СГА ответы Комбат бесплатно
Главная   Главная   Ответы   Ответы Комбат   Материалы   Скачать   Поиск   Поиск   Форум   Форум   Чат   Чат

   
Навигация

· Главная
· Новости

Общение

· Форум для студента
· Чат для студента
· Связь с нами

К прочтению

· Правила сервиса
· FAQ / ЧаВО
· Как правильно искать
· Как скачивать материалы
· Ответы к ЛС Интегратор
· Как помочь сайту
· Для вебмастеров


Инструменты

· Ответы Комбат
· Скачать материалы
· Поиск по сайту
· Поиск кода предмета



   


Детали файла
Имя файла:0486.10.01;ТТА.01;1
Размер:133 Kb
Дата публикации:2015-03-09 03:16:25
Описание:
ПКОЯз.Нем. Практикум по культуре речевого общения (курс 1) - Тест-тренинг адаптивный

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Das Urteil wird zwar erst in der kommenden Woche am 21. Dezember offiziell verkündet, steht aber somit bereits fest. Staatsanwaltschaft und Verteidigung verlasen gestern am ersten Verhandlungstag bereits ihre Plädoyers.
В) Als ich gegen Mittag den Roller im Straßenbahndepot an seinen Platz stellte, wurde ich zu Betriebsarzt Lauritz gerufen.
Подберите правильный ответ
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Da ich den Laden in der Nähe wusste, fuhr ich einen kleinen Umweg und wandte mich ver trauensvoll an den Fachmann, bei dem ich den Roller gekauft hatte.
В) Als Zeuge sagte ein Mitarbeiter der Hamburger Zollbehörde aus, der die Anklagepunkte bestätigte.
Подберите правильный ответ
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Die Menschen menge sah misstrauisch zu mir hinauf.
В) Am anderen Morgen besuchte mich ein Herr in meiner Wohnung und protestierte im Namen gegen derartige Provokationen, die einer Verächtlichmachung des Radsports, gleichkäme.
Подберите правильный ответ
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Er versicherte mir, nicht zu ruhen.
В) Als ich gegen Mittag den Roller im Straßenbahndepot an seinen Platz stellte, wurde ich zu Betriebsarzt Lauritz gerufen.
Подберите правильный ответ
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Ich erläuterte den Zweck der Fortbewegung.
В) Ich erläuterte den Sinn des Spaßes.
Подберите правильный ответ
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Ich versicherte ihn meiner Loyalität.
В) Aber ganz will er seine Vorstellung nicht fallenlassen.
Подберите правильный ответ
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Als Bewährungsauflage verständigten sich die Prozessbeteiligten zudem darauf, dass die beiden Geschäftsführer ihre Einsprüche bei der Hamburger Zollbehörde zurücknehmen, die hinterzogenen Zollabgaben in Höhe von einer Million Euro begleichen sowie jeweils eine Million Euro an eine gemeinnützige Stuttgarter Einrichtung bezahlen.
В) Ich troff von Angstschweiß, und das Herz pochte ganz laut in mir.
Подберите правильный ответ
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Bei wahrheitsgemäßer Angabe von China als Produktionsort hätten die Zölle aber bei 1,5 Millionen Euro gelegen.
В) Als keiner von den vier Herren die be drohte Kasse, wie später in der Anzeige formuliert war, verließ, um den Schaden in Augenschein zu nehmen, führte ich den Schaden vor.
Подберите правильный ответ
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Die beiden in eleganten Anzügen gekleideten Angeklagten legten gestern umfangreiche Geständnisse ab.
В) Im Gegenzug hierzu verständigten sich die Staatsanwaltschaft, das Gericht und die drei Verteidiger darauf, Bewährungsstrafen in Höhe von knapp zwei Jahren zu verhängen.
Подберите правильный ответ
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Für das Herkunftsland Vietnam betrugen diese für die Göppinger Schuhfirma in den Jahren 1999 bis 2003 nur rund 500 000 Euro.
В) Der Ladenmeister nahm meine Personalien auf, händigte mir einen Reparatur zettel aus und behielt den Roller.
Подберите правильный ответ
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Ich mag nicht kleingläubig sein.
В) Ich troff von Angstschweiß, und das Herz pochte ganz laut in mir.
Подберите правильный ответ
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) In diesem Schengener Übereinkommen vereinbarten fünf europäische Staaten, perspektivisch auf Kontrollen des Personenverkehrs an ihren gemeinsamen Grenzen zu verzichten.
В) Das Abkommen sollte die Schaffung eines europäischen Binnenmarktes vorantreiben und ist nach dem Ort Schengen im Großherzogtum Luxemburg benannt, wo es unterzeichnet wurde.
Подберите правильный ответ
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Der Geschäftsführer schien um die Scheiben zu bangen.
В) Er rannte abwechselnd zu den Scheiben und hinter mir her.
Подберите правильный ответ
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Die Finger meiner rechten Hand lagen auf dem Bremshebel.
В) Vor jeder Kurve klappte ich ordnungsgemäß den Winker heraus und verringerte die Geschwindigkeit.
Подберите правильный ответ
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Die Räder waren vorzüglich gelagert, einmal mit dem Fuß abstoßen, und ich hatte Schwung für eine ganze Runde.
В) Menschen massen belagerten die Schaufenster.
Подберите правильный ответ
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Die Rudimente dieser Abkommen und das darauf aufbauende Recht bildet den sogenannten Schengener Besitzstand, der häufig auch als Schengen-Acquis bezeichnet wird.
В) Der „Schengener Besitzstand“ bildet einen wesentlichen Pfeiler des „Raumes der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts“ der Europäischen Union.
Подберите правильный ответ
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Die ursprünglichen Schengener Abkommen werden jedoch inzwischen fast vollständig durch verschiedene andere Rechtsakte ersetzt oder überlagert.
В) Die Schengener Abkommen stehen für eine inzwischen weitverzweigte Rechtsentwicklung, deren Kernbereich die Abschaffung der stationären Grenzkontrollen an den Binnengrenzen der sogenannten Schengenstaaten darstellt.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Dieser Artikel behandelt den Schengener Besitzstand als Gesamtkomplex und geht dabei insbesondere auf die Abschaffung der Grenzkontrollen ein.
