СГА ответы Комбат бесплатно
Главная   Главная   Ответы   Ответы Комбат   Материалы   Скачать   Поиск   Поиск   Форум   Форум   Чат   Чат

   
Навигация

· Главная
· Новости

Общение

· Форум для студента
· Чат для студента
· Связь с нами

К прочтению

· Правила сервиса
· FAQ / ЧаВО
· Как правильно искать
· Как скачивать материалы
· Ответы к ЛС Интегратор
· Как помочь сайту
· Для вебмастеров


Инструменты

· Ответы Комбат
· Скачать материалы
· Поиск по сайту
· Поиск кода предмета



   


Детали файла
Имя файла:0492.01.01;МТ.01;1
Размер:105 Kb
Дата публикации:2015-03-09 03:16:32
Описание:
ПКОЯз. Англ. Практический курс перевода - Модульный тест

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: 71-year-old Mrs Toms was left on a trolley for 16 hours through the night, even waiting three hours before being given any painkillers.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: 71-year-old Mrs Toms was left on a trolley for 16 hours through the night, even waiting three hours before being given any painkillers.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Former chief executive of Channel 4 Michael Grade is to discover what life is like in front of the cameras.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Horace warns against overcautious imitation of the source model.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: In the meantime, she will be looked after by my other daughter.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Local residents have complained about the noise from the club.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Luther also stresses the importance of the relationship between style and meaning.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: No species lives more closely alongside a man than does the house sparrow.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Social behaviour is a matter of output and input.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Store in a cool, dry place. Keep well out of reach of children.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The Czech Bible appeared between 1579-93.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The report says the sparrow population has fallen most dramatically in London.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The task of the translator went beyond the linguistic.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Почти всегда на завтрак у нас омлет, бутерброд с маслом и кофе.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Хранить в недоступном для детей месте.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: A bird in the hand is worth two in the bush.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: A girl I know, who prided herself on her long slender thighs, gave up short dresses for ever after an assistant at a department store told her: “The trouble is, Madam, you’ve got low knees”.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: A good talker can talk away the substance of twenty books in as many evenings.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: A good talker can talk away the substance of twenty books in as many evenings.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: A good talker can talk away the substance of twenty books in as many evenings.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: A substantial employer in Central London has vacancies for linguists who wish to make daily practical use of their languages.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Actor Peter O’Tool (pictured) who says “I keep fit following the caskets of my friends”, is 70 today.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Actor Peter O’Tool (pictured) who says “I keep fit following the caskets of my friends”, is 70 today.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: After decades of inconclusive research, doctors believe they may have found out why people stammer.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Another ancient survival is the strange business of “backs to the wall” when feeding in public.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Another ancient survival is the strange business of “backs to the wall” when feeding in public.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Britain’s new chief censor spoke yesterday of the “dangerous” impact of sexual violence in films.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: But eating chocolate for £35,000 a year is not as easy as it sounds.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Chris Potts, a director at Winterflood Securities, was relaxing at home in Limpsfield on Sunday night when he and his wife were disturbed by their son emerging from his bedroom.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Eric Jacobsen claims rather sweepingly that translation is a Roman invention.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Eric Jacobsen claims rather sweepingly that translation is a Roman invention.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Experts believe that sparrows could prefer more traditional nourishment such as stale bread crusts and bacon rind.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Experts believe that sparrows could prefer more traditional nourishment such as stale bread crusts and bacon rind.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: For the sake of brevity, or to avoid repetition, writer and speakers often leave out what is “understood”.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Former chief executive of Channel 4 Michael Grade is to discover what life is like in front of the cameras.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: He called on the government to tighten and clarify laws on cinema and video regulation.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Heavy investment by local authorities to help develop towns and villages further afield is unlikely to ease the situation.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Heavy investment by local authorities to help develop towns and villages further afield is unlikely to ease the situation.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Heavy investment by local authorities to help develop towns and villages further afield is unlikely to ease the situation.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: His admiration for Haydn was well known.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Horace warns against overcautious imitation of the source model.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: If anyone is asked to rate a person, whom he knows sufficiently well, on a number of personality variables, he will tend to be influenced by his general opinion of the person.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: In the 15-th century the role of translation underwent significant changes.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: I’m fed up with hearing you moaning the whole time!
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: I’m fed up with hearing you moaning the whole time!
