СГА ответы Комбат бесплатно
Главная   Главная   Ответы   Ответы Комбат   Материалы   Скачать   Поиск   Поиск   Форум   Форум   Чат   Чат

   
Навигация

· Главная
· Новости

Общение

· Форум для студента
· Чат для студента
· Связь с нами

К прочтению

· Правила сервиса
· FAQ / ЧаВО
· Как правильно искать
· Как скачивать материалы
· Ответы к ЛС Интегратор
· Как помочь сайту
· Для вебмастеров


Инструменты

· Ответы Комбат
· Скачать материалы
· Поиск по сайту
· Поиск кода предмета



   


Детали файла
Имя файла:0871.01.01;СД.02;1
Размер:101 Kb
Дата публикации:2015-03-09 03:23:56
Описание:
Нем. яз. Аналитическое чтение - Слайдлекция (авторский курс) по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Благодаря семантическому взаимодействию происходит образное переосмысление:
В пределах внутреннего контекста слова реализуется эффект неожиданности:
Для перераспределения сем в структуре значения слова служит:
Дополнительные семы контекст создавать не может:
Каждый элемент языка в художественном тексте может иметь художественную значимость:
Композиционное членение текста не может строиться на эффекте обманутого ожидания:
На любом уровне языка можно встретить эффект обманутого ожидания:
На становление индивидуального художественного значения слова оказывает влияние вид связи:
Наиболее полно эффект обманутого ожидания реализуется в:
По вертикали словосочетания связывает семантическая общность:
Предсказуемость в речи обусловливается системным характером языка:
С другими словами в тексте слово связано только грамматической связью:
Свое прямое номинативное значение зависимый компонент не сохраняет:
Слово в тексте с другими словами связано только семантической связью:
Словосочетание Siege kaufen можно перевести , как "продавать победу":
Словосочетания могут быть связаны бессоюзной связью:
Составляющая художественной информации - глубинное приращение смысла:
Степень распространенности словосочетаний одинакова:
Стилистический контекст - контекст, способствующий увеличению многозначности:
Существительное das Gefongnis переводится, как:
Существительное der Kopf переводится, как:
Существительное die Kuh переводится, как "курица":
Существуют квалитативно-метафорические словосочетания:
Существуют квантитативно-метафорические словосочетания:
Термин "эффект обманутого ожидания" ввел:
Феномен художественной информации создается при реализации максимума контекстуальных связей:
Характеристика по действию относится к переменным признакам:
Элементы всех языковых уровней не могут взаимодействовать в стилистическом контексте:
Ядерный компонент словосочетания подвергается образному переосмыслению:
Языковые элементы приобретают значимость в контексте:
Для скачивания этого файла Вы должны ввести код указаный на картинке справа в поле под этой картинкой --->


ВНИМАНИЕ:
Нажимая на кнопку "Скачать бесплатно" Вы подтверждаете свое полное и безоговорочное согласие с "Правилами сервиса"


.