В) Das erste Schengener Abkommen war das „Übereinkommen vom 14. Juni 1985 zwischen den Regierungen der Staaten der Benelux-Wirtschaftsunion, der Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik betreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen“, auch bekannt als „Schengen I“.
Подберите правильный ответ
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Obgleich ich noch nie in meinem Leben auf einem luftbereiften Roller gestanden hatte, nahm ich die Kurven sicher.
В) An den Schaufenstern standen Leute.
Подберите правильный ответ
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Wenn ich am Verkaufspersonal vorbeifuhr, blendete ich ab und klingelte.
В) An den Schaufenstern dräng ten sich die Menschen.
Подберите правильный ответ
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Zur praktischen Umsetzung der politischen Vereinbarungen wurde am 19. Juni 1990 ebenfalls in Schengen das „Übereinkommen zur Durchführung des Übereinkommens von Schengen vom 14. Juni 1985...“ oder „Schengen II“ unterzeichnet.
В) Nach mehreren Verzögerungen, unter anderem auch verursacht durch den Beitritt der DDR zur Bundesrepublik Deutschland wurde dieses kurz Schengener Durchführungsübereinkommen (SDÜ) genannte Abkommen erst am 26. März 1995 tatsächlich in Kraft gesetzt.
Подберите правильный ответ
Содержит ли предложение эквивалент русскому слову «ввезти контрабандой»?
А) Dem jüngsten Angeklagten hatte eine Verteidigerin eine schwarze Rechtsanwaltsrobe über den Kopf gestülpt.
В) Mehr als eine halbe Tonne Heroin sollen drei Männer in Gemüsetransporten geschmuggelt haben.
Подберите правильный ответ
Содержит ли предложение эквивалент русскому слову «загадка»?
А) Das sagte Oberst Rodolfo Mecarelli von der italienischen Finanzpolizei Como am Samstag der Deutschen Presseagentur dpa. Bis zu 40 Prozent der Summe – im Höchstfall also etwa 38,5 Milliarden Euro – dürfte der italienische Staat als Strafe für sich einfordern.
В) Der Schmuggelskandal gibt noch viele Rätsel auf.
Подберите правильный ответ
Содержит ли предложение эквивалент русскому слову «ливень»?
А) Gegen andere Verdächtige wird gesondert ermittelt.
В) Und beinahe folgerichtig hatte sie an dieser Hochschule also einen kennengelernt, der endlich aus einem Guss zu sein schien.
Подберите правильный ответ
Содержит ли предложение эквивалент русскому слову «нежности»?
А) Die riesigen Mengen an Schuhen importiert die Firma regelmäßig per Schiff aus Fernost.
В) Ein kühler Sommer. Er überhäufte sie mit Aufmerksamkeiten, Zärtlichkeiten, er wollte sie ganz für sich und verlor sie.
Подберите правильный ответ
Содержит ли предложение эквивалент русскому слову «обвиняемый»?
А) „Alle Angeklagten haben bei den Ermittlungsbehörden umfangreiche Aussagen gemacht“, sagte die Vorsitzende Richterin Barbara Bunk.
В) Trotzdem gebe es keine Hinweise, dass die Angeklagten etwas befürchten müssten oder von Erpressungsversuchen bedroht wären.
Подберите правильный ответ
Содержит ли предложение эквивалент русскому слову «ожидать»?
А) Auf den Zollpapieren stand "Vietnam" - in Wahrheit war auf den Schuhen allerdings China und Hongkong als Herkunftsländer genannt.
В) Und nur eins hat er leider nie gefragt, nämlich was sie denn braucht, was sie denn erwartet von diesem Leben, wohin sie denn will mit sich in unserer Welt.
Подберите правильный ответ
Содержит ли предложение эквивалент русскому слову «осень»?
А) Zur Abwicklung des Rauschgifthandels soll extra ein Supermarkt in Rüsselsheim eröffnet worden sein.
В) Es war ein unerhörter Herbst, ein toller Winter, und nur das Frühjahr war schon nicht mehr ganz so.
Подберите правильный ответ
Содержит ли предложение эквивалент русскому слову «поймать, схватить»?
А) Geldsegen oder Fälschungsrekord? Ein vom italienischen Zoll aufgedeckter Schmuggelfall könnte sich als unverhoffter Geldsegen für den italienischen Staat erweisen.
В) Denn zumindest ein Teil der geschmuggelten US-Staatsanleihen im Wert von 96 Milliarden Euro, mit denen zwei Männer vor gut einer Woche an der italienischen Grenze zur Schweiz erwischt wurden, könnte echt sein.
Подберите правильный ответ
Содержит ли предложение эквивалент русскому слову «поймать»?
А) Der Schmuggelskandal gibt noch viele Rätsel auf. Zwar ertappen die Zöllner an der schweizerischen Grenze öfter Schmuggler mit gewaltigen Geldwerten.
В) Die Echtheitsprüfung gehe aber weiter. Die „Guardia di Finanza“ ermittle zusammen mit dem amerikanischen Geheimdienst.
Подберите правильный ответ
Содержит ли предложение эквивалент русскому слову «предложение»?
А) Ich warte gespannt darauf, dass jemand da unten durchgeht, denn ich bin fest entschlossen, diesem Jemand, wer es auch sei, auf den Kopf zu spucken.
В) Gerade das wollte er nicht, wie er in einigen Sätzen, den längsten seines Lebens, der Partei erklärte.
Подберите правильный ответ
Содержит ли предложение эквивалент русскому слову «путь»?
А) Er forderte sie nicht, er nahm sie. Ein kühler Sommer.
В) Und dies ist nun Neubrandenburg, die Wege trennen sich. “Nee”, sagte er. “Umgekehrt wird ein Schuh draus”.
Подберите правильный ответ
Содержит ли предложение эквивалент русскому слову «разыскать»?
А) Die Gesamtsumme der beschlagnahmten US-Anleihen sei zudem einmalig hoch.
В) Der italienische Zoll stöberte bisher gefälschte Wertpapiere mit maximal bis zu einer Milliarde Dollar Wert auf.
Подберите правильный ответ
Содержит ли предложение эквивалент русскому слову «руки»?
А) Die Staatsanwaltschaft Stuttgart wirft den 49- und 61-jährigen Männern vor, im Zeitraum von 1999 bis Anfang 2003 fällige Antidumpingzölle in Höhe von rund einer Million Euro nicht gezahlt zu haben.
В) Er richtete ihr Leben ein, er behütete sie, sie stand daneben mit hängenden Armen.
Подберите правильный ответ
Содержит ли предложение эквивалент русскому слову «сомнение»?
А) „Was die Echtheit der Kennedy-Bonds angeht, haben wir noch Zweifel, aber die US-Staatsanleihen im Wert von rund 358 Millionen Euro scheinen glaubwürdig.
В) Sie sind aus Filigranpapier von ausgezeichneter Qualität“, so Mecarelli. Außerdem liege den Papieren eine umfangreiche Bankdokumentation im Original bei.
Подберите правильный ответ
Содержит ли предложение эквивалент русскому слову «стыд»?
А) Die Männer wurden zum Prozessauftakt in Handschellen vorgeführt.
В) Aus Scheu vor Kameras und Fotografen trugen sie Mützen, einer auch eine Sonnenbrille.
Подберите правильный ответ
Содержит ли предложение эквивалент русскому слову «таможня»?
А) Die Männer wurden zum Prozessauftakt in Handschellen vorgeführt.
В) Ein vom italienischen Zoll aufgedeckter Schmuggelfall könnte sich als unverhoffter Geldsegen für den italienischen Staat erweisen.
Подберите правильный ответ
Содержит ли предложение эквивалент русскому слову «угрожать»?
А) Dem jüngsten Angeklagten hatte eine Verteidigerin eine schwarze Rechtsanwaltsrobe über den Kopf gestülpt.
В) Einige der Männer seien möglicherweise von Racheakten bedroht, begründeten sie.
Подберите правильный ответ
Содержит ли предложение эквивалент русскому слову «ценные бумаги»?
А) Bei Wertpapieren in dieser Höhe zeige aber die Erfahrung, dass es sich meistens um Fälschungen handele.
В) Geldkuriere mit versteckten Banknoten und selbst Goldbarren seien häufig, hieß es.
Подберите правильный ответ
Содержит ли предложение эквивалент русскому слову «чистота»?
А) Das Rauschgift hat im Straßenverkauf je nach Reinheit und Marktlage einen Wert zwischen 14 und 28 Millionen Euro.
В) Die Männer werden einer international operierenden Drogenbande zugerechnet.
Подберите правильный ответ
Содержит ли предложение эквивалент русскому слову «шелк»?
А) Am Hamburger Hafen wurde Anfang 2003 bei einer Zollkontrolle festgestellt, dass die Geschäftsführer ein falsches Herkunftsland bei der Hamburger Zollbehörde angegeben hatten.
В) Denn er hüllte sie in Samt und Seide' - dagegen wäre nichts zu sagen.
Подберите правильный ответ
Содержитли предложение эквивалент русскому слову «пошлины»?
А) Diese Zölle sind je nach Land unterschiedlich hoch.
В) Was hätte er, auf einem Stuhl sitzend, am grünen Tisch ausrichten können: meinte er.
Подберите правильный ответ
Является ли сложным предложение?
А) Ist ein sogenanntes einheitliches Schengen-Visum von einem Mitgliedstaat erteilt worden, besteht Reisefreiheit für einen Kurzaufenthalt in allen Schengen-Staaten.
В) Auch die Inhaber eines Aufenthaltstitels eines Schengenstaates genießen Reisefreiheit in den anderen Mitgliedstaaten.
Подберите правильный ответ
Является ли сложным предложение?
А) Kurz darauf bekam ich die Mitteilung, dass gegen mich eine Anzeige wegen groben Unfugs sowie Erregung öffentlichen ärgernisses vorläge.
В) Vor allem wurde jedoch die grenzüberschreitende polizeiliche Zusammenarbeit intensiviert, um der erleichterten Mobilität der Straftäter begegnen zu können.
Подберите правильный ответ
Является ли сложным предложение?
А) Brötchen eingesteckt für die Salamander, falls wir doch in ein Reptilienhaus gehen.
В) Dazu gehört ein erleichterter Informationsaustausch, gemeinsame Streifen im Binnengrenzraum, die Möglichkeiten der grenzüberschreitenden Observation oder Verfolgung von Straftätern (Nacheile).
Подберите правильный ответ
Является ли сложным предложение?
А) Daher ist an jedem Punkt der Schengen-Außengrenze die Einreise zu verweigern, wenn kein Schengen-Visum vorhanden ist oder aus anderen Gründen eine Gefahr für die öffentliche Sicherheit eines Schengenstaates festgestellt wird.
В) An den Flughäfen gibt es getrennte Abfertigungen für Flüge aus den Schengen-Mitgliedstaaten und aus Drittstaaten.
Подберите правильный ответ
Является ли сложным предложение?
А) Während innerhalb des Schengen-Gebietes die Personenkontrollen weggefallen sind, werden Personen an den Außengrenzen zu Drittstaaten nach einem einheitlichen Standard kontrolliert.
В) Dazu wurde ein elektronischer Fahndungsverbund (das Schengener Informationssystem (SIS)) geschaffen und einheitliche Einreisevoraussetzungen für Drittausländer festgelegt.
Подберите правильный ответ
Является ли сложным предложение?
А) Wer weiß denn, ob die kleine Bahn sich gegen solche grobe Natur durchsetzen kann.
В) Der Wegfall der Personenkontrollen bei der Einreise in einen Schengenstaat aus einem anderen Schengenstaat wurde durch einige Schengenstaaten durch eine Ausweitung polizeilicher Kontrollbefugnisse im Inland ausgeglichen.
