СГА ответы Комбат бесплатно
Главная   Главная   Ответы   Ответы Комбат   Материалы   Скачать   Поиск   Поиск   Форум   Форум   Чат   Чат

   
Навигация

· Главная
· Новости

Общение

· Форум для студента
· Чат для студента
· Связь с нами

К прочтению

· Правила сервиса
· FAQ / ЧаВО
· Как правильно искать
· Как скачивать материалы
· Ответы к ЛС Интегратор
· Как помочь сайту
· Для вебмастеров


Инструменты

· Ответы Комбат
· Скачать материалы
· Поиск по сайту
· Поиск кода предмета



   


Отправка файла на e-mail


Имя файла:0579.02.01;СЛ.02;1
Размер:101 Kb
Дата публикации:2015-03-09 03:18:01
Описание:
Теория перевода - Слайдлекция по модулю

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
В переводоведении не используются данные науки:
В сфере общения людей важна функция общения:
Вместе с литературной деятельностью возник перевод:
Внимание аксиологическим аспектам перевода уделяли лингвисты:
Внутриязыковая служебная информация не передается:
Воздействие - одна из основных функций языка:
Вопросы обучения переводчиков изучает дидактика перевода:
Для определения процесса перевода существует два термина:
Лексико-грамматическое единство в многообразии текстов - стиль:
Литературоведческое и лингвистическое направления близки:
М. Горький основал издательство "Всемирная литература" в:
На данные кибернетики опираются теоретики машинного перевода:
На дедуктивные методы опирается процессуальный уровень исследования в переводоведении:
На изучении процесса перевода сосредотачивают усилия литературоведы:
На стыке дисциплин возникло переводоведение:
На эмпирический материал не опираются частные теории перевода:
Особенности произведения исследуют специальные теории перевода:
Оценку адекватности перевода оригиналу дает критика перевода:
Перевод может быть абсолютно идентичен тексту оригинала:
Перевод не является мыслительной деятельностью:
Переводческую деятельность стимулировало возникновение книгопечатания:
Подход к переводу определяется типом текста:
Публикации по вопросам перевода в России стали появляться после Великой Отечественной войны:
Сам процесс перевода - объект изучения теории перевода:
Система обобщения - общая теория перевода:
Современное наименование перевода появилось в:
Статья - малый исследовательский жанр:
Теория перевода не является научной дисциплиной:
У переводоведения существует три направления:
Целям общения разных народов служит перевод:
Для отправки этого файла Вы должны ввести код указаный на картинке справа в поле под этой картинкой --->


ВНИМАНИЕ:
  • Нажимая на кнопку "Отправить" Вы подтверждаете свое полное и безоговорочное согласие с "Правилами сервиса"

  • Перед отправкой убедитесь, что Ваш почтовый ящик позволяет принимать письма размером, приблизительно, в 151 Kb
  • Введите e-mail для отправки файла:

      

    .