Cab - лондонское такси:
Colonel Pickering came back to England to study Sanscrit:
Consequential air по-русски означает "важное, с осознанием собственной значимости, поведение":
Drawing room по-русски означает "гостиная":
Freddy, Charlie - имена, употребляемые как обращение вообще (ср. рус. "Вася"):
It was Higgins who gave Liza some money:
Kerbstone English - "английский язык водосточных канав":
Liza would like to get rid of her Cockney because she has fallen in love with Henry Higgins:
Park Lane, Lisson Grove - улицы в Гастингсе:
St. Paul's church was built by Christopher Wren, the famous British architect:
The Flower girl (Eliza) is introduced as a dirty girl from a gutter:
The most significant British playwright since the 17th century, George Bernard Shaw was the best comic dramatist of his time:
The Note taker proves to be Henry Higgins, Professor of Phonetics:
The note taker turns to be Colonel Pickering:
The phrase "A woman who utters such depressing and disgusting sounds has no right to be anywhere - no right to live," was said by the flower girl:
The rent for Liza's room is four shillings a week:
When Liza comes to see Professor Higgins she is dressed in a pretentious and pathetic way:
Автор романа "Пигмалион" Бернард Шоу родился в Ирландии в середине 19 века: