацию, которая разработана в соответствии
Иностранная инвестиция - вложение иностранного капитала в объект предпринимательской деятельности на территории Российской Федерации в виде объектов гражданских прав, принадлежащих иностранному инвестору, если такие объекты гражданских прав
Иностранному инвестору на территории Российской Федерации предоставляется обеспечиваемая законами РФ защита прав и интересов
Иностранный инвестор имеет право осуществлять инвестиции на территории Российской Федерации в
Иностранный инвестор после уплаты предусмотренных законодательством Российской Федерации налогов и сборов имеет право на свободное использование доходов и прибыли
Иностранный инвестор, который первоначально ввез на территорию Российской Федерации имущество и информацию в документальной форме или в форме записи на электронных носителях в качестве иностранной инвестиции, имеет право на вывоз указанных имущества и информации за пределы Российской Федерации
Коммерческой организации с иностранными инвестициями может быть отказано в государственной регистрации в целях
Критерии оценки изменения в неблагоприятном для иностранного инвестора и коммерческой организации с иностранными инвестициями отношении условий взимания ввозных таможенных пошлин, федеральных налогов и взносов в государственные внебюджетные фонды, режима запретов и ограничений осуществления иностранных инвестиций на территории Российской Федерации устанавливает
Льготы по уплате таможенных платежей предоставляются иностранным инвесторам и коммерческим организациям с иностранными инвестициями при осуществлении ими
Осуществление капитальных вложений в объекты предпринимательской деятельности на территории Российской Федерации за счет доходов или прибыли иностранного инвестора или коммерческой организации с иностранными инвестициями, которые получены ими от иностранных инвестиций - это
Официальное признание органом по аккредитации компетентности и возможности физического или юридического лица выполнять работы в определенной области – это
Оценка вложения капитала осуществляется в
Пассивное владение ценными бумагами, например акциями компаний, облигациями и пр., не предусматривающее со стороны инвестора участия в оперативном управлении предприятием, выпустившим ценные бумаги – это инвестиции
Правовое регулирование иностранных инвестиций на территории Российской Федерации осуществляется Федеральным законом РФ _____________________, другими федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации, а также международными договорами Российской Федерации
Правовой режим деятельности иностранных инвесторов и использования полученной от инвестиций прибыли не может быть менее благоприятным, чем правовой режим деятельности и использования полученной от инвестиций прибыли, предоставленный
При национализации иностранному инвестору или коммерческой организации с иностранными инвестициями
При прекращении действия обстоятельств, в связи с которыми произведена реквизиция, иностранный инвестор или коммерческая организация с иностранными инвестициями вправе требовать в судебном порядке возврата сохранившегося имущества, при этом
При реквизиции иностранному инвестору или коммерческой организации с иностранными инвестициями реквизируемого имущества
Расчетный суммарный объем денежных средств, подлежащих уплате в виде ввозных таможенных пошлин, федеральных налогов и взносов в государственные внебюджетные фонды иностранным инвестором и коммерческой организацией с иностранными инвестициями, осуществляющими инвестиционный проект за счет иностранных инвестиций, на момент начала финансирования инвестиционного проекта – это
Режим, который устанавливается путем заключения двусторонних или многосторонних международных соглашений и состоит в том, что каждое из договаривающихся государств предоставляет инвесторам другого государства режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый им инвесторам из любого третьего государства, - это
Российская коммерческая организация получает статус коммерческой организации с иностранными инвестициями со дня
Совокупность правил, которые регулируют порядок осуществления инвестиционной деятельности и защиты интересов иностранных инвесторов после того, как они получили доступ на местные рынки, – это
Совокупность правил, регулирующих порядок допуска иностранного инвестора на национальный рынок, – это
Совокупность правил, регулирующих ту или иную сферу деятельности – это
Срок окупаемости инвестиционного проекта - срок со дня начала финансирования инвестиционного проекта с использованием прямой иностранной инвестиции до дня, когда разность между накопленной суммой чистой прибыли с амортизационными отчислениями и объемом инвестиционных затрат коммерческой организации с иностранными инвестициями, или филиала иностранного юридического лица, или арендодателя по договору финансовой аренды (лизинга)
Субъекты Российской Федерации и органы местного самоуправления в пределах своей компетенции могут предоставлять иностранному инвестору льготы и гарантии, осуществлять финансирование и оказывать иные формы поддержки инвестиционного проекта, осуществляемого иностранным инвестором, за счет
Филиал иностранного юридического лица имеет право осуществлять предпринимательскую деятельность на территории Российской Федерации со дня его
Филиал иностранного юридического лица ликвидируется на основании решения
Филиал иностранного юридического лица, созданный на территории Российской Федерации, выполняет часть функций или все функции, включая функции представительства, от имени создавшего его иностранного юридического лица при условии, что цели создания и деятельность головной организации имеют коммерческий характер и головная организация
Цели создания филиала иностранного юридического лица на территории Российской Федерации - это осуществление на территории Российской Федерации


