В английской газете ссылка на первоисточник занимает позицию в начале предложения:
Для перевода общего агента действия в контексте требуется прием перестановки:
Перевод фразы Am I paid what I deserve? - Плачу ли я столько, сколько с меня требуют? - правильный:
Перевод фразы Five days of talking produced а communique. - Пять дней продолжались переговоры о соглашении. - правильный:
Перевод фразы Gone are the days of reckless youth! - Канули в прошлое дни бесшабашной юности! - правильный:
Перевод фразы He tried as well as any man could but he failed. - Он старался изо всех сил, но у него ничего не вышло. - правильный:
Перевод фразы He was as diligent a student as anyone. - Это был исключительно прилежный студент. - правильный:
Перевод фразы His children go to the country every week-end. - Его дети выезжают за город каждую неделю по выходным. - правильный:
Перевод фразы How much you need to remember will depend on the course. - Объем запоминаемого материала зависит от предмета. - правильный:
Перевод фразы I don't at all disbelieve you. - Я не верю вам. - правильный:
Перевод фразы In the morning, if anything, it was colder. - Утром же, по сути, стало еще холоднее. - правильный:
Перевод фразы It's to the country that his children go every week-end. - Именно за город его дети и выезжают по выходным. - правильный:
Перевод фразы She is 25 and a musician. - Она музыкант. Ей 25 лет. - правильный:
Перевод фразы The chips can control blood stream. - Данные микросхемы могут контролировать кровоток. - правильный:
Перевод фразы The sea was at its bluest. - На той стороне было море. - правильный:
Приложение во фразе занимает место после имени собственного:
Развернутая группа подлежащего переводится на русский за счет приема перестановки: