СГА ответы Комбат бесплатно
Главная   Главная   Ответы   Ответы Комбат   Материалы   Скачать   Поиск   Поиск   Форум   Форум   Чат   Чат

   
Навигация

· Главная
· Новости

Общение

· Форум для студента
· Чат для студента
· Связь с нами

К прочтению

· Правила сервиса
· FAQ / ЧаВО
· Как правильно искать
· Как скачивать материалы
· Ответы к ЛС Интегратор
· Как помочь сайту
· Для вебмастеров


Инструменты

· Ответы Комбат
· Скачать материалы
· Поиск по сайту
· Поиск кода предмета



   


Отправка файла на e-mail


Имя файла:0579.03.01;СЛ.01;1
Размер:101 Kb
Дата публикации:2015-03-09 03:18:02
Описание:
Теория перевода - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Адаптивное транскодирование - это:
В каждом языке речевые сигналы реализуются по-разному и должны учитываться при переводе:
В письменном переводе в распоряжении переводчика находится весь текст:
В письменном переводе соотношения языков и направления переводов могут меняться:
Денотативная функция речевого сообщения - передача информации о внеязыковой деятельности:
Для каждого народа собственный язык является достаточным средством общения:
Для практики перевода поэтическая функция имеет первостепенное значение:
Информативным текстом является:
Лингвистическим фактором, препятствующим полной переводимости, является существование этнографических лакун:
Межъязыковой перевод - перевод с одного языка на другой:
Метаязыковая функция является самостоятельной:
Научно-популярные тексты относятся и к художественным, и к информативным переводам:
Отсутствие в языке перевода соответствующей грамматической формы является препятствием для перевода:
Перевод - передача информации, содержащейся в данном произведении речи, средствами другого языка, по мнению:
Перевод - способ передачи одного сообщения на языке, отличном от языка оригинала:
Перевод предназначается для полноценной замены:
Переводчик выполняет корректировочную функцию:
Переводы осуществляются только в письменной форме:
Письменно-письменный перевод - письменный перевод устного текста:
Письменный переводчик может уточнить что-то у создателя текста непосредственно в процессе перевода:
Понятие языкового посредничества шире понятия перевода:
При межсистемном переводе люди, говорящие на одном диалекте, нуждаются в переводе на другой диалект:
Реферирование - сокращение объема первичного документа при сохранении наиболее существенных элементов его содержания:
Синхронный перевод осуществляется одновременно с произнесением оригинала оратора:
Существуют случаи, когда перевод не может осуществиться:
Темология - учение, согласно которому все в природе происходит хаотично:
Фазовый сдвиг - это:
Фазовый сдвиг не превышает:
Функции речевого сообщения не соотносимы с функциями языка:
Экспрессивная функция связана с передачей отношения говорящего к содержанию высказывания:
Для отправки этого файла Вы должны ввести код указаный на картинке справа в поле под этой картинкой --->


ВНИМАНИЕ:
  • Нажимая на кнопку "Отправить" Вы подтверждаете свое полное и безоговорочное согласие с "Правилами сервиса"

  • Перед отправкой убедитесь, что Ваш почтовый ящик позволяет принимать письма размером, приблизительно, в 151 Kb
  • Введите e-mail для отправки файла:

      

    .