СГА ответы Комбат бесплатно
Главная   Главная   Ответы   Ответы Комбат   Материалы   Скачать   Поиск   Поиск   Форум   Форум   Чат   Чат

   
Навигация

· Главная
· Новости

Общение

· Форум для студента
· Чат для студента
· Связь с нами

К прочтению

· Правила сервиса
· FAQ / ЧаВО
· Как правильно искать
· Как скачивать материалы
· Ответы к ЛС Интегратор
· Как помочь сайту
· Для вебмастеров


Инструменты

· Ответы Комбат
· Скачать материалы
· Поиск по сайту
· Поиск кода предмета



   


Детали файла
Имя файла:3447.02.01;СЛ.03;1
Размер:101 Kb
Дата публикации:2015-03-09 04:16:27
Описание:
Основы лингвокультурологии - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
"Непрозрачность", т. е. высокая степень автономии, культивируется американцами, подчеркивает Хоуэллс, во всех сферах человеческих отношений, даже в семейных, интимных:
Воздействие культуры на язык проявляется в своеобразии самого процесса общения в разных культурах, что сказывается в некоторых особенностях лексики и грамматики, а также в особенностях нормативно-стилистического уклада языка:
Для американского национального дискурса обсуждение одной и той же ситуации с разных точек зрения характерно:
Доля безэквивалентной лексики в каждом языке составляет примерно 20-25 %:
Каждой социальной роли соответствует определенный тип речевого поведения, свой набор языковых средств:
Каждой социальной роли соответствует определенный тип речевого поведения, свой набор языковых средств:
Как правило, диалоги у И. Гончарова неинформативны по своему содержанию, тем не менее играют важную роль для раскрытия персонажей:
Национальное своеобразие речевого поведения может затрагивать не только стилистику, но и некоторые более глубокие области языка: его грамматику, высокочастотную лексику:
Общение в Обломовке - общение "своих", тесно, долго живших рядом друг с другом людей, живших одними радостями и заботами:
Особенно ярко несовпадения в моделях общения прочитываются при сопоставлении переводов романов:
При передаче диалогов в английском варианте романа "Обломов" переводчики стремятся в процессе трансляции русской устной речи конкретизировать путем замены привычных, характерных для русского разговорного дискурса эллиптических предложений на полные:
Пробелы, или "белые пятна на семантической карте языка", называют лакунами:
Проблема передачи национально-культурного речевого поведения решена:
Различия между языками, обусловленные различием культур, заметнее всего в лексике и фразеологии:
Ритмический рисунок, так старательно выстраиваемый И. Гончаровым в романе, полностью пропадает в переводе:
У слов с нерегулярным словообразовательным значением внутренняя форма метафорична:
Для скачивания этого файла Вы должны ввести код указаный на картинке справа в поле под этой картинкой --->


ВНИМАНИЕ:
Нажимая на кнопку "Скачать бесплатно" Вы подтверждаете свое полное и безоговорочное согласие с "Правилами сервиса"


.