3 л. ед. ч. имперфект глагола «schwimmen» имеет форму:
3 л. ед. ч. имперфекта глагола «erfinden» имеет форму:
3 л. ед. ч. имперфекта глагола «veranstalten» имеет форму:
3 л. ед. ч. имперфекта глагола «vertreiben» имеет форму:
3 л. ед. ч. имперфекта глагола «winken» имеет форму:
Верны ли утверждения?
А) Глагол «выигрывать» имеет три основные формы: gewinnen, gewann, gewonnen.
В) Глагол «бежать» имеет три основные формы: fliehen, floh, geflohen.
Верны ли утверждения?
А) Глагол «обсуждать» имеет три основные формы: erörtern, erörterte, erörtert.
В) Глагол «брать на себя» имеет три основные формы: übernehmen, übernahm, übernommen.
Верны ли утверждения?
А) Глагол «признать» имеет три основные формы: anerkennen, erkannte an, anerkannt.
В) Глагол «преодолевать» имеет три основные формы: überwinden, überwund, überwunden.
Верны ли утверждения?
А) Глагол «решать» имеет три основные формы: beschließen, beschloss, beschlossen.
В) Глагол «вызывать» имеет три основные формы: hervorrufen, hervorrief, hervorrufen.
Верны ли утверждения?
А) Глагол «сдвигать» имеет три основные формы: verschieben, verschob, verschieben.
В) Глагол «затонуть» имеет три основные формы: versinken, versank, versunken.
Верны ли утверждения?
А) Глагол «спорить» имеет три основные формы: verbringen, verbrachte, verbracht.
В) Глагол «проводить» имеет три основные формы: streiten, stritt, gestritten.
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «die öffentlichen Veranstaltungen» переводится на русский язык как: общественное мероприятие.
В) Словосочетание «edle Gefühle hervorrufen» переводится на русский язык как: вызывать благородные чувства
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «die abgeschlossene Ausbildung» переводится на русский язык как: законченное образование
В) Словосочетание «ein geeigneten Platz finden» переводится на русский язык как: найти подходящее место
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «die Hausaufgaben erledigen» переводится на русский язык как: выполнить домашние задания.
В) Словосочетание «eine passende Beschäftigung finden» переводится на русский язык как: найти достойную работу.
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «die umfangreichen Zeitschriften» переводится на русский язык как: толстые журналы.
В) Словосочетание «der steigende Meeresspiegel» переводится на русский язык как: повысившийся уровень моря.
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «die Zensur aufgeben» переводится на русский язык как: разрешить цензуру.
В) Словосочетание «die Landstriche erschließen» переводится на русский язык как: обрабатывать земли.
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «держать дистанцию» переводится на немецкий язык как: ein Abstand halten.
В) Словосочетание «побуждать к размышлению» переводится на немецкий язык как: zur Nachdenken anregen.
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «законченное высказывание» переводится на немецкий язык как: eine abgeschlossene Aussage.
В) Словосочетание «экономический подъем» переводится на немецкий язык как: ein wirtschaftliche Aufschwung.
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «исполнение под открытым небом» переводится на немецкий язык как: die Freilichteinführung.
В) Словосочетание «получать кинопремию» переводится на немецкий язык как: einen Filmpreis erhalten.
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «открывать закономерности» переводится на немецкий язык как: die Gesetzmäßigkeiten entdecken.
В) Словосочетание «основополагающие открытия» переводится на немецкий язык как: die grundlegende Entdeckungen.
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «письменная работа» переводится на немецкий язык как: die Klausur.
В) Словосочетание «возможность выбора» переводится на немецкий язык как: die Wahlmöglichkeit.
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «предотвращать природные катастрофы» переводится на немецкий язык как: Naturkatastrophen vorbeugen.
В) Словосочетание «соответствовать требованиям» переводится на немецкий язык как: der Anforderung entsprechen.
Верны ли утверждения?
А) Словосочетание «состоять в электронной переписке» переводится на немецкий язык как: in einem regeh Briefverkehr stehen.
В) Словосочетание «отклонить договор» переводится на немецкий язык как: den Vertrag unterzeichnen.
Дополнение в предложении «Viele bekannte Gedichte und Lieder schreibt Goethe in dieser Zeit» переводится на русский язык как:
Инфинитив пассив настоящего времени глагола «ausgeben» имеет форму:
Инфинитив пассив настоящего времени глагола «bedrohen» имеет форму:
Инфинитив пассив настоящего времени глагола «betrachten» имеет форму:
Инфинитив пассив настоящего времени глагола «skizzieren» имеет форму:
Инфинитив пассив настоящего времени глагола «speichern» имеет форму:
Инфинитив пассив настоящего времени глагола «vervollkommnen» имеет форму:
Подлежащее в предложении «An der Theaterkasse steht eine lange Schlange» переводится на русский язык как:
Подлежащее в предложении «Die Überschwemmungen sind eine der folgenschwersten Naturkatastrophen» переводится на русский язык как:
Подлежащее в предложении «Den Abschluss der Oberstufe bildet die Abiturprüfung» переводится на русский язык как: экзамен на _______________
Подлежащее в предложении «Die Gesundheit und das Wohlergehen der Menschen soll im Mittelpunkt jeder wissenschaftlichen Forschung und des technischen Fortschritts stehen» переводится на русский язык как: здоровье и _______________
Подлежащее в предложении «Mit dem Übergang zur Dampfenergie als Grundlage der Energieerzeugung an Stelle von Wasser- und Windenergie wurde eine Periode tief greifender sozialer und technologischer Veränderungen eingeleitet» переводится на русский язык как:
Подлежащее в предложении «Zu der Veranstaltung werden neben Mitarbeitern der EU-Kommission und Abgeordneten des Europaparlaments auch zahlreiche Vertreter der Wirtschaft erwartet» переводится на русский язык как:
Придаточное в сложном предложении «Einige Wissenschaftler behaupten, … der Klimawechsel schwere Folgen für unseren Planeten Erde haben kann.» присоединяется к главному при помощи союза:
Придаточное в сложном предложении «Es war eine ausgezeichnete Vorstellung, an … ich mich gut erinnere» присоединяется к главному при помощи союза:
Придаточное в сложном предложении «Auch für die mündliche Arbeit gibt es Noten, … eine bestimmte Zahl der Punkte ausmachen» присоединяется к главному при помощи союза:
Придаточное в сложном предложении «Dafür hat sie sonst keine Zeit, … sie berufstätig ist.» присоединяется к главному при помощи союза:
Придаточное в сложном предложении «Die Karlsschule hatte er gegründet, … er junge Offiziere, Beamte, Juristen und Mediziner brauchte» присоединяется к главному при помощи союза:
Придаточное в сложном предложении «Er nahm ein Leben auf sich, … voll Sorgen war» присоединяется к главному при помощи союза:
Придаточное в сложном предложении «Im 18. Jahrhundert begann die Blütezeit Preußens, … bedeutendster Herrscher Friedrich II., genannt der Große, war» присоединяется к главному при помощи союза:
Придаточное в сложном предложении «… der Wassermangel / die Wasserknappheit ein sehr ernstes Umweltproblem ist, muss man das Wasser sparen.» присоединяется к главному при помощи союза:
Придаточное в сложном предложении «… er noch Zeit hat, fährt er ins Fitnesscenter.» присоединяется к главному при помощи союза:
Придаточное в сложном предложении «… es viel mehr Abiturienten als Studienplätze gibt, wurde eine Aufnahmebeschränkung für viele Fächer eingeführt» присоединяется к главному при помощи союза:
Придаточное в сложном предложении «Die feudale Zersplitterung führte dazu, … es auf dem Territorium des modernen Deutschlands während vieler Jahrhunderte viele kleine Herzogtümer und Königtümer gab» присоединяется к главному при помощи союза:
Придаточное в сложном предложении «Viele Leute lassen beim Baden und Waschen oder auch beim Geschirrabspülen das Wasser viel umsonst laufen, …sie mehr Wasser verbrauchen als nötig.» присоединяется к главному при помощи союза:
Придаточное в сложном предложении «Zu den größten deutschen Hochschulen gehört auch die Freie Universität, … fachliches Profil von den Geistes- und Sozialwissenschaften, den Naturwissenschaften sowie der Medizin geprägt ist» присоединяется к главному при помощи союза:
Придаточное в сложном предложении «… der wissenschaftlich-technische Fortschritt eine große Rolle für die Entwicklung unserer Kultur, unserer ganzen Zivilisation spielt, hat er leider auch negative Folgen.» присоединяется к главному при помощи союза:
Причастие II от глагола «abwaschen» имеет форму:
Причастие II от глагола «abweichen» имеет форму:
Причастие II от глагола «bereichern» имеет форму:
Причастие II от глагола «entscheiden» имеет форму:
Причастие II от глагола «erarbeiten» имеет форму:
Причастие II от глагола «gelingen» имеет форму:
Причастие II от глагола «gelingen» имеет форму:
Причастие II от глагола «leiden» имеет форму:
Причастие II от глагола «reiten» имеет форму:
Причастие II от глагола «verkennen» имеет форму:
Причастие II от глагола «vollziehen» имеет форму:
Причастие II от глагола «vorankommen» имеет форму:
Причастие II от глагола «vorstellen» имеет форму:
Расположите глагол «вступить» последовательно в формах: инфинитив, 3-е лицо презенс, имперфект, причастие II
Расположите глагол «отмечать» последовательно в формах: инфинитив, 3-е лицо презенс, имперфект 3 л., причастие II
Расположите глагол «предвидеть» последовательно в формах: инфинитив, 3-е лицо презенс 3 л. ед. ч., имперфект, причастие II
Расположите глагол «предлагать» последовательно в формах: инфинитив, 3-е лицо презенс, имперфект, причастие II
Расположите глагол «разрешать» последовательно в формах: инфинитив, 3-е лицо презенс, имперфект, причастие I
Расположите глагол «сравнивать» последовательно в формах: инфинитив, 3-е лицо презенс, имперфект, причастие II
Расположите члены немецкого предложения «1993 wurde die Europäische Union (EU) gegründet» так, чтобы получилось вопросительное предложение без вопросительного слова:
Расположите члены немецкого предложения «Die Unterkunft und die Verpflegung sind noch frei» так, чтобы получилось вопросительное предложение без вопросительного слова:
Расположите члены немецкого предложения «Die Leistungen der Schüler werden mit Noten bewertet» так, чтобы получилось вопросительное предложение без вопросительного слова:
Расположите члены немецкого предложения «Es gibt verschiedene Meinungen über den Krieg» так, чтобы получилось вопросительное предложение без вопросительного слова:
Расположите члены немецкого предложения «In Berlin gibt es viele bekannte Theater» так, чтобы получилось вопросительное предложение без вопросительного слова:
Расположите члены немецкого предложения «Er will in Leipzig studieren.» так, чтобы получилось вопросительное предложение без вопросительного слова:
Расположите члены немецкого предложения так, чтобы получился перевод фразы «Антракт закончился.»
Расположите члены немецкого предложения так, чтобы получился перевод фразы «Гёте было 16 лет»
Расположите члены немецкого предложения так, чтобы получился перевод фразы «Конечной целью науки является истина»
Расположите члены немецкого предложения так, чтобы получился перевод фразы «Нельзя допускать никакой агрессивности»
Расположите члены немецкого предложения так, чтобы получился перевод фразы «Он работал учителем»
Расположите члены немецкого предложения так, чтобы получился перевод фразы «По русскому языку и математике каждый ученик пишет письменные работы»
Сказуемое в предложении «Voraussichtlich werde ich im Juni dieses Jahres die Schule mit der mittleren Reife abschließen» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Alle Filmkarten für heute sind ausverkauft» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Anstelle von Städten entstehen chaotische Zusammenballungen.» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Auf einem Ausflug lernt er die Pfarrertochter Friederike kennen» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Der griechische Philosoph Aristoteles war auch als Theatertheoretiker bekannt.» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Der Mensch wird länger leben» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Die Schüler wählen ihre Fächer selbst» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Ein Teil der Bevölkerung verlässt die Heimat.» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «In der Oberstufe findet auch nachmittags Unterricht statt» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Nach Beendigung des Siebenjährigen Krieges lag Preußen in Trümmern» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Weder erste antike griechische Theater noch erste Theater im alten Rom wurden aus Stein gebaut» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Alles wird vom Zentralcomputer geregelt.» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Außerdem gibt es tausend andere verlockende Dinge» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Den Kuchendienst übernimmt ein Team aus zwei Leuten» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Die Deutschen spendeten privat 500 Millionen Euro» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Die Deutschen wurden von dem Großfürsten Wassili III. und seinem Sohn Johann IV. nach Russland eingeladen» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Die Metropolen San Francisco und Tokio sind ständig von Erdbeben bedroht.» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Er übte sich eifrig im Reiten und Jagen» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Es entstanden neue Gewerbezweige» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Mein Geist dürstet nach Taten, mein Atem nach Freiheit!» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Seine Inszenierungen erlangten Weltruf» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Um den Handel zu erleichtern, wurden Kanäle gegraben» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Vielleicht wäre Schiller Arzt geblieben» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Wenige Tage später feierte der Herzog ein großes Fest» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Am 9. November 1918 rief der Sozialdemokrat Philipp Scheidemann die Republik aus» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Auch in Deutschland traten die Flüsse 1993 / 1994 und 1995 kilometerweit über ihre Ufer» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Der Dichter wird als Geheimrat in die Regierung des Landes aufgenommen» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Die Japaner beginnen schon jetzt Häuser der Zukunft zu bauen.» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Für die Bewertung in den einzelnen Fächern werden Klausuren geschrieben» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Für die Zulassung zum Abitur muss jeder Schüler eine bestimmte Anzahl von Punkten haben.» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Im Jahre 1755 kamen in Lissabon nach einem Erdbeben und dem ihm folgenden Tsunami 10 000 Menschen ums Leben.» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Mit staatlicher Unterstützung setzte Ziolkowski in den folgenden Jahren seine Forschungs- und Publikationstätigkeit fort» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Nach der Öffnung der Mauer 1989 vergingen noch elf Monate bis zur Wiedervereinigung Deutschlands» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Schiller erkaufte seine Freiheit mit dem Verlust seiner Heimat und mit der Trennung von seinen Eltern» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Über eine bereits 300-jährige Geschichte verfügt die Universität der Künste (UdK)» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Unter der Leitung von Helene Weigel wurde das Theater zu einem Brecht-Museum» переводится на русский язык как:
Сказуемое в предложении «Bertolt Brecht gilt als der moderne Klassiker und einer der wichtigsten Autoren des 20. Jahrhunderts» переводится на русский язык как:
Слово das Merkmal во множественном числе имеет форму:
Слово das Zeugnis во множественном числе имеет форму:
Слово der Abgeordnete во множественном числе имеет форму:
Слово der Betrieb во множественном числе имеет форму:
Слово der Intendant во множественном числе имеет форму:
Слово die Meinung во множественном числе имеет форму:
Словосочетание «an der Spitze der Regierung» переводится на русский язык как:
Словосочетание «der Schauspiel des Theaters» переводится на русский язык как:
Словосочетание «die herausragenden Wettbewerbsarbeiten» переводится на русский язык как:
Словосочетание «die Pflichten zu Hause» переводится на русский язык как:
Словосочетание «die Versorgung mit Nahrungsmitteln» переводится на русский язык как:
Словосочетание «einen Auftrag geben» переводится на русский язык как:
Словосочетание «in der Regel» переводится на русский язык как:
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому словосочетанию: der auffällige Stand
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому словосочетанию: Einkäufe machen
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому словосочетанию: So ein Pech!
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому словосочетанию: ungewöhnlich starke und langandauernde Regenfälle.