Подберите правильный ответ
Wählen Sie die Sätze über die Schengener Abkommen
Wählen Sie die Sätze über die Schengener Abkommen
Wählen Sie die Sätze über die Schengener Abkommen
Wählen Sie die Sätze über die Schengener Abkommen
Wählen Sie die Sätze über die Schengener Abkommen
Wählen Sie die Sätze über die Schengener Abkommen
Wählen Sie die Sätze über die Schengener Abkommen
Wählen Sie die Sätze über die Schengener Abkommen
Wählen Sie die Sätze über die Schengener Abkommen
Wählen Sie die Sätze über die Schengener Abkommen
Wählen Sie die Sätze über die Schengener Abkommen
Wählen Sie die Sätze über die Schengener Abkommen
Wählen Sie die Sätze über die Schengener Abkommen
Wählen Sie die Sätze über die Schengener Abkommen
Wählen Sie die Sätze über die Schengener Abkommen
Wählen Sie die Sätze über die Schengener Abkommen
Wählen Sie die Sätze über die Schengener Abkommen
Wählen Sie die Sätze über die Schengener Abkommen
Wählen Sie die Sätze über die Schengener Abkommen
Wählen Sie die Sätze über die Schengener Abkommen
Wählen Sie die Sätze über die Schengener Abkommen
Wählen Sie die Sätze über die Schengener Abkommen
Wählen Sie die Sätze über die Schengener Abkommen
Wählen Sie die Sätze über die Zollkontrolle
Wählen Sie die Sätze über die Zollkontrolle
Wählen Sie die Sätze über die Zollkontrolle
Wählen Sie die Sätze über die Zollkontrolle
Wählen Sie die Sätze über die Zollkontrolle
Wählen Sie die Sätze über die Zollkontrolle
Wählen Sie die Sätze über die Zollkontrolle
Wählen Sie die Sätze über die Zollkontrolle
Wählen Sie die Sätze über die Zollkontrolle
Wählen Sie die Sätze über die Zollkontrolle
Wählen Sie die Sätze über die Zollkontrolle
Wählen Sie die Sätze über die Zollkontrolle
Wählen Sie die Sätze über ein Visum
Wählen Sie die Sätze über ein Visum
Wählen Sie die Sätze über ein Visum
Wählen Sie die Sätze über ein Visum
Wählen Sie die Sätze über ein Visum
Wählen Sie die Sätze über ein Visum
Wählen Sie die Sätze über ein Visum
Wählen Sie die Sätze über ein Visum
Wählen Sie die Sätze über ein Visum
Wählen Sie die Sätze über ein Visum
Wählen Sie die Sätze über ein Visum
Wählen Sie die Sätze über ein Visum
В предложении: Dies trat am 12. Dezember 2008 nach Einrichtung der erforderlichen Sicherheitssysteme an den Landesgrenzen in Kraft – an den Flughäfen wird es erst seit dem 29. März 2009 umgesetzt слово «Flughäfen» переводится как __________
В предложении: Dies trat am 12. Dezember 2008 nach Einrichtung der erforderlichen Sicherheitssysteme an den Landesgrenzen in Kraft – an den Flughäfen wird es erst seit dem 29. März 2009 umgesetzt слово «Einrichtung» переводится как __________
В предложении: Anschließend erhalten Sie Ihren Pass mit dem Visum auf dem Postweg von uns zurück - подлежащим является «_____»
В предложении: Die für Privatpersonen geltende Bestimmung, dass das Visum nur in dem für den Wohnort zuständigen Konsulat beantragt werden kann, gilt für uns als akkreditierten Visadienst nicht - подлежащим является «_____»
В предложении: Je nach Andrang nehmen die Botschaften Visaanträge erst relativ spät entgegen - подлежащим является «_____»
В предложении: Sie haben hier die Wahl zwischen einem Versand als Einschreiben oder per DHL-Kurierdienst - подлежащим является «_____»
В предложении: Sie schicken uns einfach alle Visaunterlagen - подлежащим является «_____»
В предложении: So kann es in der Hochsaison vorkommen, dass Visumanträge nicht zur Bearbeitung angenommen, wenn bis zum Reisetermin noch mehr als einen Monat Zeit ist - подлежащим является «_____»
В предложении: Weitere ausführliche Informationen zur Visabeschaffung erhalten Sie zusammen mit der Einladung - подлежащим является «_____»
В предложении: Wir beantragen das Visum in Ihrem Namen bei der Russischen Botschaft in Berlin - подлежащим является «_____»
В предложении: Wir beschaffen Visa für deutsche Staatsangehörige sowie alle in Deutschland lebenden Ausländer, unabhängig vom Wohnort - подлежащим является «_____»
В предложении: Alle dazu notwendigen Informationen, wie Versandadresse, Auftragsformular, Liste der einzureichenden Unterlagen usw. erhalten Sie von uns zusammen mit der Einladung - подлежащим является «_____»
В предложении: Am 19. Mai 2004 teilte die EU-Kommission nach einem Gespräch mit Schweizer Regierungsvertretern mit, dass die Schweiz Ende 2006 oder Anfang 2007 dem Schengener Übereinkommen beitreten solle - сказуемым является __________
В предложении: An der Übereinkunft waren nur fünf der damals zehn EG-Staaten beteiligt; sie stellt daher ein frühes Beispiel der verstärkten Zusammenarbeit dar - сказуемым является
В предложении: Auf einem bei Nacht aufgenommenen Überwachungsvideo der US-Nationalgarde sind schemenhaft mehrere Personen zu sehen, die ein Katapult beladen und Marihuana-Pakete über den Grenzzaun schleudern - слово «schleudern» переводится как ___________
В предложении: Bei der Volksabstimmung am 5. Juni 2005 stimmten 54,6 Prozent der Schweizer Bevölkerung für den Beitritt zum Abkommen - сказуемым является __________
В предложении: Dagegen votierte in den Kantonen Appenzell Innerrhoden (31,49 Prozent), Tessin und Schwyz (beide 38,08 Prozent) nur eine Minderheit für das Abkommen - слово «Minderheit» переводится как __________
В предложении: Der Grund für die starke Zunahme des Handels seien die guten Gewinnaussichten der Händler - слово «Zunahme» переводится как ___________
В предложении: Die Adresse unseres zuständigen Büros erhalten Sie zusammen mit der Einladung - подлежащим является «_____»
В предложении: Die amerikanischen Behörden benachrichtigten daraufhin umgehend ihre mexikanischen Kollegen.- слово - Behörden - переводится как ___________
В предложении: Die Schweiz ratifizierte das Abkommen am 16. Oktober 2004 - сказуемым является __________
В предложении: Die Schweiz, für die einige Sonderregelungen in Bezug auf die justizielle Zusammenarbeit gelten werden, wendet es seitdem – ähnlich wie Norwegen und Island – ohne EU-Mitgliedschaft an - сказуемым является __________
В предложении: Gleichzeitig wurde das verfassungsmäßige Recht auf Freizügigkeit und Aufenthaltsfreiheit von Personen im Binnenmarkt vorbereitet, das heute förmliches Grundrecht gemäß der 2009 in Kraft getretenen „Charta der Grundrechte der EU“ ist (Art. 45) - сказуемым является __________
В предложении: Größte Unterstützung fand die Vorlage in den Kantonen Neuenburg (70,94 Prozent) und Waadt (67,55 Prozent) - слово «Unterstützung» переводится как __________
В предложении: Heike Wilsdorf vom Hauptzollamt Dresden rechnet vor: „Insgesamt stellten wir im Jahr 2007 nur 1,7 Kilo Kokain, Heroin und andere Drogen sicher.“ Seither nimmt jedoch die Einfuhr u.a. per Flugzeug stetig zu: 2008 waren es bereits 147 Kilo! - слово «Flugzeug» переводится как ___________
В предложении: Mit einem Referendum (Volksentscheid) hatte die Schweizer Bevölkerung Gelegenheit, über Annahme oder Ablehnung zu entscheiden - сказуемым является __________
В предложении: Tatsächlich fielen die Personenkontrollen jedoch erst am 12. Dezember 2008 offiziell weg - сказуемым является __________
В предложении: 2009 dann ein neuerlicher Anstieg: 243 Kilo Drogen wurden in Paketen beim DHL-Luftdrehkreuz in Leipzig gefunden, weitere neun Kilo in Schmugglerautos - слово «Schmugglerautos» переводится как автомобиль ___________
В придаточном предложении: Das war ein weiterer wichtiger Rechtsfortschritt, die früher zwischen den Mitgliedsstaaten bestehenden „Außengrenzen“ formell und materiell zu „Binnengrenzen“ umzuwandeln - сказуемым является __________
В придаточном предложении: Schon vor diesem Termin wurden Personenkontrollen sukzessive abgebaut und die Grenze in einem 30-km-Streifen stichprobenartig kontrolliert, wie es an einer Schengeninnengrenze vorgesehen ist - сказуемым является __________
Вставьте нужное вопросительное слово: ________ verhalten sich die Kinder zu ihr?
Вставьте нужное слово: Außer Dienst bewegte ich mich vorzugsweise luftbereift, zum _________ fuhr ich, zum Flei scher, alle Besorgungen erledigte ich mit dem Roller, Plage wandelte sich in Wohltat, manchmal kaufte ich für meine Nachbarn ein.
Вставьте нужное слово: Oft saß ich jedoch auch auf dem schaumgummi gepolsterten Sitz, der stahlrohrgestützt über dem verchromten Kotflügel des _______ angebracht war, lauschte dem Summen des Dynamos und genoss den Fahrtwind.
Вставьте нужное слово: Schon bei geringem Gefälle war Anschieben mit dem Fuß über flüssig, tat ich es dennoch, überholte ich nicht selten Straßenbahnzüge auf Strecken, die nur mit einer Geschwindigkeit von dreißig _______ be fahren werden durften.
Вставьте отсутствующее слово в переводе фразы: Где мы сейчас проезжаем? - Wo ______ wir jetzt vorbei?
Вставьте отсутствующее слово в переводе фразы: Как долго будет задержка? - Wie lange wird die Verzögerung _______?
Вставьте отсутствующее слово в переводе фразы: Мне нужен билет до Лондона. - Ich brauche eine _________ nach London.
Вставьте отсутствующее слово в переводе фразы: Мне нужно делать пересадку? - Soll ich __________?
Вставьте отсутствующее слово в переводе фразы: С какой платформы отправляется поезд? - Von welchem _______ fährt der Zug ab?
Вставьте отсутствующее слово в переводе фразы: Сколько времени поезд здесь стоит? - Wie lange hat der Zug hier den _______?
Вставьте отсутствующее слово в переводе фразы: Я опоздал на поезд. Когда идет следующий? - Ich habe den _____ versäumt. Wann fährt der nächste ab?
Вставьте отсутствующее слово в переводе фразы: Я хотел бы забронировать место на этом поезде. - Ich mochte einen Platz in diesem Zug ______.
Вставьте отсутствующее слово в переводе фразы: Я хотел бы зарезервировать кресло на палубе. - Ich möchte einen ______ auf dem Deck buchen.
Вставьте нужное вопросительное слово: Um ________ für einen Herrn handelt es sich, der sie besucht und ihr versichert, “nicht zu ruhen”?
Вставьте нужное вопросительное слово: _____ sind die Gründe der Frau für den Rollerkauf?
Вставьте нужное вопросительное слово: ______ beurteilen Sie das Verhalten des Geschäftsführers, des Betriebsarztes und der Hausbewohner?
Вставьте нужное вопросительное слово: ______ erfährt man über die Tätigkeit der Frau?
Вставьте нужное вопросительное слово: ________ erlebt der Junge den Museumbesuch?
Вставьте нужное вопросительное слово: _______ wollte der Verkäufer den Roller nicht verkaufen, für den sich die Frau interessierte?
Вставьте нужное вопросительное слово: ________ ist ihr Verhalten im Laden zu erklären?
Вставьте нужное вопросительное слово: _______ erfahren wir aus dem Text über Sabines Vater?
Вставьте нужное вопросительное слово: ________ erfahren wir über den Inhalt der Anzeige des Geschäftsführers?
Вставьте нужное вопросительное слово: _______ ergibt sich bei den beiden Besuchen beim Betriebsarzt?
Вставьте нужное вопросительное слово: ______ erlebt die Frau ihre Rollerfahrten?
Вставьте нужное вопросительное слово: _______ unerwartete Wendung nahm die Geschichte?
Вставьте нужное слово: Der Ver käufer fragte nach dem Datum des Geburtstages. Ich ________ , kein Ge burtstagsgeschenk kaufen zu wollen.
Вставьте нужное слово: Der Verkäufer holte drei weitere Exemplare vom ______. Ich verlangte den verchromten mit schaumgummi gepolsterter Sitzeinrichtung, Hand- und Fußbremse sowie dynamobetriebe ner Lampe zu achtundneunzig Mark siebzig aus dem Schaufenster.
Вставьте нужное слово: Eines Abends war er gefasst. Kurz vor _________ betrat ich den Laden und verlangte einen luft bereiften Roller.
Вставьте нужное слово: Ich arbeitete jahrelang an diesem _______.
Вставьте нужное слово: «Dann ______ das Kind auch noch drei, vier Tage warten», sagte er. «Keine Stunde», sagte ich.
Вставьте нужное слово: «Fen sterware erst nach Dekorationswechsel», ______ der Verkäufer. «Wann wird gewechselt?» - «In drei bis vier Tagen.» - «Zu spät», sagte ich.
Вставьте нужное слово: Auf dem Weg zum Flughafen-Ausgang ______ der Ukrainer plötzlich von zwei Zollbeamten gestoppt.
Вставьте нужное слово: An den ______ gibt es getrennte Abfertigungen für Flüge aus den Schengen-Mitgliedstaaten und aus Drittstaaten.
Вставьте нужное слово: Auch die _______ eines Aufenthaltstitels eines Schengenstaates genießen Reisefreiheit in den anderen Mitgliedstaaten.
Вставьте нужное слово: Außerdem stellen wir EU-Bürgern und Unternehmen verschiedene Business-Leistungen einschließlich _________ zur Verfügung
Вставьте нужное слово: Da die Staaten der Europäischen Freihandelszone (EFTA) faktisch zum gemeinsamen ________ gehören, liegt auch deren Assoziation mit dem Schengenrecht im beiderseitigen Interesse.
Вставьте нужное слово: Daher ist an jedem Punkt der Schengen-Außengrenze die ______ zu verweigern, wenn kein Schengen-Visum vorhanden ist oder aus anderen Gründen eine Gefahr für die öffentliche Sicherheit eines Schengenstaates festgestellt wird.
Вставьте нужное слово: Darüber bieten wir Ihnen ehrliche und objektive Informationen und seriöse
Вставьте нужное слово: Das _______ wurde zwar ratifiziert, wurde aber noch nicht in Kraft gesetzt. Entgegen der ursprünglichen Planung kein Beitritt zusammen mit der Schweiz.
Вставьте нужное слово: Dazu wurde ein elektronischer Fahndungsverbund (das Schengener Informationssystem (SIS)) _________ und einheitliche Einreisevoraussetzungen für Drittausländer festgelegt.
Вставьте нужное слово: Der „Vertrag über die Vertiefung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit, insbesondere zur Bekämpfung des Terrorismus, der grenzüberschreitenden Kriminalität und der illegalen Migration vom 27. Mai 2005 wird ______ auch als „Schengen III“ bezeichnet.
Вставьте нужное слово: Die Auswertung der Unterlagen und der Befragungen der Verlobten durch die Ausländerbehörde und die Botschaft ______ Unstimmigkeiten
Вставьте нужное слово: Die Grenzen zur Schweiz werden durch ______ und mit Kameras überwacht (nur Personen-, keine Zollkontrollen, da Zollunion mit der Schweiz).
Вставьте нужное слово: Die Verlobten ______ bislang über keine gemeinsame Verständigungssprache
Вставьте нужное слово: Eine schutzwürdige Ehe nach Art. 6 GG soll nicht _______ werden
Вставьте нужное слово: Gleichzeitig ist jedoch eine _______ zum europäischen Asylrecht (Dublin-Prozess) erforderlich.
Вставьте нужное слово: Grenzkontrolle nach Österreich durch die Schweizer _______ (Personen- und Zollkontrollen).
Вставьте нужное слово: Grenzkontrollen finden nicht statt, die Schengen-Außengrenze zur Schweiz wird mit Monitoren und ______ der Schweizer Grenzwacht überwacht.
Вставьте нужное слово: Ich möchte Sie in Deutschland heiraten. Alle Unterlagen sind da zum
Вставьте нужное слово: Inzwischen sind somit 28 Länder dem Schengener Abkommen beigetreten, alle _________ der EU (ausschließlich GB und IRL), sowie die assoziierten Staaten Norwegen, Island und die Schweiz.
Вставьте нужное слово: Ist ein sogenanntes einheitliches Schengen-Visum von einem _______ erteilt worden, besteht Reisefreiheit für einen Kurzaufenthalt in allen Schengen-Staaten.
Вставьте нужное слово: Meine Verlobte in Vietnam hat die folgende Ablehnung erhalten, noch vor der __________ von Oberlandesgericht!
Вставьте нужное слово: Nach mehreren Verzögerungen, unter anderem auch ______ durch den Beitritt der DDR zur Bundesrepublik Deutschland wurde dieses kurz Schengener Durchführungsübereinkommen genannte Abkommen erst am 26. März 1995 tatsächlich in Kraft gesetzt.
Вставьте нужное слово: Solange _______ es sich bei beiden Staaten nicht um Schengenstaaten.
Вставьте нужное слово: Somit ist das gesamte Schengenrecht in jedem Mitgliedstaat ab Beitrittsdatum bindendes Recht, die ________ über den Wegfall der Binnengrenzkontrollen, die einheitliche Visumerteilung und Visumanerkennung sowie das SIS stehen aber unter einem gesonderten Anwendungsvorbehalt
Вставьте нужное слово: Unsere Dienste können sowohl __________ als auch staatliche und private Unternehmen in Anspruch nehmen
Вставьте нужное слово: Während innerhalb des Schengen-Gebietes die Personenkontrollen _______ sind, werden Personen an den Außengrenzen zu Drittstaaten nach einem einheitlichen Standard kontrolliert.
Вставьте нужное слово: Zum Schengengebiet gehört grundsätzlich nur das europäische ______ der Mitgliedstaaten.
Вставьте нужное слово: Zur praktischen Umsetzung der politischen Vereinbarungen wurde am 19. Juni 1990 ________ in Schengen das „Übereinkommen zur Durchführung des Übereinkommens von Schengen vom 14. Juni 1985...“ oder „Schengen II“ unterzeichnet.
