СГА ответы Комбат бесплатно
Главная   Главная   Ответы   Ответы Комбат   Материалы   Скачать   Поиск   Поиск   Форум   Форум   Чат   Чат

   
Навигация

· Главная
· Новости

Общение

· Форум для студента
· Чат для студента
· Связь с нами

К прочтению

· Правила сервиса
· FAQ / ЧаВО
· Как правильно искать
· Как скачивать материалы
· Ответы к ЛС Интегратор
· Как помочь сайту
· Для вебмастеров


Инструменты

· Ответы Комбат
· Скачать материалы
· Поиск по сайту
· Поиск кода предмета



   


Отправка файла на e-mail


Имя файла:0110.09.04;Т-Т.01;1
Размер:125 Kb
Дата публикации:2015-03-09 03:09:21
Описание:
ПКОЯз. Немецкий язык. Домашнее чтение - Тест-тренинг

Список вопросов теста (скачайте файл для отображения ответов):
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Auch an diesem Tage wanden wir uns gut durch, und mein Mut stieg immer mehr an.
В) An einem dritten Tage aber, für den wir uns wieder verabredet hatten, kam Paulik nicht zu der abgemachte Zeit.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Beim heimlichen Herüberschaffen sparte man die zehn Pfennig Zoll, das war bei zehn Kilo eine ganze Mark.
В) Die Kundschaft zahlte dann auch noch zehn Pfennig Schlepplohn fürs Kilo, so war es möglich, mit einem Gang zwei Mark zu verdienen.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Da riet mir der zwei Jahre ältere Paulik Maueck, der sich in einem ähnlichen Konflikt befand, mit ihm Fleisch schmuggeln zu gehen.
В) Man bekam drüben in Polen das Kilo Schweinefleisch für vierzig Pfennig, also um gut die Hälfte billiger.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Die schafften, eine neunzehn, die andere fünfzehn, in der Erzwäsche und brachten alle vierzehn Tage zusammen so fünfundzwanzig Mark.
В) Ich musste Rat schaffen, wie ich meine Schulden wieder begleichen und etwas Geld auf Vorrat besorgen konnte.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Drei Zeugen mussten geladen, auf die Heiligkeit des Eides hingewiesen und entschädigt werden.
В) Die ganze Nebenverhandlung musste sich mit ihm beschäftigen.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Ein entfernter Arzt musste sich also beschäftigen.
В) In einer Nebenverhandlung musste die Reinigung des Tramschaffners vom Verdacht der Beihilfe zum Betrug im Vollendungsfalle stattfinden.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Ich ging so noch ein zweites Mal mit Paulik.
В) Meine Kundschaft war angewachsen, ich nahm auf diesem Gang acht Kilo mit zurück.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Ich verschwieg es der Mutter, die irgendwie kindisch wurde, je mehr sie liegen musste.
В) Ich musste Rat schaffen, wie ich meine Schulden wieder begleichen und etwas Geld auf Vorrat besorgen konnte.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Ich war damals noch keine zwölf Jahre alt.
В) Der Vater hatte sich in einem düsteren Zustand dem Trinken ergeben, fuhr ganze Wochen nicht ein und taumelte in den Kneipen umher.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Nur vor unseren Grenzgendarmen musste man sich hüten, die lauerten nämlich in guten Verstecken, und man konnte ihren Standort nie genau feststellen.
В) Ich hatte gleich ein paar Kunden bekommen und auch das notwendige Geld für vorerst fünf Kilo im Voraus.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Sah ich etwas schimmern, dann lag ich gleich atemlos.
В) Der Vater hatte sich in einem düsteren Zustand dem Trinken ergeben, fuhr ganze Wochen nicht ein und taumelte in den Kneipen umher.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Solch ein Gang aber nahm eine Strecke von mindestens zehn Kilometern hin und zurück ein, und man musste durch überwachte Wälder und über den ziemlich reißenden Fluss.
В) Die Kosaken - das hatte Paulik schon mehrere Male erprobt - ließen sich nur selten sehen; man konnte auch diesseits abpassen, wann sie vorüberritten.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Unsere Mutter lag seit einem Jahr zu Bett.
В) Es war oft so still bei uns, dass mich das laute Summen der großen Fliegen erschreckte.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Vor Gendarmen hatte ich seit jeher eine unheimliche Scheu, und sie waren mir das Allerschrecklichste, als ich nun zum ersten Mal mit Paulik durch den langen Wald zog.
В) Ich troff von Angstschweiβ, und das Herz pochte ganz laut in mir.
Верно употреблены все слова в предложении?
А) Wenn ich etwas blitzen sähe, sollte ich mich hinlegen und abwarten und nicht in Panik geraten, denn dann könnte ich eine Ladung abbekommen.
В) Ich troff von Angstschweiß, und das Herz pochte ganz laut in mir.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Am folgenden Morgen weckte ihn eine rauhe Stimme: «Aufstehn!»
В) Schon schob man einen großen Napf heiβen Kaffee und ein Stück Brot hinein.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Das klang durchaus würdig und der Bedeutung des Augenblicks gemäß.
В) Matthias schwieg feierlich.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Die Masse entschied sich unverzüglich für den Schaffner durch Entsendung dreier Zeugen. В) Zwei Schutzleute nahmen sich des Falles an.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Eines Abends, - es war im Dezember - erwog Matthias, ein Arbeitsloser, ob er das Asyl wieder aufsuchen oder lieber eine strafbare Handlung begehen solle.
В) Er entschloss sich für das letztere.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Er bestieg geflissentlich die Tram und würdigte die untergeordnete Frage des Schaffners: «Noch jemand ohne Fahrkarte?» keiner Entgegnung.
В) Erst bei der dritten Fahrt gelang es ihm, vom Kontrolleur gestellt zu werden.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Er ließ sich verschiedentlich von Assessoren, einmal sogar von einem Landgerichtsrat interviewen.
В) Seine Memoiren wurden - in einen blauen Deckel geheftet - von Staats wegen gesammelt, registriert und der Bibliothek des imposanten Gebäudes einverleibt.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Er sprang hoch.
В) Ihn fröstelte.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Ich erdulde dann schwere Angst, aber keine Macht kann mich befreien.
В) Bis mich dann schließlich das Erwachen doch befreit.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Ich meine, das eben Erzählte ist so eindrucksvoll und einzig, daβ es unverwechselbar erscheint.
В) Ja, es gehört so bevorzugt zu dem Schatz meiner frühesten Kindheitserinnerungen, dass ich heute noch manchmal träume, ich säße mit dem Kopf in etwas fest.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Ja, draußen wachte man diese Nacht nicht der seelenlosen Dienstvorschrift gemäß, man wachte um ihn!
В) Matthias versank in seiner Zelle in einen tiefen, wohlverdienten Schlaf.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Mein Vater, noch des Spuckens eingedenk, machte eine abwehrende Bewegung, aber es war schon zu spät, ich hatte die Schokolade und aß sie auch schon.
В) Dass hiernach an irgendein Strafgericht nicht mehr zu denken war, versteht sich.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Nun begann die sublimere Teilnahme, die man seiner Person widmete.
В) Er wurde im Auto einem imposanten Bau zugeführt: dem Untersuchungsgefängnis.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Selbst der Bürochef musste sich mit ihm beschäftigen.
В) Der Aktenhefter musste sich mit ihm beschäftigen.
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Völlig verbrüllt und verschmiert blickte ich blöde lächelnd in lauter lächelnde Gesichter - mit einem Schlage war mein Gebrüll verstummt.
В) Dann sammelte ich mich, streckte die Hand zur Mutter aus und verlangte: «Meine lade, Mutti!».
Есть ли грамматические ошибки в предложениях?
А) Zwei Gerichtsschreiberaspiranten mussten sich mit ihm beschäftigen und ein Verhör noch einmal abschreiben, weil sie «inkriminiert» mit «g» geschrieben.
В) Der eine von ihnen kam zu spät zum Mittagstisch, und es gab eine Szene, bei der eine Kohlenschaufel unglücklich flog und der Arzt hinzugezogen werden musste.
Содержит имя собственное предложение?
А) Das klang durchaus würdig und der Bedeutung des Augenblicks gemäß.
В) Matthias schwieg feierlich.
Содержит эквивалент русскому словосочетанию «воспоминания детства» предложение?
А) Ich meine, das eben Erzählte ist so eindrucksvoll und einzig, daβ es unverwechselbar erscheint.
В) Ja, es gehört so bevorzugt zu dem Schatz meiner frühesten Kindheitserinnerungen, dass ich heute noch manchmal träume, ich säße mit dem Kopf in etwas fest.
Содержит эквивалент русскому словосочетанию «нож для фруктов» предложение?
А) Schon schob man einen großen Napf heiβen Kaffee und ein Stück Brot hinein.
В) Der Landgerichtsrat aber legte das Fruchtmesser hin und streckte sich lang.
Содержит эквивалент русскому слову «автомобиль» предложение?
А) Nun begann die sublimere Teilnahme, die man seiner Person widmete.
В) Er wurde im Auto einem imposanten Bau zugeführt: dem Untersuchungsgefängnis.
Содержит эквивалент русскому слову «взрослый» предложение?
А) Ich erdulde dann schwere Angst, aber keine Macht kann mich befreien.
В) Bis mich dann schließlich das Erwachen doch befreit.
Содержит эквивалент русскому слову «врач» предложение?
А) Selbst der Bürochef musste sich mit ihm beschäftigen.
В) Ein entfernter Arzt musste sich also beschäftigen.
Содержит эквивалент русскому слову «входить» предложение?
А) Jetzt geht die Tür nach der Straße, und ich sehe, dass Vater hereinkommt.
В) Aber Vater kommt nicht allein, er bringt einen anderen Herrn mit.
Содержит эквивалент русскому слову «голова» предложение?
А) Ich will den Kopf aus den Geländerstäben herausziehen, aber, kommt es nun von der Eile oder von meiner Ungeschicklichkeit, der Kopf, der so leicht hineinrutschte, will nicht wieder hinaus!
В) Ich verdoppele meine Anstrengungen, umsonst, der Kopf sitzt wie eingezwängt, ich mag an ihm zerren, soviel ich will!
Содержит эквивалент русскому слову «голос» предложение?
А) Zwei Schutzleute nahmen sich des Falles an.
В) Am folgenden Morgen weckte ihn eine rauhe Stimme: «Aufstehn!»
Содержит эквивалент русскому слову «здание» предложение?
А) Er ließ sich verschiedentlich von Assessoren, einmal sogar von einem Landgerichtsrat interviewen.
В) Seine Memoiren wurden - in einen blauen Deckel geheftet - von Staats wegen gesammelt, registriert und der Bibliothek des imposanten Gebäudes einverleibt.
Содержит эквивалент русскому слову «квартира» предложение?
А) Die beiden Herren zogen mit Eifer, ich brüllte stärker und stärker.
В) Im Hintergrund hatte sich fragendes, klagendes, ratendes Weibervolk aus unserer Wohnung eingefunden, darunter Mutter und die Schwestern.
Содержит эквивалент русскому слову «отец» предложение?
А) Ich weiß nicht mehr, von wem endlich der weise Vorschlag kam, einen Stab des Gitters herauszusägen.
В) Mein Vater hatte juristische Bedenken, zum mindesten müsse der Hausbesitzer erst befragt werden.
Содержит эквивалент русскому слову «получать» предложение?
А) Da sind auch schon die Rächer, zur Flucht ist es zu spät, und so stimme ich für alle Fälle ein klägliches Geheul an.
В) Denn einmal bekomme ich den Kopf nicht frei, zum andern droht mir Strafe.
Содержит эквивалент русскому слову «попытаться» предложение?
А) In der Ruhe werde mein Kopf schon abschwellen und ich aus eigener Kraft aus der Vergatterung finden.
В) Sie versuchte es mit guten Worten, dann mit Versprechungen, schließlich mit Schokolade.
Содержит эквивалент русскому слову «проводник, кондуктор» предложение?
А) Erst bei der dritten Fahrt gelang es ihm, vom Kontrolleur gestellt zu werden.
В) Die Masse entschied sich unverzüglich für den Schaffner durch Entsendung dreier Zeugen.
Содержит эквивалент русскому слову «решение» предложение?
А) Ich warte gespannt darauf, dass jemand da unten durchgeht, denn ich bin fest entschlossen, diesem Jemand, wer es auch sei, auf den Kopf zu spucken.
В) Ich weiß nicht mehr, aus welchen Gründen ich zu diesem Entschluss gekommen bin, genug, er ist da und er wird ausgeführt werden!
Содержит эквивалент русскому слову «свидетель» предложение?
А) In einer Nebenverhandlung musste die Reinigung des Tramschaffners vom Verdacht der Beihilfe zum Betrug im Vollendungsfalle stattfinden.
В) Drei Zeugen mussten geladen, auf die Heiligkeit des Eides hingewiesen und entschädigt werden.
Содержит эквивалент русскому слову «сила» предложение?
А) Aber meine Versuche sind nur noch schwächlich.
В) Ich weiß doch schon: aus eigener Kraft schaffe ich es nicht.
Содержит эквивалент русскому слову «скоро» предложение?
А) Ich muss alles vom Vater erwarten, den ich eben angespuckt habe.
В) Aber leider sollte ich ihm bald beweisen, dass es bei mir nicht nach der Logik ging.
Содержит эквивалент русскому слову «успокоить» предложение?
А) Aber jetzt trat Mutter in Tätigkeit.
В) Sie war dafür, mich - ohne Rücksicht auf die vorangegangene Spuckerei - erst einmal zu beruhigen.
Является сложным предложение?
А) Als ich wieder sehen und denken konnte, lag ich auf einem Stoppelfeld, und die Sonne hing groß und glühend am dunkelnden Himmel.
В) Ich besann mich auf mein Jagen.
Является сложным предложение?
А) Da riss im Taumeln der Berg sich von meinem Rücken ab, ich lief leichter und sah endlich Helle und fiel lang hin.
В) Ich lief, ohne zu sehen, Schweiß floss über meine Augen.
Является сложным предложение?
А) Doch ich war so fertig nach diesem letzten Schrecken, dass ich mich zu einem neuen Gang nicht mehr aufraffen konnte.
В) Das alles ist bereits genau überlegt.
Является сложным предложение?
А) Es drängte mich erst, dem lockenden Schlaf nachzugeben, dann aber ergriff mich neue Angst vor der Dunkelheit.
В) Ich schwamm mit dem schweren Bündel und musste danach eine Weile liegenbleiben.
Является сложным предложение?
А) Gebrochen schlich ich nach Hause, hatte nun auch das mir mitgegebene Geld zurückzugeben, und es stand mir eine traurige Zeit bevor.
В) Ich nahm nach der Schule Arbeit als Ziegelträger an.
Является сложным предложение?
А) Ich fühlte mehrere Dornen in den Füßen und eine Zentnerlast auf den Schultern, die mich hin und her riss, und ein paarmal schlug ich taumelnd hin.
В) In eisigem Erschrecken raste ich los, anstatt mich hinzulegen.
Является сложным предложение?
А) Ich hatte Geld für mehr als zehn Kilo anvertraut bekommen, auch war mein erster Verdienst für neues Mirolin ausgegeben.
В) Sollte ich ohne ihn losziehen?
Является сложным предложение?
А) Ich hatte mich die beiden Male ganz auf Pauliks Erfahrung verlassen, hatte mir darum manches nicht gemerkt.
В) In meiner Verwirrung geriet ich ein paarmal an falscher Stelle aus dem Wald und musste zurück und nach dem richtigen Pfad suchen.
Является сложным предложение?
А) Ich saß grübelnd auf unserer Treppe, und alle möglichen neuen Rettungspläne kreisten in meinem Kopf.
В) Aber gerade nicht zu warten, bin ich fest entschlossen.
Является сложным предложение?
А) Ich starrte nach dem Wald, der hüllte sich düster ein.
В) Ich lief auf glühenden Füßen.
Является сложным предложение?
А) Ich wartete einen Tag, rannte noch einmal zu Paulik, der wälzte sich noch mit seinen Zahnschmerzen und konnte vor Tränen kaum antworten.
В) Nahezu von Kräften, kam ich nach allem Suchen an der alten Flussstelle heraus.
Является сложным предложение?
А) Meine Füße waren von den scharfen Dornen so zerstochen, dass ich kaum noch auftreten konnte.
В) Auch an diesem Tage wanden wir uns gut durch.
Является сложным предложение?
А) Meine Last behinderte mich jetzt schwer, aber ich musste sie um jeden Preis retten.
В) Ich glaubte nach einigen zehn Minuten das Schlimmste überwunden zu haben und überzählte freudig in mir schon den neuen Gewinn.
Является сложным предложение?
А) Schon bei dem Gedanken, allein durch den Wald zu müssen, kroch mich die Angst an, ich fände mich nicht durch und käme an falscher Stelle heraus.
В) Nach einem schweren Kampf entschied ich mich, doch allein zu ziehen.
Является сложным предложение?
А) Verständnislos sah ich sie an, sie aber bemerkte den fragenden Blick nicht, sie strickte.
В) Ich bündelte rasch meine Sachen, band sie mir auf den Rücken und schwamm durch das kalte Wasser hinüber.
Вставьте нужное слово: Schließlich waren wir durch die Gefahrenzone, und ich war trotz Zittern und Schweiß _______ froh und stolz, dass ich dieses erste Mal schon eine Mark zurücklegen konnte.
Вставьте нужное слово: Wir _______ auf den ihm bereits geläufigen Wegen zum Schlächter drüben, dessen kleines, bäurisches Haus noch mehr als einen Kilometer weit weg lag.
Вставьте нужное слово: An einem dritten Tage aber, für den wir uns wieder verabredet hatten, kam Paulik nicht zu der ________ Zeit.
Вставьте нужное слово: Auch an diesem Tage wanden wir uns gut durch, und mein Mut stieg _______ an.
Вставьте нужное слово: Ich hatte mich die _______ Male ganz auf Pauliks Erfahrung verlassen, hatte mir darum manches nicht gemerkt.
Вставьте нужное слово: Ich troff von Angstschweiß, und das Herz pochte ganz laut in mir. Sah ich etwas _________, dann lag ich gleich atemlos.
Вставьте нужное слово: Meine Kundschaft war angewachsen, ich nahm auf diesem Gang _______ Kilo mit zurück.
Вставьте нужное слово: Sollte ich ohne ihn losziehen? Schon bei dem Gedanken, allein durch den Wald zu müssen, kroch mich die Angst an, ich fände mich nicht durch und käme an _________ Stelle heraus, wenn mich nicht gar die Grenzgendarmen erspähten.
Вставьте нужное слово: Wenn ich etwas blitzen sähe, sollte ich mich hinlegen und ________ und nicht in Panik geraten, denn dann könnte ich eine Ladung abbekommen.
Вставьте нужное слово: Wir kauften ein und kehrten um. Gewöhnlich ließen aber unsere Gendarmen die heimlichen Fleischholer auf dem Hingang erst noch ungeschoren, das wusste Paulik, und er empfahl mir, auf dem Rückweg leise zu _______ und die Augen offenzuhalten.
Вставьте нужный артикль: Das «Zeug» war _____ Mirolin, das der Doktor der Mutter verschrieb und das ich stets in aller Hast aus der Apotheke holte, immer neuen Glaubens, dieses nächste werde ihr endlich helfen.
Вставьте нужное вопросительное слово: In ________ Weise sind andere Personen bei der Befreiung des Jungen beteiligt?
Вставьте нужное вопросительное слово: Seit ______ lag unsere Mutter zu Bett?
Вставьте нужное вопросительное слово: ______ sozialkritischen Erkenntnisse will der Autor mit seiner Erzählung dem Leser vermitteln?
Вставьте нужное вопросительное слово: ______ wissen Sie aus Ihrer eigenen frühen Kindheit?
Вставьте нужное вопросительное слово: _______ endet die Erzählung mit der Familienszene beim Landgerichtsrat?
Вставьте нужное вопросительное слово: ________ Problem entstand für den Erzähler, als er die Aufzeichnungen seines Vaters las?
Вставьте нужное вопросительное слово: ________ Schlüsse lassen sich aus ihrem verschiedenen Verhalten auf ihre Charaktere ziehen?
Вставьте нужное вопросительное слово: ________ Stellung nimmt Matthias gegenüber den Polizei- und Gerichtsangestellten ein?
Вставьте нужное вопросительное слово: ______ erzielt der Autor den ironischen Stil seiner Darstellung?
Вставьте нужное вопросительное слово: _______ Rolle spielen Vater und Mutter bei der Befreiung?
Вставьте нужное вопросительное слово: ________ Wirkung hatte das Erlebnis auf das Leben des Erzählers?
Вставьте нужное вопросительное слово: _________ gesellschaftlichen Verhältnisse hat der Autor mit seiner Satire im Auge?
Вставьте нужное слово: Auch die leise _______ der Mutter, wenn sie mich plötzlich anrief, erschreckte mich in dieser wartenden Einsamkeit - «Johannku, gib mir das Zeug und einen Löffel».
Вставьте нужное слово: Beim heimlichen Herüberschaffen _______ man die zehn Pfennig Zoll, das war bei zehn Kilo eine ganze Mark.
Вставьте нужное слово: Da riet mir der zwei Jahre ältere Paulik Maueck, der sich in einem ähnlichen _______ befand, mit ihm Fleisch schmuggeln zu gehen.
Вставьте нужное слово: Das «Zeug» war das Mirolin, das der Doktor der Mutter verschrieb und das ich stets in aller Hast aus der Apotheke ______, immer neuen Glaubens, dieses nächste werde ihr endlich helfen.
Вставьте нужное слово: Der Vater hatte sich in einem düsteren Zustand dem ______ ergeben, fuhr ganze Wochen nicht ein und taumelte in den Kneipen umher.
Вставьте нужное слово: Die Kosaken - das hatte Paulik schon mehrere Male erprobt - ließen sich nur selten sehen; man _______ auch diesseits abpassen, wann sie vorüberritten.
Вставьте нужное слово: Die Kundschaft ________ dann auch noch zehn Pfennig Schlepplohn fürs Kilo, so war es möglich, mit einem Gang zwei Mark zu verdienen.
Вставьте нужное слово: Es war oft so still bei uns, dass mich das laute ______ der großen Fliegen erschreckte.
Вставьте нужное слово: Ich hatte gleich ein paar Kunden bekommen und auch das notwendige ______ für vorerst fünf Kilo im Voraus.
Вставьте нужное слово: Ich musste Rat schaffen, wie ich meine _______ wieder begleichen und etwas Geld auf Vorrat besorgen konnte.
Вставьте нужное слово: Ich ______ es der Mutter, die irgendwie kindisch wurde, je mehr sie liegen musste.
