"Old chap" переводится как "старина" (в обращении):
"To drop in" переводится как "заходить, заглядывать":
"To enable" переводится как "давать возможность (что-либо сделать), делать возможным":
August Bank Holiday is a state holiday:
Hopkinson was Mr. Ferraro's confidential secretary:
Mr. Ferraro's wife believed herself to be an invalid:
Muriel Spark (1918-2006) was born and educated in Edinburgh:
Old Misery - whose real name was Thomas - had once been a builder and decorator:
The author of "Special duties" Graham Greene was born in the XX century:
The Black Madonna was given to the Church by a recent convert:
The gang met every morning in the school yard:
Trevor didn't want to pinch anything in Old Misery's house:
Trevor's mother considered herself better than the neighbours:
When Miss Saunders told Mr. Ferraro she could look after his wife's indulgences too, he answered it was a good idea:
When the newcomer said that his name was "Trevor" everybody burst into laughter:
William Ferraro lived in a small house in Montagu square:
Грэм Грин (1904-1991) - современный американский писатель: