Americans also love to travel. Weekend automobile trips are traditional for many families, as are longer summer vacation trips:
And there are many younger people - Saturday night revelers in particular - who never see the light of day before midday: what is usually referred to as "getting up at the crack of noon":
Car travel is the most common leisure activity in America:
Centuries ago Hyde Park Corner used to be a favourite place for dueling:
For many English families Monday begins with the by now traditional "lie-in", when, instead of getting up at 7.30 or at 8 o'clock, as during the rest of the week, most people stay in bed for at least another hour:
In London Hyde Park Corner shares with Times Square the honour of being the gathering place for many great meetings of protest against injustice and war:
In recent years television has become increasingly popular, and Friday evening is now regarded as the peak viewing period of the week:
Professional sport, for example, was for many years forbidden on Saturdays, and although the restrictions have been relaxed in recent years, it is still difficult to find any large sporting fixture taking place on Saturdays:
The British people became tourists at their own dining tables and in the restaurants of their land:
The center of theatrical activity in Britain is London:
The rapid spread of DVD movies, watched nightly by millions of Americans in their homes, has made movies an even more popular and influential form of entertainment in recent years:
Словосочетание "newsreel" переводится как "кинохроника":
Словосочетание "the house is sold out" переводится как "долго быть в репертуаре, долго идти":
Словосочетание "the plot of a book" переводится как "сюжет":
Словосочетание "to be a failure" переводится как "быть в репертуаре":
Словосочетание "to ply between" переводится как "курсировать между":
Словосочетание "with one's back to the engine" переводится как "по ходу поезда":