Вставьте нужное слово: Als ich ihm verriet, wie ich mich bewegte, verwickelte er mich in ein längeres ______ über Gegenstände, die auf seinem Schreibtisch standen.
Вставьте нужное слово: Ich versteuerte mich nie, beladen und dennoch leicht fuhr ich dahin, be flügelt von dieser selten erlebten Harmonie zwischen Moral und _____ , ich fuhr, ich fuhr…
Вставьте нужное слово: Natürlich ließ sich der Lenker schwer bedienen, wenn prallgefüllte Netze an ihm hingen, aber die Erziehung, die ich genossen hatte, wertete Ange nehmes nur dann moralisch auf, wenn es mit ______ verbunden war.
Вставьте нужное слово: Der Verkäufer zeigte mir verschiedene _________. Ich verlangte einen ganz bestimmten.
Вставьте нужный артикль: Das ging ihr alles von _____ Hand.
Вставьте нужный артикль: Sie sah aus _____ Kabine und fragte, ob sie helfen könne.
Вставьте нужный артикль: Stellte das Warnschild auf, holte _____ Werkzeug.
Вставьте нужный артикль: Und während Karl _____ Reserverad vom Wagen holte, setzte sie schon den Wagenheber an.
Вставьте нужный предлог: Aber _____ einigen Monaten begann sie zu begreifen, dass es hier eine Welt gab, zu der sie bisher keinerlei wirklichen Zugang gehabt hatte.
Вставьте нужный предлог: Damals tauchte ein Mann auf, der ihren Vater ____ dem Lager kannte
Вставьте нужный предлог: Eilig eilen wir _____ die halbe Straße des Herrn Guths-Muths.
Вставьте нужный предлог: Ein Blick _____ dem Fenster: noch Regen. Trotzdem: wir gehen.
Вставьте нужный предлог: Einer, der sich nicht duckt, einer, ____ dem man in den Schützengraben ziehen kann, ohne befürchten zu müssen, dass er davonläuft oder überläuft oder einem ins Genick schießt.
Вставьте нужный предлог: Genau dieses Bild zeichnete auch Ernst Runge _____ ihrem Vater und es war doch anders als das, was sie bisher gehabt hatte: weniger draufgängerisch, weniger heroisch, größer.
Вставьте нужный предлог: Ich schwamm ____ dem schweren Bündel und musste danach eine Weile liegenbleiben, so abgehetzt war ich.
Вставьте нужный предлог: Zu ihrer, wie er es nannte, Partisanenaktion _____ der Schule sagte Runge: «Nur Mädchen, wir sind hier nicht im Wilden Westen»
Вставьте нужный союз: Bad Schandau ist ein wohlklingender und guter Name, _____ man ein Kind ist, das gerade erst alle Buchstaben kennengelernt hat, diese Buchstaben nun wiederentdeckt und ordnet zu einem Gebilde Badschandau und schließlich Sinn hinter dem Gebilde vermutet und findet.
Вставьте нужный союз: Der Kleine hat unterdes meine Lehre nach seinem Kopfe gesattelt. Brötchen eingesteckt für die Salamander, _____ wir doch in ein Reptilienhaus gehen.
Вставьте нужный союз: Die Mühe, die wir an die fortschrittliche Spiral- und Blattfedermechanik verwenden, _______ den Schirm aufzuspannen, verlohnt sich nicht.
Вставьте нужный союз: Er will wissen, _____ auch Katzenbilder dabei sein werden.
Вставьте нужный союз: Ich warte gespannt darauf, dass jemand da unten durchgeht, _____ ich bin fest entschlossen, diesem Jemand, wer es auch sei, auf den Kopf zu spucken.
Вставьте нужный союз: Wir sind froh, und das ist ein schöner Beginn eines Besuches in der Galerie, auch wenn es regnet und wir einen Schirm haben, den man nicht benutzen kann, _____ er eine kombinierte Spiral- und Blattfedermechanik hat.
Дополните недостающее слово в переводе фразы: Как долго Вы здесь пробудете? - Wie lange _______ Sie hier?
Дополните недостающее слово в переводе фразы: Какова цель Вашей поездки? - Was ist der ________ Ihrer Reise?
Дополните недостающее слово в переводе фразы: Мне нечего декларировать. - Ich habe nichts zu ________.
Дополните недостающее слово в переводе фразы: Мне нужно будет платить пошлину за камеру, которую я здесь купил? - Soll ich ______ zahlen für die Kamera, die ich hier gekauft habe?
Дополните недостающее слово в переводе фразы: Можно в этом аэропорту что-нибудь купить? - Kann man in diesem _______ etwas kaufen?
Дополните недостающее слово в переводе фразы: Поставьте мне, пожалуйста, штамп в паспорт. - Drücken Sie bitte in meinen ______ Stempel auf.
Дополните недостающее слово в переводе фразы: У меня только предметы личного пользования. Ich ______ nur Verbrauchsgüter.
Дополните недостающее слово в переводе фразы: Эта видеокамера для моего личного пользования. Diese Videokamera ist für meinen personlichen _____.
Дополните недостающее слово в переводе фразы: Это мой первый приезд. Das ist meine erste ______.
Дополните недостающее слово в переводе фразы: Я в командировке. Ich bin auf _______.
Дополните недостающее слово в переводе фразы: Я собираюсь пробыть здесь две недели. Ich habe vor, mich hier zwei _______ aufzuhalten.