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2157.01.01;СЛ.01;1

Правовое регулирование иностранных инвестиций на территории Российской Федерации (для магистров) - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Акционерный инвестиционный фонд не вправе размещать иные ценные бумаги, кроме обыкновенных именных акций, а также акции путем закрытой подписки:
Для осуществления своей профессиональной деятельности институционные инвесторы должны иметь специальное разрешение на осуществление отдельного вида деятельности:
Инвесторами могут быть граждане:
Институционный инвестор - иностранное юридическое лицо, которое вправе в соответствии с законодательством указанного государства осуществлять инвестиции на территории Российской Федерации:
Подрядчиками являются как физические, так и юридические лица:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2157.01.01;СЛ.02;1

Правовое регулирование иностранных инвестиций на территории Российской Федерации (для магистров) - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
"Дедушкина оговорка" является разновидностью стабилизационной оговорки:
Государство сохраняет за собой возможность пользоваться введением ограничений для иностранных инвесторов в отдельных отраслях экономики:
Деление на прямые и портфельные инвестиции зависит от степени контроля деятельности зарубежных компаний:
Иностранные инвесторы не имеют права на возмещение убытков, включая упущенную выгоду:
Понятие "инвестиции" охватывает акции, вклады, облигации или любые другие формы участия в товариществах, предприятиях, в том числе в совместных:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2157.01.01;СЛ.03;1

Правовое регулирование иностранных инвестиций на территории Российской Федерации (для магистров) - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Валютные ограничения должны действовать на дату вступления государства в Международный валютный фонд:
Возмещается только прямой ущерб имуществу инвестора, причиненный в ходе боевых действий:
Все материальные нормы, регулирующие порядок осуществления иностранных инвестиций на территории РФ, подразделяются на три группы:
Государство в одностороннем порядке может изменить условия выплаты компенсации:
Государство при определении размера компенсации вправе принимать в расчет ряд факторов - полученную инвестором прибыль от деятельности на территории этого государства, период времени в течение которого извлекалась прибыль:
Государство, исполняя свои функции по управлению экономикой, так или иначе затрагивает деятельность иностранных инвесторов и может действовать в режиме ограничений:
Договор считается ничтожным, если в момент заключения он противоречит императивной норме международного права:
Закон допускает возможность введения органами валютного регулирования ограничений:
Инвестиции, получившие официальное одобрение государства, вправе рассчитывать на специальные льготы и одобрения:
Инвестор должен исполнять законы, действующие на территории страны, валюта которой используется:
Инвестор не вправе ссылаться на положения своего внутреннего права в качестве оправдания для невыполнения им договора:
Иностранный инвестор в случае национализации вправе рассчитывать на получение "надлежащей компенсации":
Невыплата государством компенсации рассматривается как вмешательство в право заявителя беспрепятственно пользоваться имуществом:
Отличие американской от европейской системы в том, что защита предоставляется только таким иностранным капиталовложениям, которые получили одобрение принимающего их государства:
Права, предоставляемые иностранному инвестору в сфере добычи природных ресурсов, впоследствии могут быть отозваны:
Рублевые доходы могут реинвестироваться на территории Российской Федерации либо быть проданными на внутреннем валютном рынке:
Цепь валютного регулирования - защита национальной валюты путем исключения негативного влияния определенных действий на валютно-финансовое положение страны, на состояние ее платежного баланса:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2157.02.01;ГТ.01;1

Правовое регулирование иностранных инвестиций на территории Российской Федерации (для магистров) - Глоссарный тренинг

 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2157.02.01;СЛ.01;1

Правовое регулирование иностранных инвестиций на территории Российской Федерации (для магистров) - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Во всех законодательных актах об иностранных инвестициях государств ЕврАзЭС иностранные инвесторы наделены общей правоспособностью и могут заниматься любой деятельностью, не запрещенной законодательством:
Иностранные инвестиции на территории данных государств подлежат национализации:
Обязательным признаком, определяющим существо СЭЗ, служит льготный таможенный режим:
Особые экономические зоны предлагается создавать на основании специальных законов прямого действия:
Фонд поддержки развития свободных зон Молдовы является внебюджетным и создается при Министерстве финансов:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2157.02.01;СЛ.02;1

Правовое регулирование иностранных инвестиций на территории Российской Федерации (для магистров) - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
"Границы" зоны совпадают с государственной и таможенной границами:
Большинство дискуссий ведется вокруг Калининградской области:
Границы СЭЗ могут совпадать либо не совпадать с установленными границами территориально-административных единиц:
Действие зон должно ограничиваться "внешнеэкономической" деятельностью:
Договорные отношения в области разграничения полномочий между органами государственной власти субъектов РФ и федеральными органами государственной власти исключаются:
Запад предпринял усиление контроля за проведением операций с капиталом, имеющим российское происхождение:
Зона не может быть частью государственной территории, поскольку эта территория неразрывно связана с понятием "суверенитет":
Любая экономическая зона с особым правовым режимом должна учреждаться на основе отдельного федерального закона:
Налоговые и иные льготы, предоставляемые в период осуществления проекта, подлежат восполнению в федеральном бюджете после его реализации в период окупаемости затрат инвестора:
Органы государственной власти Кемеровской области наделялись правом вводить зональные налоги:
Органы хозяйственного управления и органы государственной власти имеют одинаковые функции:
Особый режим распространяется на все субъекты предпринимательской деятельности, действующие на территории области:
Ошибкой в законодательном регулировании особых экономических зон было определение порядка их создания как самостоятельных образований:
ОЭЗ в Калининградской области - свободная таможенная зона:
С начала 1990-х годов в различных регионах было учреждено 24 зоны с особым правовым режимом:
Специальные органы управления особыми экономическими зонами должны представлять интересы всей Российской Федерации в процессе руководства внешнеэкономической деятельностью этих зон:
Специальные органы управления особыми экономическими зонами должны представлять интересы всей РФ в процессе руководства внешнеэкономической деятельностью ОЭЗ:
Тарифная система использовалась в обязательном порядке:
Территория зоны может быть экстерриториальной либо выступать частью государственной территории:
Технопарки располагаются вблизи крупных городов:
Экономическое развитие России, всемерное поощрение экспорта уже не может служить самоцелью при создании СЭЗ:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2157.02.01;СЛ.03;1

Правовое регулирование иностранных инвестиций на территории Российской Федерации (для магистров) - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
"Право МВФ" и "право ВТО" имеют императивный, надгосударственный характер:
Валюта является объектом права собственности иностранного инвестора:
Государства - члены МВФ приняли на себя определенные обязательства:
Движение капиталов - движение денег, ценных бумаг и имущества:
Допускается перечисление иностранной валюты в оплату акций в уставном капитале российской организации:
Если государство - член не выполняет обязательство по поддержанию валютного режима и продолжает применять валютные ограничения, то к нему могут быть применены санкции:
Международные инвестиционные отношения регулируются международно-правовыми нормами:
Международный контроль МВФ - гарантия для стран, пользующихся конвертируемыми валютами:
Невозможно учесть в нормах международного права все особенности каждого участвующего в них государства:
Обращение акций на вторичном рынке между нерезидентами осуществляется без ограничений, функции органа валютного контроля возложены на Росфиннадзор:
Операции с внутренними ценными бумагами, проводимыми между нерезидентами за границей могут осуществляться в любой валюте:
Оплата акций, размещаемых российскими акционерными обществами, иностранной валютой допускается:
Платежи в форме прямых иностранных инвестиций исключены из сферы применения режима конвертируемости:
Предоставление кредита стране - участнице соглашения выполняет роль масштаба цен при обмене СДР на национальные валюты:
Прямыми иностранными инвестициями считается приобретение акций (долей) на вторичном рынке:
Результатом контрольной деятельности являются имеющие правовое значение доклады, сообщения:
СДР - право на получение и специальное использование иностранной валюты:
Субъектами немежгосударственных инвестиционных отношений выступают юридические и физические лица, а также, в некоторых случаях, государства и международные организации:
Счета "0" открываются для операций с другими облигациями, являющимися внутренними ценными бумагами:
Счета "В 1" используются для получения займов и кредитов от резидентов и привлечения от резидентов рублевых счетов от выдачи векселей, являющихся внутренними ценными бумагами, и первичного размещения акций и облигаций, эмитентом которых является сам нерезидент:
Унификация состоит в сближении посредством включения в правовые системы разных государств единообразных государственных норм:


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
  2161.01.01;LS.01;1

Корпоративные финансы (курс 1) - Логическая схема 2

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Акционерный капитал
Бюджетирование
Виды контроллинга
Вложения в основной капитал, затраты на капитальный ремонт элементов основных фондов
Вложения предприятий в ценные бумаги, в уставные капиталы других предприятий и др.
Все денежные отношения, определяющие приток или отток денежных средств
Доходы коммерческих организаций
Доходы предприятий для целей бухгалтерского учета
Заемный капитал предприятия
Износ и амортизация основных фондов
Инвестиции в нефинансовые активы
Использование основных фондов
Источники формирования оборотных средств
Капитал и инвестиции коммерческих организаций
Капитализация фирмы и цена капитала фирмы
Классификация финансов организаций
Контроль и анализ
Контрольная функция финансов
Методы прогнозирования доходов
Наличие и движение основных фондов
Оборотные средства коммерческих организаций
Оперативный контроллинг
Определение и состав инвестиций
Определение и состав капитала предприятия
Определение потребности предприятия в оборотных средствах
Определение размеров прибыли
Определение финансов коммерческих организаций
Определение цены каждого компонента капитала и сведение этих цен в единый показатель
Основные фонды коммерческих организаций
Оценка основных фондов
Планирование прибыли
Прибыль коммерческих организаций
Признаки распределения основных фондов предприятия
Принятие решений и делегирование полномочий
Прогнозирование доходов
Прогнозирование и планирование затрат
Разработка финансовой стратегии организации
Распределительная функция финансов
Расходы коммерческих организаций
Расходы по обычным видам деятельности
Ресурсообразующая функция финансов
Собственный капитал предприятия
Состав и структура доходов
Состав и структура основных фондов
Состав и структура расходов
Состав, размеры и структура оборотных средств
Средств от эмиссии облигаций и банковские кредиты
Стимулирующая функция финансов
Стратегический контроллинг
Сущность и виды доходов и расходов коммерческих организаций
Сущность и структура основных и оборотных средств коммерческих организаций
Сущность, финансовые службы и финансовый механизм финансов коммерческих организаций
Управление финансами коммерческих организаций
Финансовое управление, возглавляемое финансовым директором
Финансовые вложения
Финансовые отношения и финансовый механизм организаций
Финансовые службы организаций
Финансовый контроллинг
Финансовый менеджмент и финансовая стратегия коммерческой организации
Функции бюджетирования
Функции финансов организаций
функции финансового менеджмента


 Скачать бесплатно   Отправить на e-mail
Файлов: 43265 (Страниц: 1443 - Файлов на странице: 30)
[ 797 ]
.