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому слову: der Abgeordnete
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому слову: die Aufsicht
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому слову: die Wirkung
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому слову: gelten
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому слову: reiten
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому слову: der Kunde
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому слову: die Kosten
Укажите правильные русские эквиваленты немецкому слову: die Niederlage
Укажите правильный немецкий эквивалент русскому предложению: В обеих странах быстро растут моторизация и урбанизация.
Укажите правильный немецкий эквивалент русскому предложению: Достижения в области науки и техники изменяют нашу жизнь.
Укажите правильный немецкий эквивалент русскому предложению: Июль в Германии – самый теплый месяц года.
Укажите правильный немецкий эквивалент русскому предложению: Колизей в Риме является одним из старейших театров в мире.
Укажите правильный немецкий эквивалент русскому предложению: Монастыри и церкви на несколько веков стали центрами науки и образования.
Укажите правильный немецкий эквивалент русскому предложению: Это свидетельствовало о большом успехе постановки.
Укажите правильный русский эквивалент немецкому предложению: Am Sonntag wird die Uhr eine Stunde vorgestellt.
Укажите правильный русский эквивалент немецкому предложению: Der Silberdinar wurde als überall geltende Währung (валюта) eingeführt
Укажите правильный русский эквивалент немецкому предложению: Im Kolosseum fanden auch Gladiatoren- und Tierkämpfe statt.
Укажите правильный русский эквивалент немецкому предложению: Seine prächtigen Schlösser kosteten riesige Summen.
Укажите правильный русский эквивалент немецкому предложению: In der Hoffnung auf eine bessere Zukunft flieht die Landbevölkerung in die Städte.
Укажите правильный русский эквивалент немецкому предложению: Man darf im Sommer bei großer Hitze im Wald kein Feuer anmachen.
Укажите правильный русский эквивалент сказуемому в главном предложении: Da es viel mehr Abiturienten als Studienplätze gibt, wurde eine Aufnahmebeschränkung für viele Fächer eingeführt.
Укажите правильный русский эквивалент сказуемому в предложении: Friedrich II. der Große hat eine bedeutende Spur in der Geschichte Deutschlands hinterlassen.
Укажите правильный русский эквивалент сказуемому в придаточном предложении: China und Indien zählen zusammen fast 2,5 Milliarden Einwohner.
Укажите правильный русский эквивалент сказуемому в придаточном предложении: Johann Wolfgang von Goethe wurde am 28. August 1749 in Frankfurt am Main geboren.
Укажите правильный русский эквивалент сказуемому в придаточном предложении: Neben Vulkanausbrüchen gehören Erdbeben zu den zerstörendsten unter den Naturkatastrophen.
Укажите правильный русский эквивалент сказуемому в придаточном предложении: Im 18.Jahrhundert sind in Österreich in Wien berühmte Hoftheater entstanden, wo sich später die meisten Hoftheater in Staats- oder Stadttheater verwandelt haben.
Укажите тип придаточного в сложноподчиненном предложении: Um elf Uhr liege ich wieder im Bett, damit ich nicht verschlafe.
Укажите тип придаточного в сложноподчиненном предложении: 30 Jahre führte Karl der Große Kriege, in denen er mit Grausamkeit und Entschlossenheit den Langobarden, Sachsen, Slawen und Awaren ihre Gebiete entrissen hat.
Укажите тип придаточного в сложноподчиненном предложении: Das Schlimmste kommt, wenn der Meeresspiegel der Meere ringsherum weiter steigt, dann drohen ganze Inseln in der Meerestiefe zu versinken.
Укажите тип придаточного в сложноподчиненном предложении: Der Schüler entscheidet selbst, ob er ein bestimmtes Fach in Form eines „Grundkurses" (drei Stunden pro Woche) oder eines „Leistungskurses" (fünf Stunden pro Woche) belegen will.
Укажите тип придаточного в сложноподчиненном предложении: Schiller war noch nicht 18 Jahre alt, als er 1777 die ersten Szenen seiner Tragödie schrieb.
Укажите тип придаточного в сложноподчиненном предложении: Wenn auf meiner Bude mal Staub gewischt oder Großputz gemacht werden muss, dann macht das auch meine Mutter.
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода
Установите правильное соответствие перевода