СГА ответы Комбат бесплатно
Главная   Главная   Ответы   Ответы Комбат   Материалы   Скачать   Поиск   Поиск   Форум   Форум   Чат   Чат

   
Навигация

· Главная
· Новости

Общение

· Форум для студента
· Чат для студента
· Связь с нами

К прочтению

· Правила сервиса
· FAQ / ЧаВО
· Как правильно искать
· Как скачивать материалы
· Ответы к ЛС Интегратор
· Как помочь сайту
· Для вебмастеров


Инструменты

· Ответы Комбат
· Скачать материалы
· Поиск по сайту
· Поиск кода предмета



   


Детали файла
Имя файла:0110.03.04;Т-Т.01;1
Размер:125 Kb
Дата публикации:2015-03-09 03:09:20
Описание:
ПКОЯз. Немецкий язык. Домашнее чтение - Тест-тренинг

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Bis dahin änderte ich mein Verhalten in keiner Weise.
В) Obwohl ich wusste, ich würde beobachtet, sagte ich jedem Kunden die Wahrheit und hielt am Unbedingten fest.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Dann kam ich in die Etage für Teppiche, Gardinen und Dekorationen.
В) Heute bin ich Verkaufskraft zur besonderen Verfügung der Geschäftsleitung.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Das war ein Großauftrag.
В) Er überstieg unsere Leistungsfähigkeit.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Es gab Wirbel und Aufregung und für mich sonderbar achtungsvolle Blicke.
В) Als ich um zwölf zur Personalabteilung kam, wusste kein Mensch etwas von meiner Kündigung.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Es tut mir gut, nicht mehr den Einzelheiten menschlicher Gesichtszeichnungen ausgesetzt zu sein.
В) Deshalb will mein Blick auch die Auffahrtsrichtung vermeiden.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Ich bin ein Begriff geworden.
В) Ich habe Schule gemacht, und der Chef einer Studienkommission sagte mir neulich beim Abschied.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Ich bin Verkäufer in einem Warenhaus.
В) Gelernt habe ich in den Herrenkonfektion.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Ich sage die Wahrheit.
В) Ich zeige die ungestrichenen Rückseiten.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Ich sagte zu, ich unterschrieb.
В) Welch einzigartige Chance für einen Mann, der sich zum Wagnis des Unbedingten entschlossen hat.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Nun drehe ich mich doch.
В) Ich sollte das nicht tun.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Oben, wo sich die hartgummibelegte Treppe selbst verschluckt, wo es Nacken um Nacken, Hut um Hut wegstreicht, stehen zwei Herren.
В) Es gibt keinen Zweifel, ihre ernsten Augen sind für mich aufgespart.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Oft bespreche ich diese Zweifel mit meiner Frau.
В) Sie sagt dann: „Was willst du? Du hast uns mit deinem Wagnis ein schweres Leben ermöglicht."
Верно употреблены все слова в предложении?
А) So also kam es, so wurde ich eine Verkaufskanone.
В) Ich hatte geglaubt, mein Bündnis mit dem Unbedingten würde mich zum Märtyrer dieses Hauses machen, das so oder so meine Welt geworden war, zum Verräter an seinem Gesetz.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Was sollte ich tun?
В) Ich dachte an Frau und Kind.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Wir hatten nächstens fünf dieser Tische am Lager.
В) Die Lieferung musste mit dem Abteilungschef besprochen werden.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Dann muss ich warten.
В) Nur langsam saugt die Rolltreppe die herbstlich gekleideten Passanten auf.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Ganz darf ich mich der Zigarette hingeben und, ähnlich dem Rauch, aufsteigen.
В) Die Maschinerie erfüllt mich mit Vertrauen.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Hoffentlich hat sie keine Schwierigkeiten.
В) Schulte-Vogelsang meint, wir können uns ganz auf seine Arbeit verlassen.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Jetzt durchquere ich die Halle, stoße an, entschuldige mich, zu spät, locke, ohne das Päckchen aus der Tasche zu nehmen, eine Zigarette hervor und muss mir Streichhölzer kaufen.
В) Schon den Rauch einziehend, verlange ich eine Zeitung, um gegen die lange Autobusfahrt versichert zu sein.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Jetzt mache ich den Schritt, stehe auch in der Reihe, zwischen zwei feuchtigkeitsatmenden Gummimänteln.
В) Ich stehe gern auf einer Rolltreppe.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Man hat mir bestätigt, dass Vogelsang verlässlich ist.
В) Er soll schon für viele gearbeitet haben, und immer sei es gutgegangen.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Maria hat einen Fensterplatz.
В) Ich werfe einen Blick zurück.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Sie hätte, wie ich, vorher gehen sollen.
В) Die Abfahrt eines Zuges überragt das menschliche Fassungsvermögen.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Sie schluchzt durch die Nase.
В) Sicher hat sie die Abfahrt des Zuges, irgendeines Zuges erlebt.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Soeben brachte ich Maria zum Eilzug nach Bremerhaven.
В) Ich durfte nicht auf dem Bahnhof stehenbleiben und Zeuge ihrer Abfahrt sein.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Und auch drüben würde alles glattgehen.
В) Vielleicht hätten wir es doch besser über die Schweiz versucht?
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Unter mir reihen sich die Hüte.
В) Auch die Traube am Treppenabsatz bildet sich nur aus Kopfbedeckungen.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Warum sollte Maria, zumal sie wirklich nur kurze Zeit bei uns beschäftigt war, Pech haben?
В) Die Frau vor mir reibt sich die Augen.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Weder Maria noch ich haben es gerne, einander zurückzulassen und zu Opfern einer fast immer pünktlichen Eisenbahn zu machen.
В) Wir umarmten uns ruhig und lösten uns, als wäre es nur bis morgen.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Weder über noch unter mir meldet sich Verlangen nach einem Gespräch an.
В) Maria wird jetzt den Stadtrand erreicht haben, der Zug wird pünktlich in Bremerhaven eintreffen.
Содержит лексические или грамматические ошибки предложение?
А) Bis dahin änderte ich mein Verhalten in keiner Weise.
В) Obwohl ich wusste, ich würde beobachtet, sagte ich jedem Hund die Wahrheit über unser Gesang und Geschwindigkeit.
Содержит лексические или грамматические ошибки предложение?
А) Das war ein Großauftrag.
В) Er kochte unsere Leistungsfähigkeit in großer Kochtopf .
Содержит лексические или грамматические ошибки предложение?
А) Der Mann lachte, ja sein Gesichtsausdruck nahm etwas Beglücktes an.
В) Das Furnier sind schlecht geleimt.
Содержит лексические или грамматические ошибки предложение?
А) Die Sache sieht von weitem ganz freundlich aus.
В) Als ich um zwölf zur Eselsabteilung kam, wusste kein Mensch etwas von meinen großen Ohren.
Содержит лексические или грамматические ошибки предложение?
А) Es ist verging eine Stunde.
В) Ich besuche schon die Freiheit.
Содержит лексические или грамматические ошибки предложение?
А) Es war im Juli, die Sonne glühte, der Dom flimmerte vor Helligkeit.
В) Die zwei Türme fliegen und lachen wie Korkenzieher in die Höhe.
Содержит лексические или грамматические ошибки предложение?
А) Ich fing an, meine Bestände für die Übergabe zu ordnen.
В) Da trat eine Gruppe von Gewölben an meine Theke.
Содержит лексические или грамматические ошибки предложение?
А) Ich werde um zwölf in die Personalabteilung gehen.
В) Sie singen sich jedes weitere Dose sparen.
Содержит лексические или грамматические ошибки предложение?
А) Ich will das veranlassen, aber wahrscheinlich wird es erst morgen gehen, wir sind sehr überlastet.
В) Auch diese Offenheit schienen ihn nur zum erheitern.
Содержит лексические или грамматические ошибки предложение?
А) Ich würde Ihnen raten, diesen Tisch nicht zu lesen.
В) Gehen Sie in ein Spezialgeschäft.
Содержит лексические или грамматические ошибки предложение?
А) Sie fragten nach Mehrzwecktischen und wollten, dass ich einen vorführe.
В) Ich wiest auch jetzt auf alle Zeiten des Tisches hin.
Содержит лексические или грамматические ошибки предложение?
А) Wir hatten nächstens fünf dieser Tische am Lager.
В) Die Lieferung musste mit dem Abteilungschef getanzt werden.
Содержит лексические или грамматические ошибки предложение?
А) Wir kommen auf Empfehlung von Herrn Doktor Henseleit.
В) Herr Henseleit hat vorhin bei Ihnen ein solches Haar mit dem Bart und gekauft.
Содержит лексические или грамматические ошибки предложение?
А) Wir möchten fünfzig von diesen Tischen fest bei Ihnen bestellen.
В) Es ist für eine Werkskantine, die auch für Fußballspiel eingerichtet werden soll.
Содержит лексические или грамматические ошибки предложение?
А) „Wunderbar. Großartig", kriecht der Mann, und seine Augen wurden gelb vor Entzücken.
В) „Wie ist Ihr Name?" fragte er und drückte mir die Hand.
Является сложным предложение?
А) Andererseits konnte ich nicht einfach schweigen, diesen Triumph gönnte ich ihm keinesfalls.
В) Provozierend verheiratet sehe ich also durchaus nicht drein.
Является сложным предложение?
А) Der Mann lachte, ja sein Gesichtsausdruck nahm etwas Beglücktes an.
В) Ich trat an den Tisch und setzte den Fuß aufs Pedal.
Является сложным предложение?
А) Der Mann trat einen Schritt zurück und sah mich an wie einen Gegenstand, der plötzlich seinen Umriss ändert und auf den man das Auge neu einstellen muss.
В) Es wäre gegen die Wahrheit, sie Ihnen zu verschweigen.
Является сложным предложение?
А) Dieses groteske Moment trat rein zufällig in unser Gespräch, und es bestürzte mich.
В) Man muss es sachte niederdrücken wie ein Kupplungspedal.
Является сложным предложение?
А) Es kommt vor, dass mich die Direktion bitten lässt, bei Spielwaren oder Trikotagen einzuspringen.
В) Heute bin ich Verkaufskraft zur besonderen Verfügung der Geschäftsleitung.
Является сложным предложение?
А) Haben Sie einen Tisch, den man aufklappen kann?
В) Auf alle Fälle wollte ich höflich bleiben.
Является сложным предложение?
А) Ich fühlte mich stark für die Wahrheit, ich wollte kein Geheimnis mehr aus ihr machen.
В) So stand ich und nahm Abschied von meiner Umgebung.
Является сложным предложение?
А) Ich kann also nur, was fast alle können.
В) Und doch gelte ich heute als Spitzenkraft.
Является сложным предложение?
А) Ich kenne nicht alle Ausziehtische, die hergestellt werden.
В) Aber, offen gesagt, ich halte von diesen Tischen nicht viel.
Является сложным предложение?
А) Ich kenne nur das Modell, das wir disponiert haben.
В) Wir haben zu oft Reklamationen.
Является сложным предложение?
А) Ich sagte mir, das Transparent mit der Aufschrift „Notausgang" ärgert dich heute zum letzten Mal.
В) Ich war guter Dinge, glättete die Kopierblätter in meinem Kassenblock und wartete auf den ersten Kunden.
Является сложным предложение?
А) Ich wurde auf den Höhepunkt meiner Laufbahn erhoben, als sie mich bereits nicht mehr interessierte, als mein Beruf mir schon gleichgültig war.
В) In diesem Gipfelgefühl trat ich eines Morgens hinter meine Theke.
Является сложным предложение?
А) Jetzt muss ich mich wirklich beeilen, denn in dreißig Minuten beginnt der Unterricht.
В) Entsetzt blickte ich mich um.
Является сложным предложение?
А) Man sagt, ich sei eine Verkaufskanone.
В) Dann kam ich in die Etage für Teppiche, Gardinen und Dekorationen.
Является сложным предложение?
А) Wenn wir die Vierzig überschreiten, befällt uns ein letztes Mal das maßlose Verlangen nach einem Leben in Freiheit und absoluter Wahrhaftigkeit.
В) Ich hatte mich entschieden, die Mauern zu verlassen und mich hinauszuwagen.
Вставьте глагол ansehen в претерите: Der Mann trat einen Schritt zurück und ____ mich an wie einen Gegenstand, der plötzlich seinen Umriss ändert und auf den man das Auge neu einstellen muss.
Вставьте глагол besprechen в нужной форме: Oft ______ ich diese Zweifel mit meiner Frau.
Вставьте глагол denken в нужной форме: Ich ____ an Frau und Kind.
Вставьте глагол fahren в претерите: Die Tischplatte ____ mit einem Ruck in die Höhe und streifte den Mann an der Kinnspitze.
Вставьте глагол fragen в претерите: „Wie ist Ihr Name?" _____ er und drückte mir die Hand.
Вставьте глагол haben в нужной форме: Du ____ uns mit deinem Wagnis ein schweres Leben ermöglicht.
Вставьте глагол haben в нужной форме: Ich _____ mich entschieden, die Mauern zu verlassen und mich hinauszuwagen.
Вставьте глагол heben в нужной форме: Ich ____ die Platten voneinander, zeigte, wie sich die Holzzapfen in die Löcher schieben und so der vergrößerten Fläche Halt geben.
Вставьте глагол kommen в нужной форме: Als ich um zwölf zur Personalabteilung ____, wusste kein Mensch etwas von meiner Kündigung.
Вставьте глагол kommen в претерите: Dann _____ ich in die Etage für Teppiche, Gardinen und Dekorationen.
Вставьте глагол müssen в нужной форме: Die Lieferung ____ mit dem Abteilungschef besprochen werden.
Вставьте глагол müssen в претерите: Ich stand hinter den Linoleumrollen und _____ einiges von dem mit anhören, was Sie dem Kunden gesagt haben.
Вставьте глагол sagen в нужной форме: „Wunderbar. Großartig", ____ der Mann, und seine Augen wurden fast feucht vor Entzücken.
Вставьте глагол stehen в нужной форме: Ich ____ hinter den Linoleumrollen und musste einiges von dem mit anhören, was Sie dem Kunden gesagt haben.
Вставьте глагол treten в нужной форме: Da ____ eine Gruppe von Herren an meine Theke.
Вставьте глагол tretten в претерите: In diesem Gipfelgefühl ____ ich eines Morgens hinter meine Theke.
Вставьте глагол werden в претерите: Ich ____ auf den Höhepunkt meiner Laufbahn erhoben, als sie mich bereits nicht mehr interessierte, als mein Beruf mir schon gleichgültig war.
Вставьте глагол wissen в Präterit`е: Obwohl ich _____, ich würde beobachtet, sagte ich jedem Kunden die Wahrheit und hielt am Unbedingten fest.
Вставьте глагол wollen в претерите: Ich fühlte mich stark für die Wahrheit, ich ____ kein Geheimnis mehr aus ihr machen.
Вставьте личное местоимение в нуужной форме: Er wurde einsilbig, trank noch ein Glas Kognak und verabschiedete sich. Ich habe ____ nicht mehr gesehen.
Вставьте нужное вопросительное слово: Von ______ Personen ist die Rede?
Вставьте нужное вопросительное слово: _____ für eine Tötigkeit übt SchulteßVogelsang aus?
Вставьте нужное вопросительное слово: _____ verstehen sie unter einer Verkaufskanone?
Вставьте нужное вопросительное слово: ______ kauft er sich eine Zeitung?
Вставьте нужное вопросительное слово: ______ meint er mit „drüben“?
Вставьте нужное вопросительное слово: ______ erfährt man über den Gemütszustand des Erzählers?
Вставьте нужное вопросительное слово: _____ war die Ursache des Unglücks, von dem hier erzählt wird?
Вставьте нужное вопросительное слово: _____ erfuhr der Verkäufer, als zur Personalabteilung kam, zu der er bestellt worden war?
Вставьте нужное вопросительное слово: _____ Gedanke kommt ihm, als er die beiden Herren erblickt?
Вставьте нужное вопросительное слово: _____ meinen Sie, wie sich der Direktor eines Geschäftes die Qualitäten eines Verkäufers vorstellt?
Вставьте нужное вопросительное слово: _____ reagierte der Abteilungschef, der Zeuge des Verkaufsgesprechs war?
Вставьте нужное вопросительное слово: _____ stellte sich die Frau des Verkäufers zu den Geschehnissen?
Вставьте нужное вопросительное слово: ______ für Unterhaltungen gibt es für die Sommergäste an der See?
Вставьте нужное вопросительное слово: ______ unerwartete Wendung nahm die Geschichte?
Вставьте нужное вопросительное слово: _______ Rolle kann ein Tier im Leben eines Menschen spielen?
Вставьте нужное вопросительное слово: Aus _____ Gründen erfüllt ihn die Maschinerie der Rolltreppe mit Vertrauen?
Вставьте нужное вопросительное слово: _____ meint er damit, wenn er nicht zum Opfer einer pünktlichen Eisenbahn werden will?
Вставьте нужное вопросительное слово: _____ möglichen Gründe verbieten es dem Mann, Maria an den Zug zu bringen?
Вставьте нужное вопросительное слово: ______ erfährt man über die Tätigkeit dieser Personen?
Вставьте нужное вопросительное слово: ______ finder er auf der Rolltreppe noch die Ruhe, eine Zigarette zu rauchen?
Вставьте нужное слово: Das Schrecklichste für einen kleinen ______ ist, nicht mitgenommen zu werden.
Вставьте нужное слово: Aber die Antwort _____ ihm ja schon selber übers ganze Gesicht, das noch von der Anstrengung des Laufens keuchte.
Вставьте нужное слово: Aber die Geschichte _____ ja doch klar: das Segel war nicht mehr da.
Вставьте нужное слово: Aber nun, auf der Hälfte des _____ , schien er nicht mehr so schnell zu laufen; ja, er stolperte fast im Schritt, doch immer noch auf das Bootshaus zu.
Вставьте нужное слово: Auf seine zaghafte Frage, ob ich öfters damit fahre, _____ ich, nein, nicht oft, nur neulich nachts hätte ich eine benachbarte Bäuerin, die ein freudiges Ereignis erwartete, in die Stadt, ins Krankenhaus gefahren.
Вставьте нужное слово: Brüllen war seine Sache. Man ist nicht umsonst der einzige Fabrikant auf der ________.
Вставьте нужное слово: Dann stand der Sommersprossige, beide Arme voll wollener Sachen, eine Weile schweratmend da und _____ endlich ganz langsam nach Hause.
Вставьте нужное слово: Das ungeheure graue ______ löste sich unmerklich vom Brückenbord, neigte sich ein wenig und begann langsam, kleiner zu werden.
Вставьте нужное слово: Der alte Berensson nahm die Pfeife aus dem Munde und _____ mit ihr auf einen kaum sichtbaren Punkt da draußen.
Вставьте нужное слово: Der alte Berensson umfasste fünf Segel, totes und laufendes Gut, Verdeck, Kajüte, ______ mit einem Seemannsblick: „Alles klar!"
Вставьте нужное слово: Der stört doch bloß beim Weintrinken, und wie Sturm aufkommt, hat er _______.
Вставьте нужное слово: Der Vater ______ ihn zum ersten Mal zu bemerken.
Вставьте нужное слово: Die ungeheure Segelfläche ______ hoch über die Landungsbrücke.
Вставьте нужное слово: Eine ______ kreiste wie aus Langeweile einmal um die Mastspitze.
Вставьте нужное слово: Einige Minuten darauf _____ er zurück und sagte mit leiser, leicht zitternder Stimme, dass in meiner Garage eine große Schnellzuglokomotive stünde.
Вставьте нужное слово: Er hatte dieselben nackten Fußе, jedoch beide _____ voll mit wollenen Sachen.
Вставьте нужное слово: Er hatte einen rötlichen Haarschopf, Sommersprossen, sehr blaue_____ , eine blaue Bluse und kurze Hosen.
Вставьте нужное слово: Er hatte jetzt eine weinerliche Note eingelegt, die bei ______ allenfalls Wirkung tat, bei Vätern kaum.
Вставьте нужное слово: Er wollte unbedingt mitfahren wie die älteren ______, die in Sweatern auf Deck standen und die Vorräte von der Landungsbrücke entgegennahmen.
Вставьте нужное слово: Ich stand, Hände in den Hosentaschen, auch dabei, denn wenn der „Frithjof", die einzige moderne ______ des Hafens, rund um die Insel „Ösel“ segeln wollte, so war das ein Ereignis und man merkte sich alles.
Вставьте нужное слово: Ist die Petroleumkanne für den _____ gut zugeschraubt?
Вставьте нужное слово: Jetzt setzte sich Vati eine seemännische _______, so eine Art Kapitänsmütze mit Goldgeflecht auf, steckte sich eine Pfeife an, ging langsam die Treppe zur Jacht hinunter und nahm bequem im Cockpit beim Steuer Platz.
Вставьте нужное слово: Jetzt ______ ich fast selber Lust, mitzufahren.
Вставьте нужное слово: Man kann nicht anders, man muss ein abfahrendes _____ begleiten - mit den Augen, mit den Gedanken.
Вставьте нужное слово: Nachdem wir schweigend mehrere Kognaks getrunken hatten, _____ er, bei mir zu übernachten und ging den Wagen einstellen.
Вставьте нужное слово: So stand ich und _____ Abschied von meiner Umgebung.
Вставьте нужное слово: „Also dann lauf nach Hause und hol schnell deine warmen _____!" rief Vati fast unwillig dem kleinen Jungen zu.
Вставьте нужное слово: „Ich weiß", sagte ich ruhig, und _____ von meinem Kognak, „ich habe sie mir vor kurzem angeschafft."
Вставьте нужное слово: „Vati, darf ich mitfahren?!“ bat der kleine Junge wiederum und ______ den Vater am Hosenbein.
Вставьте нужное слово: Er wurde einsilbig, _____ noch ein Glas Kognak und verabschiedete sich.
Вставьте нужное слово: Ob er es geglaubt hat, weiß ich nicht, er _____ es schweigend zur Kenntnis, und es war offensichtlich, dass er sich bei mir nicht mehr wohl fühlte.
Вставьте нужное слово: Sie hätte noch in derselben Nacht Zwillingen das Leben geschenkt, aber das _____ wohl mit der nächtlichen Lokomotivfahrt nichts zu tun.
Вставьте нужное слово: Übrigens war das alles erlogen, aber bei solchen Gelegenheiten _____ ich oft diesen Versuchungen nicht widerstehen.
Вставьте нужное союзное слово: Er gab mir bereitwillig Auskunft und zeigte mir Ansichten, ____ die Lokomotive von vorn und von den Seiten darstellten.
Вставьте нужный союз причины: Nun ist es zwar ziemlich leicht, mir etwas zu verkaufen, _____ ich kann schlecht nein sagen, aber bei einer größeren Anschaffung dieser Art schien mir doch Vorsicht am Platze.
Вставьте нужный артикль: Erzählen Sie uns ____ Geschichte!
Вставьте нужный артикль: In unserer Wohnung gibt es _____ Balkon.
Вставьте нужный артикль: Sie hat sich ____ schönes Kleid gekauft.
Вставьте нужный артикль: Was wünschst du dir? - Ich wünsche mir ____ gutes Buch.
Вставьте нужный артикль: ______ Schrecklichste für einen kleinen Jungen ist, nicht mitgenommen zu werden.
Вставьте нужный предлог: Ich war guter Dinge, glättete die Kopierblätter in meinem Kassenblock und wartete ____ den ersten Kunden.
Вставьте нужный предлог: Deshalb begegnete ich auch dem Verkäufer, als ich ihn kurz darauf im Dorfgasthaus sah, ___ zurückhaltender Kühle.
Вставьте нужный предлог: Er hatte jetzt eine weinerliche Note eingelegt, die bei Müttern allenfalls Wirkung tat, ____ Vätern kaum.
Вставьте нужный предлог: Hier ging es _____ wichtige Dinge.
Вставьте нужный предлог: Jetzt setzte sich Vati eine seemännische Kopfbedeckung, so eine Art Kapitänsmütze ____ Goldgeflecht auf, steckte sich eine Pfeife an, ging langsam die Treppe zur Jacht hinunter und nahm bequem im Cockpit beim Steuer Platz.
Вставьте нужный предлог: Obgleich ich wenig von Lokomotiven verstehe, erkundigte ich mich ____ Typ und Bauart, um bei dem Mann den Anschein zu erwecken.
Вставьте нужный предлог: Und so hat der sommersprossige Knirps alles geerbt: die Fabrik, den Weinkeller und auch die alte Jacht „Frithjof" ____ dem riesigen grauen Segel.
Вставьте нужный союз причины: Hoch genug war die Garage, ___ ich hatte früher einmal meinen Fesselballon darin untergebracht, aber er war geplatzt.
Вставьте нужный союз: Eines Abends saß ich im Dorfwirtshaus vor einem Glas Bier, als ein Mann gewöhnlichen Aussehens sich neben mich setzte und mich mit vertraulicher Stimme fragte, ___ ich eine Lokomotive kaufen wolle.
Вставьте нужный союз: Er weinte so, _____ ihm die Тrännen zu Mund und Nase wieder hereinliefen.
Вставьте нужный союз: So hab ich noch nie einen laufen sehen - die nackten Beine flogen auf dem langen Hafendamm, _____ der zappelnde Punkt endlich im Grün der verschwunden war.
Вставьте нужный союз: Warum ich das alles erzähle? Weil mir gerade eingefallen ist, _____ sie jetzt, nach gut fünfunddreißig Jahren, alle tot sind.
Выберите предложения из текста «Die Rolltreppe»:
Выберите предложения из текста «Die Rolltreppe»:
Выберите предложения из текста «Die Rolltreppe»:
Выберите предложения из текста «Die Rolltreppe»:
Выберите предложения из текста «Die Rolltreppe»:
Выберите предложения из текста «Die Rolltreppe»:
Выберите предложения из текста «Die Rolltreppe»:
Выберите предложения из текста «Eine größere Anschaffung»:
Выберите предложения из текста «Nachtgedanken einer Verkaufskanone»:
Выберите предложения из текста «Nachtgedanken einer Verkaufskanone»:
Выберите предложения из текста «Nachtgedanken einer Verkaufskanone»:
Выберите предложения из текста «Nachtgedanken einer Verkaufskanone»:
Выберите предложения из текста «Nachtgedanken einer Verkaufskanone»:
Выберите предложения из текста «Nachtgedanken einer Verkaufskanone»:
Выберите предложения из текста «Nachtgedanken einer Verkaufskanone»:
Выберите предложения из текста «Nachtgedanken einer Verkaufskanone»:
Выберите предложения из текста «Nachtgedanken einer Verkaufskanone»:
Выберите предложения из текста «Nachtgedanken einer Verkaufskanone»:
Выберите предложения из текста «Nachtgedanken einer Verkaufskanone»:
Выберите предложения из текста «Nachtgedanken einer Verkaufskanone»:
Выберите предложения из текста «Nachtgedanken einer Verkaufskanone»:
Выберите предложения из текста «Nachtgedanken einer Verkaufskanone»:
Выберите предложения из текста «Nachtgedanken einer Verkaufskanone»:
Выберите предложения из текста «Nachtgedanken einer Verkaufskanone»:
Выберите предложения из текста «Nachtgedanken einer Verkaufskanone»:
Выберите предложения из текста «Nachtgedanken einer Verkaufskanone»:
Выберите предложения из текста «Nachtgedanken einer Verkaufskanone»:
Выберите предложения из текста «Nachtgedanken einer Verkaufskanone»:
Выберите предложения из текста „ Auf der Landungsbrücke “:
Выберите предложения из текста „ Auf der Landungsbrücke “:
Выберите предложения из текста „ Auf der Landungsbrücke “:
Выберите предложения из текста „ Auf der Landungsbrücke “:
Выберите предложения из текста „ Auf der Landungsbrücke “:
Выберите предложения из текста „ Auf der Landungsbrücke “:
Выберите предложения из текста „ Auf der Landungsbrücke “:
Выберите предложения из текста „ Auf der Landungsbrücke “:
Выберите предложения из текста „ Auf der Landungsbrücke “:
Выберите предложения из текста „ Auf der Landungsbrücke “:
Выберите предложения из текста „ Auf der Landungsbrücke “:
Выберите предложения из текста „ Auf der Landungsbrücke “:
Выберите предложения из текста „ Auf der Landungsbrücke “:
Выберите предложения из текста „ Auf der Landungsbrücke “:
Выберите предложения из текста „Eine größere Anschaffung“:
Выберите предложения из текста „Eine größere Anschaffung“:
Выберите предложения из текста „Eine größere Anschaffung“:
Выберите предложения из текста „Eine größere Anschaffung“:
Выберите предложения из текста „Eine größere Anschaffung“:
Выберите предложения из текста „Eine größere Anschaffung“:
Выберите предложения из текста „Eine größere Anschaffung“:
Выберите предложения из текста „Eine größere Anschaffung“:
Выберите предложения из текста „Eine größere Anschaffung“:
Выберите слова, которые переводятся «низкий буфет, сервант», «страсть, увлечение», «близнецы»:
Выберите слова, которые переводятся «радиопередатчик», «половик, коврик», «посредник»:
Выберите слова, которые переводятся «сообразительность», «заверешние, клятва», «озадаченность, удивление»:
Выберите слова, которые переводятся как «высматривать, искать глазами», «разучиться», «уличить кого-л. в чем-л.»:
Выберите слова, которые переводятся как «дергать», «трепыхаться, барахтаться», «спотыкаться»:
Выберите слова, которые переводятся как «небольшой садовый участок», «уважаемые люди (маленького города)», «беда, несчастье»:
Выберите слова, которые переводятся как «палуба», «корабельная шлюпка», «руль»:
Выберите слова, которые переводятся как «подмастерье, товарищ», «дно, днище», «принудительный труд»:
Выберите слова, которые переводятся как «экипаж», «скорость», «увлечение»:
Продолжите предложение: Aber die Antwort strömte ihm ja schon selber übers ganze Gesicht, ___________
Продолжите предложение: Aber du kannst doch nicht; du bist doch zu klein; ___________!
Продолжите предложение: Aber nun, auf der Hälfte des Weges, schien er nicht mehr so schnell zu laufen; ja, er stolperte fast im Schritt, ___________
Продолжите предложение: Dann schaute ich mich um und sah, wie sich von den Раrkbäumen ein anderer Punkt loslöste ___________
Продолжите предложение: Dann spuckte er kunstvoll hinunter ins Wasser, ___________
Продолжите предложение: Dann stand der Sommersprossige, beide Arme voll wollener Sachen, ___________
Продолжите предложение: Das Schrecklichste für einen kleinen Jungen ist, ___________
Продолжите предложение: Das ungeheure graue Segel löste sich unmerklich vom Brückenbord, ___________
Продолжите предложение: Denn jetzt im Juni wurden die Nachmittage still und man wollte hinaus aus dem engen Fahrwasser, ___________
Продолжите предложение: Der stört doch bloß beim Weintrinken, _______
Продолжите предложение: Eines Abends saß ich im Dorfwirtshaus vor (genauer gesagt, hinter) einem Glas Bier, als ein Mann gewöhnlichen Aussehens sich neben mich setzte und mich mit vertraulicher Stimme fragte, ___________
Продолжите предложение: Entsetzt blickte ich mich um. Unser wütender Beatnik hatte das Fenster drüben auf der anderen Seite geöffnet, __________
Продолжите предложение: Er gab mir bereitwillig Auskunft und zeigte mir Ansichten, ___________
Продолжите предложение: Er hatte einen rötlichen Haarschopf, Sommersprossen, sehr blaue Augen, ___________
Продолжите предложение: Er hatte jetzt eine weinerliche Note eingelegt, ______
Продолжите предложение: Er ist ein Mensch, der, jeglicher Spekulation und Gefühlsäußerung abhold, __________
Продолжите предложение: Er weinte so, dass ihm die Тrännen ___________
Продолжите предложение: Er wollte unbedingt mitfahren wie die älteren Brüder, ___________
Продолжите предложение: Fürs erste steckte ich es auf und schenkte mir von dem Kognak ein, __________
Продолжите предложение: Hoch genug war die Garage, denn ich hatte früher einmal meinen Fesselballon darin untergebracht, __________
Продолжите предложение: Hoch über das Boothaus in den Himmel hinauf, und ___________
Продолжите предложение: Ich stand, Hände in den Hosentaschen, auch dabei, denn wenn der „Frithjof", die einzige moderne Jacht des Hafens, rund um die Insel „Ösel“ segeln wollte, ___________
Продолжите предложение: Immer näher kam er auf das Bootshaus zu, ___________
Продолжите предложение: Ins Haus konnte ich die Lokomotive nicht nehmen, es wäre zusammengebrochen, und so musste sie in die Garage gebracht werden, __________
Продолжите предложение: Jetzt schien Vati unschlüssig. „Bitte, bitte, bitte - -!" rief der Sommersprossige schnell, ___________
Продолжите предложение: Jetzt setzte sich Vati eine seemännische Kopfbedeckung, so eine Art Kapitänsmütze mit Goldgeflecht auf, steckte sich eine Pfeife an, ___________
Продолжите предложение: Man kann nicht anders, man muss ein abfahrendes Schiff begleiten - ___________
Продолжите предложение: Nichts erstaunt ihn, er weiß alles, bevor man es ihm erzählt, __________
Продолжите предложение: Nun ist es zwar ziemlich leicht, mir etwas zu verkaufen, denn ich kann schlecht nein sagen, ___________
Продолжите предложение: Obgleich ich wenig von Lokomotiven verstehe, erkundigte ich mich nach Typ und Bauart, um bei dem Mann den Anschein zu erwecken, als habe er es hier mit einem Experten zu tun, ___________
Продолжите предложение: Sie sah gut aus, und ich bestellte sie, nachdem wir uns vorher über den Preis geeinigt hatten, unter Rücksichtnahme auf die Tatsache, ___________
Продолжите предложение: So hab ich noch nie einen laufen sehen - die nackten Beine flogen auf dem langen Hafendamm, ___________
Продолжите предложение: Vati aber war derweil damit beschäftigt zu sehen, ___________
Продолжите предложение: Vielleicht hätte ich daraus entnehmen sollen, dass der Lieferung eine anrüchige Tat zugrunde lag, ____________
Продолжите предложение: Weil mir gerade eingefallen ist, dass sie jetzt, nach gut fünfunddreißig Jahren, alle tot sind: ___________
Продолжите предложение: Wie ein Stein stürzte er in die Tiefe, zuerst mit ausgestreckten Armen und Beinen __________
Продолжите предложение: „Also dann lauf nach Hause und hol schnell deine warmen Sachen!" ___________
Продолжите предложение: Er sagte, der Kognak habe, wie ich auf dem Etikett ersehen könne, __________
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите связь между выражением и его переводом:
Установите связь между выражением и его переводом:
Установите связь между выражением и его переводом:
Установите связь между выражением и его переводом:
Установите связь между выражением и его переводом:
Установите связь между выражением и его переводом:
Установите связь между выражением и его переводом:
Установите связь между выражением и его переводом:
Установите связь между выражением и его переводом:
Установите связь между выражением и его переводом:
Установите связь между выражением и его переводом:
Установите связь между выражением и его переводом:
Установите связь между выражением и его переводом:
Установите связь между выражением и его переводом:
Установите связь между выражением и его переводом:
Установите связь между выражением и его переводом:
Установите связь между выражением и его переводом:
Установите связь между выражением и его переводом:
Установите связь между выражением и его переводом:
Установите связь между выражением и его переводом:
Установите связь между выражением и его переводом:
Установите связь между предложением и его переводом:
Установите связь между предложением и его переводом:
Установите связь между фрагментами предложения:
Установите связь между фрагментами предложения:
Установите связь между фрагментами предложения:
Установите связь между фрагментами предложения:
Установите связь между фрагментами предложения:
Установите связь между фрагментами предложения:
Установите связь между фрагментами предложения:
Установите связь между фрагментами предложения:
Установите связь между фрагментами предложения:
Установите связь между фрагментами предложения:
Установите связь между фрагментами предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Для скачивания этого файла Вы должны ввести код указаный на картинке справа в поле под этой картинкой --->


ВНИМАНИЕ:
Нажимая на кнопку "Скачать бесплатно" Вы подтверждаете свое полное и безоговорочное согласие с "Правилами сервиса"


.