СГА ответы Комбат бесплатно
Главная   Главная   Ответы   Ответы Комбат   Материалы   Скачать   Поиск   Поиск   Форум   Форум   Чат   Чат

   
Навигация

· Главная
· Новости

Общение

· Форум для студента
· Чат для студента
· Связь с нами

К прочтению

· Правила сервиса
· FAQ / ЧаВО
· Как правильно искать
· Как скачивать материалы
· Ответы к ЛС Интегратор
· Как помочь сайту
· Для вебмастеров


Инструменты

· Ответы Комбат
· Скачать материалы
· Поиск по сайту
· Поиск кода предмета



   


Детали файла
Имя файла:7179.Экз.01;ЭЭ.01;1
Размер:109 Kb
Дата публикации:2015-03-09 05:00:45
Описание:
Немецкий язык (10 класс) - Электронный экзамен

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Верны ли утверждения?
А) Глагол «кричать» имеет три основные формы: zurufen, rief zu, zugerufen.
В) Глагол «скользить» имеет три основные формы: gleiten, glitt, geglitten.
Верны ли утверждения?
А) Глагол «обещать» имеет три основные формы: versprechen, versprich, versprochen.
В) Глагол «клясться» имеет три основные формы: schwören, schwor, geschworen.
Верны ли утверждения?
А) Глагол «пить» имеет три основные формы: trinken, trank, getrunken.
В) Глагол «присоединять» имеет три основные формы: anschließen, schloss an, angeschlossen.
Верны ли утверждения?
А) Глагол «появляться» имеет три основные формы: erscheinen, erschien, erschienen.
В) Глагол «предлагать» имеет три основные формы: vorschlagen, schlug vor, vorgeschlagen.
Верны ли утверждения?
А) Глагол «проиграть» имеет три основные формы: verlieren, verlor, verloren.
В) Глагол «предпринимать» имеет три основные формы: unternehmen, unternahm, untergenommen.
Верны ли утверждения?
А) Глагол «решать» имеет три основные формы: entscheiden, entschied, entschieden.
В) Глагол «понимать» имеет три основные формы: verstehen, verstand, verstanden.
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «Aufsehen erregen» переводится на русский язык как: привлекать к ответу.
В) Словосочетание «gegen einen Stuhl stoßen» переводится на русский язык как: наткнуться на стул.
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «die Gewalt einer Sprache» переводится на немецкий язык как: сила языка.
В) Словосочетание «die faszinierende Metropole» переводится на немецкий язык как: очаровательная столица.
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «das Musikfestspiel» переводится на русский язык как: музыкальный конкурс.
В) Словосочетание «die bildende Kunst» переводится на русский язык как: скульптурное изображение.
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «die Ursachen des Krieg» переводится на русский язык как: причины войны.
В) Словосочетание «die entscheidende Schlacht» переводится на русский язык как: решающая битва.
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «einen Eindruck machen» переводится на русский язык как: производить впечатление.
В) Словосочетание «die Schule schwänzen» переводится на русский язык как: учиться в школе.
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «berühmte Persönlichkeiten» переводится на русский язык как: знакомые личности.
В) Словосочетание «in den vergangenen Zeiten» переводится на русский язык как: в прошлые времена.
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «изображение действительности» переводится на немецкий язык как: die Darstellung der Wirklichkeit.
В) Словосочетание «детские воспоминания» переводится на немецкий язык как: die Kindheitserinnerungen.
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «место проведения каникул» переводится на немецкий язык как: der Ferienort.
В) Словосочетание «молодежная турбаза» переводится на немецкий язык как: die Jugendgemeinde.
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «молодежная команда» переводится на немецкий язык как: das Jugendteam.
В) Словосочетание «встречи и переговоры» переводится на немецкий язык как: Sitten und Bräuche.
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «Священная Римская империя» переводится на немецкий язык как: das Heilige Römische Reich.
В) Словосочетание «Германский союз» переводится на немецкий язык как: der Deutscher Bund.
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «устраивать вечеринку» переводится на немецкий язык как: einen Abend machen.
В) Словосочетание «наливать кофе» переводится на немецкий язык как: Kaffee trinken.
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «хлопать в ладоши» переводится на немецкий язык как: in die Hände klatschen.
В) Словосочетание «музыкальные занятия» переводится на немецкий язык как: die Musikstücke.
Инфинитив пассив глагола «bejahen» имеет форму:
Инфинитив пассив глагола «beleuchten» имеет форму:
Инфинитив пассив глагола «entwerfen» имеет форму:
Инфинитив пассив глагола «fortsetzen» имеет форму:
Инфинитив пассив глагола настоящего времени «komponieren» имеет форму:
