В анализе информационного состава текста существует параметр плотности:
В газетно-журнальном тексте содержится объективная когнитивная информация:
В глобальном тексте газет и журналов преобладают тексты, основная цель которых сообщить новые сведения:
В деформацию фразеологизмов включается неполнота состава:
В мемуарах когнитивный компонент сведений выражен датами, именами, историческими реалиями:
Вид информации имеет свои средства языкового оформления:
Вид информации определяется для типа текста:
Интервью строится одинаково и в немецком, и русском языках:
Информация, которая оформляется в тексте средствами письменной литературной нормы, является:
Коммуникативное задание может носить комплексный характер:
Компрессивность является:
Короткие фразы позволяют резко увеличить динамику повествования:
Мемуары являются особым, письменным, повествовательным жанром:
Не существует эмоциональной информации:
Некролог является ритуально-речевым жанром:
Объявления являются разновидностью газетно-журнальных информационных текстов:
Основным ориентиром в стиле мемуарного повествования служит письменно-литературная норма языка:
Перед тем, как перевести текст, нужно просмотреть его и понять в каком жанре он написан:
Повышение плотности информации свойственно:
Реципиент является получателем текста:
Сбор внешних сведений о тексте является основным аспектом анализа текста:
Словарь необходим для перевода текстов, где преобладает:
Состав информации и ее плотность являются основными аспектами анализа текста:
Существует когнитивная информация:
Существует эстетическая информация:
Существуют тексты, в которых виды информации смешаны:
Тематические статьи не являются разновидностью газетно-журнальных информационных текстов:
Темой мемуаров является:
Траурный текст служит неотъемлемой частью траурного ритуала:
Характерной чертой объявлений является компрессивность: