СГА ответы Комбат бесплатно
Главная   Главная   Ответы   Ответы Комбат   Материалы   Скачать   Поиск   Поиск   Форум   Форум   Чат   Чат

   
Навигация

· Главная
· Новости

Общение

· Форум для студента
· Чат для студента
· Связь с нами

К прочтению

· Правила сервиса
· FAQ / ЧаВО
· Как правильно искать
· Как скачивать материалы
· Ответы к ЛС Интегратор
· Как помочь сайту
· Для вебмастеров


Инструменты

· Ответы Комбат
· Скачать материалы
· Поиск по сайту
· Поиск кода предмета



   


Отправка файла на e-mail


Имя файла:0867.05.01;СЛ.01;1
Размер:100 Kb
Дата публикации:2015-03-09 03:23:53
Описание:
ПКВЯз. Англ. Бизнес курс - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
A guarantee of financial resources reimbursement may be: - real estate property of the Borrower; - equipment property of the Borrower; - means of auto-transportation:
A well organized presentation with a clear structure is more difficult for the audience to follow:
All amendments and additions to the contract are valid only if they are made in writing and signed by both parties:
Another method of measuring liquidity is the so-called slow ratio - this is particularly appropriate in manufacturing industries where stock levels can disguise the company's true liquidity:
Documents Necessary for Project Financing: - application form; - business-plan:
The balance sheet and the profit and loss account can be used to assess how efficiently a company manages its assets:
Словосочетание "draft the agreement" переводится как "подписывать соглашение":
Словосочетание "f.o.b. value" переводится как "стоимость поставки франко-борт":
Словосочетание "interest-free loan" переводится как "беспроцентный заем":
Словосочетание "quick ratio" переводится как "пропорциональные переменные издержки":
Словосочетание "return on capital employed" переводится как "доход на используемый капитал":
Словосочетание "return on capital employed" переводится как "регрессивные переменные издержки":
Словосочетание "unit contribution" переводится как "единица прибыли":
Словосочетание "work-in progress" переводится как "завершённое производство":
Словосочетание "оne-off payment" переводится как "разовый платёж":
Словосочетание "сonstituent documents" переводится как "учредительные документы":
Словосочетание "сontract of guarantee" переводится как "договор о сотрудничестве":
Для отправки этого файла Вы должны ввести код указаный на картинке справа в поле под этой картинкой --->


ВНИМАНИЕ:
  • Нажимая на кнопку "Отправить" Вы подтверждаете свое полное и безоговорочное согласие с "Правилами сервиса"

  • Перед отправкой убедитесь, что Ваш почтовый ящик позволяет принимать письма размером, приблизительно, в 150 Kb
  • Введите e-mail для отправки файла:

      

    .