Продолжите предложение: Liechtenstein ist in einer Sonderstellung. Das Protokoll zum Beitritt zum Assoziierungsvertrag der Schweiz mit Schengen ist noch nicht beidseitig ratifiziert worden, Liechtenstein hat jedoch bereits
Продолжите предложение: Auch Dänemark hat eine Ausnahmeklausel durchgesetzt. Danach gilt das Schengenrecht zwar in Dänemark, jedoch nicht als Teil des Gemeinschaftsrechtes
Продолжите предложение: Bei der Überführung des Schengenrechts in das EU-Recht haben das Vereinigte Königreich und Irland Ausnahmeklauseln durchgesetzt, wonach das Schengenrecht bis auf geringe Ausnahmen auf die beiden Staaten solange keine Anwendung findet, bis
Продолжите предложение: Bei diesen Staaten handelt es sich nicht um Schengenstaaten, da diese an das Schengenrecht nicht gebunden sind, wenngleich sie Teile des Schengenrechts auch
Продолжите предложение: Beim Schengener Abkommen erfolgen nämlich das formale Inkrafttreten des multilateralen Vertrages (nach Ratifikation durch alle Unterzeichnerstaaten) und die vollständige Inkraftsetzung
Продолжите предложение: Da unsere Gesellschaft mit allen führenden deutschen privaten und städtischen Krankenhäusern, Universitätskliniken und Diagnostik-Zentren eng zusammenarbeitet, haben Sie die Möglichkeit,
Продолжите предложение: Das Abkommen sollte die Schaffung eines europäischen Binnenmarktes vorantreiben und ist nach dem Ort Schengen im Großherzogtum
Продолжите предложение: Das erste Schengener Abkommen war das „Übereinkommen vom 14. Juni 1985 zwischen den Regierungen der Staaten der Benelux-Wirtschaftsunion, der Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik betreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen
Продолжите предложение: Der „Schengener Besitzstand“ bildet einen wesentlichen
Продолжите предложение: Die Ehe soll vielmehr zur Überzeugung der beteiligten Behörden lediglich geschlossen werden, um Ihnen ein ansonsten
Продолжите предложение: Die Rudimente dieser Abkommen und das darauf aufbauende Recht bildet den sogenannten Schengener Besitzstand, der häufig auch
Продолжите предложение: Die Schengener Abkommen stehen für eine inzwischen weitverzweigte Rechtsentwicklung, deren Kernbereich die Abschaffung der stationären Grenzkontrollen
Продолжите предложение: Die ursprünglichen Schengener Abkommen werden jedoch inzwischen fast vollständig durch verschiedene
Продолжите предложение: Die zweite Rechnung stellen wir Ihnen für unsere Leistungen
Продолжите предложение: Diese Bestätigung brauchen Sie unbedingt, um von der deutschen Botschaft
Продолжите предложение: Diese Staaten können jedoch weder einheitliche Visa ausstellen, noch haben sie zum Beispiel Zugriff
Продолжите предложение: Dieser Artikel behandelt den Schengener Besitzstand als Gesamtkomplex und geht dabei insbesondere
Продолжите предложение: Eine der wichtigsten Fragen bei der Entscheidung über eine medizinische Behandlung
Продолжите предложение: Eine Kalkulation bekommen Sie von dem deutschen Krankenhaus, in dem Sie
Продолжите предложение: Es bestehen daher erhebliche Zweifel an der Absicht. eine auf Dauer angelegte eheliche
Продолжите предложение: Es besteht zudem kaum Kontakt zwischen den Verlobten, Eine nähere persönliche Bindung zwischen den Verlobten ist kaum erkennbar, zumal nur
Продолжите предложение: Für den Rechtsanwender macht diese Konstruktion
Продолжите предложение: Gemäß Ihrer Anfrage und Ihrer Auswahl von zusätzlichen Service-Leistungen, die Sie in Anspruch nehmen wollen, werden wir eine durchsichtige Kalkulation für Sie vorbereiten
Продолжите предложение: In diesem Schengener Übereinkommen vereinbarten fünf europäische Staaten, perspektivisch auf Kontrollen des Personenverkehrs
Продолжите предложение: Nach dem Urteil von Oberlandesgericht kann eine Schutzwürdige Ehe nach Art 6 GG sofort
Продолжите предложение: Nach Eingang der Überweisung erhalten Sie vom Krankenhaus eine Bestätigung, dass Ihre medizinische
Продолжите предложение: Um eine Antwort auf diese Frage zu erhalten, sollten Sie eine Anfrage
Продолжите предложение: Unsere Gesellschaft beschäftigt sich schon seit Jahren mit Medical Consulting und Organisation medizinischer Behandlungen
Продолжите предложение: Wenn Sie unser Angebot und das des Krankenhauses annehmen und einen Vertrag abschließen wollen, müssen Sie die veranschlagte Summe im Voraus auf das Konto
Продолжите предложение: Wir können Ihnen normalerweise zwei getrennte Kostenvoranschläge
Продолжите предложение: Zusätzlich zu den Unterzeichnerstaaten gehören vier weitere Kleinstaaten aufgrund besonderer Beziehungen zu einem oder mehreren Unterzeichnerstaaten faktisch
Продолжите предложение: Der stemmte sich gegen mich, zauste das Haar, bauschte den Mantel, trieb mir Tränen in die Augen: Ich besiegte
Продолжите предложение: Die Kinder hörten mir zu. Alle lachten. Am fünften Tag nach dem Kauf standen, als ich meinen Roller bestieg, um zum Dienst zu fahren
Продолжите предложение: Ich pries sie, wo sich Gelegenheit bot. Die meisten Erwachse nen fanden sie
Продолжите предложение: Mein Gesundheitszustand verbesserte sich. Doktor Lauritz, der mir von je ________ verordnet hatte, war zufrieden.
Продолжите предложение: Mitleidig oder auch froh über die un verhoffte Abwechslung sahen
Продолжите предложение: So eroberte ich binnen kurzem alle Straßen des Stadtbezirks und eine mir umständehalber bis dahin
Продолжите предложение: Ich lief, ohne zu sehen, Schweiß floss über meine Augen. Ich lief
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность предложений в тексте
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите последовательность слов в предложении
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между выражениями
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Установите связь между фрагментами предложения
Вставьте нужное слово: Die Grenzkontrollen können in einem Land erst dann _______ werden, wenn durch eine Evaluation der Ausgleichsmaßnahmen durch die bereits teilnehmenden Staaten festgestellt wird, dass der Außengrenzkontrollstandard erfüllt wird und das Schengener Informationssystem problemlos arbeitet.
Для скачивания этого файла Вы должны ввести код указаный на картинке справа в поле под этой картинкой --->


ВНИМАНИЕ:
Нажимая на кнопку "Скачать бесплатно" Вы подтверждаете свое полное и безоговорочное согласие с "Правилами сервиса"


.