Инфинитив пассив глагола настоящего времени «unternehmen» имеет форму:
Инфинитив пассив настоящего времени глагола «ausstatten» имеет форму:
Инфинитив пассив настоящего времени глагола «belagern» имеет форму:
Инфинитив пассив настоящего времени глагола «erweitern» имеет форму:
Инфинитив пассив настоящего времени глагола «produzieren» имеет форму:
Предложение «Sein Vater war Rechtsanwalt.» переводится на русский язык как: Его отец был ____________.
Придаточное в сложном предложении «Ritter waren zunächst einmal nichts anderes als Lehnsmänner, … mit ihrem Herrn in die Schlacht ritten.» присоединяется к главному при помощи союза:
Придаточное в сложном предложении «Bei einigen nordamerikanischen Indianern können die Frauen mit den Männern kaum reden, … beide verschiedene Sprachen sprechen.» присоединяется к главному при помощи союза:
Придаточное в сложном предложении «Es geschah vor langer Zeit, … die Menschen noch eine einzige Sprache hatten und jeder den anderen verstehen konnte.» присоединяется к главному при помощи союза:
Придаточное в сложном предложении «Nach dem Scheitern der Revolution (1848—1849) bildeten die deutschen Staaten einen Bund, in … Preußen und Österreich wieder um die Vorherrschaft stritten.» присоединяется к главному при помощи союза:
Причастие II от глагола «abschneiden» имеет форму:
Причастие II от глагола «anbieten» имеет форму:
Причастие II от глагола «annektieren» имеет форму:
Причастие II от глагола «aufmuntern» имеет форму:
Причастие II от глагола «aufwachsen» имеет форму:
Причастие II от глагола «entwerfen» имеет форму:
Причастие II от глагола «gehen» имеет форму:
Причастие II от глагола «treffen» имеет форму:
Причастие II от глагола «vermitteln» имеет форму:
Причастие II от глагола «vertreten» имеет форму:
Причастие II от глагола «zerbrechen» имеет форму:
Причастие II от глагола «zersplittern» имеет форму:
Расположите глагол «достигать» последовательно в формах: инфинитив, 3-е лицо презенс, имперфект, причастие I
Расположите глагол «избегать» последовательно в формах: инфинитив, 3-е лицо презенс, имперфект, причастие II
Расположите глагол «произносить» последовательно в формах: инфинитив, 3-е лицо презенс, имперфект, причастие II
Расположите глагол «распадаться» последовательно в формах: инфинитив, 3-е лицо презенс, имперфект
Расположите глагол «тратить (деньги)» последовательно в формах: инфинитив, 3-е лицо презенс, имперфект, причастие II
Расположите составляющие так, чтобы получился перевод словосочетания «воздвигнутый на площади памятник»
Расположите составляющие так, чтобы получился перевод словосочетания «прибывающая группа туристов»
Расположите члены немецкого предложения так, чтобы получился перевод фразы «В первой мировой войне участвовало почти 30 стран»
Расположите члены немецкого предложения так, чтобы получился перевод фразы «В университете обучается много иностранцев»
Расположите члены немецкого предложения так, чтобы получился перевод фразы «Важно не только что сказано, но и как сказано»
Расположите члены немецкого предложения так, чтобы получился перевод фразы «Группа получила третью премию»
Расположите члены немецкого предложения так, чтобы получился перевод фразы «Два мира, которые противостоят друг другу»
Расположите члены немецкого предложения так, чтобы получился перевод фразы «Здание было сильно повреждено»
Расположите члены немецкого предложения так, чтобы получился перевод фразы «Они много поработали»
Расположите члены немецкого предложения так, чтобы получился перевод фразы «После войны Германский союз был распущен»
Расположите члены немецкого предложения так, чтобы получился перевод фразы «Я бы купил эту книгу»
Сказуемое в предложении «Die Eröffnung des mit kostbaren Fresken ausgestatteten Baus ist für Herbst 2009 geplant» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Da würde ich meiner Familie alle Träume erfüllen» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Die Gruppe bestand aus sechs Mitgliedern» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Die Texte sind den wichtigsten Ereignissen der deutschen Geschichte gewidmet» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Dreißigjähriger Krieg wurde mit dem Westfälischen Frieden beendet» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Fast dreißig Jahre (von 1862 bis 1890) werden als „Bismarckzeit" bezeichnet» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Karl der Große wird zum König des fränkischen Reiches gekrönt.» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Sie haben ihre Kompositionen auf Deutsch gesungen» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Sie könnten auch daran teilnehmen.» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Sonst würden wir uns auch viel zu selten sehen» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Computer werden aber nicht nur für die Arbeit benutzt» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Das Forum fand in drei Etappen statt» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Deutsch ist auch in Belgien, Elsass-Lothringen und in Südtirol (Italien) verbreitet.» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Am 18. Januar 1871 wurde im Spiegelsaal des Schlosses von Versailles der preußische König Wilhelm zum Deutschen Kaiser Wilhelm I. ausgerufen.» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Die Geschichte Deutschlands und Russlands war immer aufs Engste verbunden» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Jeder von uns kann mit scheinbar kleinen Dingen eine Menge Wasser sparen» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Rund 280 Jugendliche trafen sich am 12. Mai in Moskau» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Auf dem Wiener Kongress gründete man den Deutschen Bund unter der Vorherrschaft von Österreich.» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Seit 1356 wird das Land das Heilige Römische Reich Deutscher Nation genannt» переводится на русский язык как:
Слово das Geschick во множественном числе имеет форму:
Слово das Lied во множественном числе имеет форму:
Слово das Ticket во множественном числе имеет форму:
Слово der Dirigent во множественном числе имеет форму:
Слово der Gewinner во множественном числе имеет форму:
Слово die Begegnung во множественном числе имеет форму:
Слово die Freiheit во множественном числе имеет форму:
Слово die Gestalt во множественном числе имеет форму:
Слово die Redewendung во множественном числе имеет форму:
Слово die Regierung во множественном числе имеет форму:
Слово die Rockband во множественном числе имеет форму:
Словосочетание «das erbaute Museum» переводится на русский язык как:
Словосочетание «das singende Mädchen» переводится на русский язык как:
Словосочетание «die deutsche Hochsprache» переводится на русский язык как:
Словосочетание «die verschenkten Sachen» переводится на русский язык как:
Словосочетание «Freundschaft schließen» переводится на русский язык как:
Словосочетание «eine angenehme Unterhaltung» переводится на русский язык как:
Укажите правильные немецкие эквиваленты русскому предложению: Обсуждались важные темы.
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому предложению: Die Ausstellung wird dem Jubiläum der Stadt gewidmet.
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому предложению: Das Forum wurde in Berlin fortgesetzt.
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому словосочетанию: das von uns zusammengestellte Programm
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому словосочетанию: der im Hof arbeitende Mensch
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому словосочетанию: die am Fluss liegenden Dörfer
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому словосочетанию: die ausgebreiteten Flügel
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому словосочетанию: die Fußball spielenden Kinder
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому словосочетанию: die rote Fahne
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому словосочетанию: die von ihm erzählte Sage
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому словосочетанию: erlegte Tiere
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому словосочетанию: Ich kann nichts dafür.
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому словосочетанию: die Deutsch studierenden Jugendlichen
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому словосочетанию: die märchenhafte Gegend
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому словосочетанию: Was habe ich angerichtet!
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому слову: der Unterricht
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому слову: die gut ausgebildete Jugend
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому слову: die Herrschaft
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому слову: die von ihr erschaffene Gestalt
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому слову: treu
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому слову: weil
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому слову: wenn
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому слову: das Klavier
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому слову: sich ernähren
Укажите правильный немецкий эквивалент русскому предложению: Барабанные звуки служили сигналами.
Укажите правильный немецкий эквивалент русскому предложению: Большинство крупных городов обзаводятся собственными оркестрами и оперными театрами.
Укажите правильный немецкий эквивалент русскому предложению: В саду были как старые, так и молодые деревья.
Укажите правильный немецкий эквивалент русскому предложению: Дождь лил как из ведра.
Укажите правильный немецкий эквивалент русскому предложению: Здесь так много строится.
Укажите правильный немецкий эквивалент русскому предложению: На форуме говорили как на немецком, так и на русском языке.
Укажите правильный немецкий эквивалент русскому предложению: Немецкий парламент называется бундестагом.
Укажите правильный немецкий эквивалент русскому предложению: Она хотела бы осмотреть достопримечательности города.
Укажите правильный немецкий эквивалент русскому предложению: Они очень интересуются немецкой историей.
Укажите правильный немецкий эквивалент русскому предложению: Особенно популярны дрезденские музыкальные фестивали.
Укажите правильный немецкий эквивалент русскому предложению: Отто фон Бисмарк считается прямым основателем Германской империи.
Укажите правильный немецкий эквивалент русскому предложению: Постепенно музыка и пение стали вторым языком человека.
Укажите правильный немецкий эквивалент русскому предложению: Символом Берлина являются Бранденбургские ворота.
Укажите правильный немецкий эквивалент русскому предложению: Уже в 4 года Чайковский обучался игре на пианино.
Укажите правильный немецкий эквивалент русскому предложению: Школа дает высокоодаренным школьникам уникальное музыкальное образование.
Укажите правильный русский эквивалент немецкому предложению: Die Trommel ist sicher das erste Musikinstrument gewesen.
Укажите правильный русский эквивалент немецкому предложению: Im Ausland steht das deutsche Theater im Ruf.
Укажите правильный русский эквивалент немецкому предложению: Man beachte folgende Beispiele.
Укажите правильный русский эквивалент немецкому предложению: Schwanensee ist eines der berühmtesten Ballette.
Укажите правильный русский эквивалент немецкому предложению: Der Schaffner sagte dem Fahrgast, er hätte eben aussteigen müssen.
Укажите правильный русский эквивалент немецкому предложению: Ich würde nicht so langsam gehen.
Укажите правильный русский эквивалент немецкому предложению: Beim Musizieren und Singen drücken die Menschen ihre Gefühle zueinander aus.
Укажите правильный русский эквивалент немецкому предложению: Das Bild war erschreckend.
Укажите правильный русский эквивалент немецкому предложению: Das deutsche Regierungsoberhaupt heißt der Kanzler.
Укажите правильный русский эквивалент немецкому предложению: Die Bundesrepublik Deutschland besteht aus 16 Ländern..
Укажите правильный русский эквивалент немецкому предложению: Die Trommel sollte auch den Segen der Götter herbeirufen.
Укажите правильный русский эквивалент немецкому предложению: Es begann zu regnen und wir wurden nass.
Укажите правильный русский эквивалент немецкому предложению: Ich bin so wütend.
Укажите правильный русский эквивалент немецкому предложению: Man kann behaupten, dass die Musikbranche in Deutschland floriert.
Укажите правильный русский эквивалент немецкому предложению: Sie will Land und Leute kennen lernen.
Укажите правильный русский эквивалент немецкому предложению: Viele deutsche Wissenschaftler und Erfinder sind weltbekannt.
Укажите правильный русский эквивалент немецкому словосочетанию: das Abitur schaffen
Укажите правильный русский эквивалент немецкому словосочетанию: die mittelalterliche Literatur
Укажите правильный русский эквивалент немецкому словосочетанию: die Projekte entwerfen
Укажите правильный русский эквивалент немецкому словосочетанию: unter dem Motto stattfinden
Укажите правильный русский эквивалент немецкому словосочетанию: die Ausstellung eröffnen
Укажите правильный русский эквивалент сказуемому в придаточном предложении «Die Deutschen sahen in Bismarck den Mann, der den alten Traum von der Einheit Deutschlands verwirklichen könnte.»:
Укажите тип придаточного в сложноподчиненном предложении: Ich weiß, wer diese Zigeunerin ist.
Укажите тип придаточного в сложноподчиненном предложении: Noch in meinem Bett horche ich, ob es läutet.
Укажите тип придаточного в сложноподчиненном предложении: Als Martin Luther Professor der Theologie an der kleinen Universität Wittenberg in Sachsen war, war er mit der Kirche in Konflikt geraten.
Укажите тип придаточного в сложноподчиненном предложении: Es gibt auch Sprachen, die von wenigen Menschen gesprochen werden.
Укажите тип придаточного в сложноподчиненном предложении: Ich halte die Großschreibung der Substantive für eine gute Idee, weil man daran fast immer das Hauptwort erkennen kann.
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Для скачивания этого файла Вы должны ввести код указаный на картинке справа в поле под этой картинкой --->


ВНИМАНИЕ:
Нажимая на кнопку "Скачать бесплатно" Вы подтверждаете свое полное и безоговорочное согласие с "Правилами сервиса"


.