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Land development in and around Birmingham has strained local resources to the limit.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Men are prepared to go to extraordinary lengths to get political power.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Most films (in India) have fight scenes to enable the hero to demonstrate his masculinity.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Most films (in India) have fight scenes to enable the hero to demonstrate his masculinity.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Mrs Eastwood and her 40-year-old husband were killed instantly along with Alexander.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Open seating positions are only taken when all the wall seats are already occupied.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Sir Quentin Thomas voiced his concerns immediately after his appointment was announced.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Store in a cool, dry place. Keep well out of reach of children.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Store in a cool, dry place. Keep well out of reach of children.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Ten million house sparrows have disappeared from Britain in the past 30 years.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Ten million house sparrows have disappeared from Britain in the past 30 years.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The task of the translator went beyond the linguistic.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The views of both Cicero and Horace on translation were to have great influence on successive generations of translators.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The BTO said yesterday that it was launching a house sparrow appeal to fund a survey and research into their disappearance.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The history of Bible translations in the sixteenth century is intimately tied up with the rise of Protestantism in Europe.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The history of Bible translations in the sixteenth century is intimately tied up with the rise of Protestantism in Europe.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The Indian heart of hospitality is as a rule limitless, but Indian small talk is the smallest in the world.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The Indian heart of hospitality is as a rule limitless, but Indian small talk is the smallest in the world.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The little lady is on the mend.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The overtaking motorist fled the scene without stopping.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The report says the sparrow population has fallen most dramatically in London.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The report says the sparrow population has fallen most dramatically in London.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The report says the sparrow population has fallen most dramatically in London.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The translator should avoid word-for-word renderings.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The views of both Cicero and Horace on translation were to have great influence on successive generations of translators.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The views of both Cicero and Horace on translation were to have great influence on successive generations of translators.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The views of both Cicero and Horace on translation were to have great influence on successive generations of translators.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The views of both Cicero and Horace on translation were to have great influence on successive generations of translators.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Tito has shown even in old age the capacity to learn.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Tito has shown even in old age the capacity to learn.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Tito has shown even in old age the capacity to learn.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: To begin with, the successful applicant will be expected to travel around the world tracking down the best chocolate makers.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Translation in Renaissance Europe came to play a role of central importance.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Translation was by no means a secondary activity.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Translation was by no means a secondary activity.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Travelling by bus does have some compensations.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: We nearly always eat the same thing for breakfast.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: We knew him vaguely. He was usually invited to our embassy parties.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: We nearly always eat the same thing for breakfast.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: When we wake, we need the reassurance of something familiar to see us through the first moment, and this familiarity is provided by the unvarying breakfast menu.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: With the spread of Christianity, translation came to acquire another role, that of disseminating the word of God.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: You often give impression of being very tough, often pugnacious, yet some of your contemporaries seem to remember you as a very gentle person.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Young children should be given a healthy diet - that’s very important.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: You’re so clever! How did you think of that?
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: You’re so clever! How did you think of that?
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: В Америке не принято повышать голос на кого-бы то ни было.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: В Америке никогда не была распространена модель семьи, когда все три поколения живут вместе.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Его нашли лежащим на полу без сознания.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Если сказано «нельзя», значить нельзя ни при каких обстоятельствах.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Не во все рестораны нужно приходить в вечерних туалетах.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Преступник - человек, совершивший преступление.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Родители обращаются к детям, используя их первые имена, ласковые прозвища или неполные имена.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: У ребенка есть определенные обязанности в семье.
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Mme Blériot followed in a second car.
Для скачивания этого файла Вы должны ввести код указаный на картинке справа в поле под этой картинкой --->


ВНИМАНИЕ:
Нажимая на кнопку "Скачать бесплатно" Вы подтверждаете свое полное и безоговорочное согласие с "Правилами сервиса"


.