Вставьте нужное слово: Jedes Mal ________ es zwei Mark, und wenn ich diese nicht gleich bei der Hand hatte, lieh ich sie mir unter Bitten und Tränen von einer Tante oder von der Frau Walzek nebenan.
Вставьте нужное слово: Man bekam drüben in Polen das Kilo _________ für vierzig Pfennig, also um gut die Hälfte billiger.
Вставьте нужное слово: Nach vielen Mühen war es uns gelungen, den gefürchteten Wald zu passieren, und ich patschte, wie der darin schon besser geübte Paulik, mit meinem auf den ________ gebundenen Zeugbündel durch das fließende Wasser.
Вставьте нужное слово: Nur vor unseren Grenzgendarmen musste man sich hüten, die lauerten nämlich in guten ________ , und man konnte ihren Standort nie genau feststellen.
Вставьте нужное слово: Sie glaubte, es sei noch von dem letzten ______ der zwei großen Schwestern. Die schafften, eine neunzehn, die andere fünfzehn, in der Erzwäsche und brachten alle vierzehn Tage zusammen so fünfundzwanzig Mark.
Вставьте нужное слово: So hatte ich schon für drei, vier dieser Flaschen heimlich Schulden gemacht und wusste nicht, wie ich sie wieder zurückzahlen ______.
Вставьте нужное слово: Solch ein Gang aber ________ eine Strecke von mindestens zehn Kilometern hin und zurück ein, und man musste durch überwachte Wälder und über den ziemlich reißenden Fluss.
Вставьте нужное слово: Unsere Mutter lag seit einem ______ zu Bett.
Вставьте нужное слово: Vor Gendarmen hatte ich seit jeher eine unheimliche Scheu, und sie waren mir das _________ , als ich nun zum ersten Mal mit Paulik durch den langen Wald zog.
Вставьте нужное слово: Ich hatte Geld für mehr als zehn Kilo _______ bekommen, auch war mein erster Verdienst für neues Mirolin ausgegeben.
Вставьте нужное слово: So rannte ich also schnell zu ihm in die kleine Schmiedestraße und traf ihn da mit dick __________ Gesicht und heulend. Zahnschmerzen!
Вставьте нужный артикль: Jedes Mal kostete es zwei Mark, und wenn ich diese nicht gleich bei der Hand hatte, lieh ich sie mir unter Bitten und Tränen von einer Tante oder von _____ Frau Walzek nebenan.
Вставьте нужный артикль: Schon bei _____ Gedanken, allein durch den Wald zu müssen, kroch mich die Angst an, ich fände mich nicht durch und käme an falscher Stelle heraus, wenn mich nicht gar die Grenzgendarmen erspähten.
Вставьте нужный артикль: An _____ dritten Tage aber, für den wir uns wieder verabredet hatten, kam Paulik nicht zu der abgemachte Zeit.
Вставьте нужный артикль: Beim heimlichen Herüberschaffen sparte man _____ zehn Pfennig Zoll, das war bei zehn Kilo eine ganze Mark.
Вставьте нужный артикль: Da riet mir ____ zwei Jahre ältere Paulik Maueck, der sich in einem ähnlichen Konflikt befand, mit ihm Fleisch schmuggeln zu gehen.
Вставьте нужный артикль: Die Kundschaft zahlte dann auch noch zehn Pfennig Schlepplohn fürs Kilo, so war es möglich, mit _____ Gang zwei Mark zu verdienen.
Вставьте нужный артикль: Gewöhnlich ließen aber unsere Gendarmen die heimlichen Fleischholer auf dem Hingang erst noch ungeschoren, das wusste Paulik, und er empfahl mir, auf _____ Rückweg leise zu bleiben und die Augen offenzuhalten.
Вставьте нужный артикль: Ich ging so noch ____ zweites Mal mit Paulik.
Вставьте нужный артикль: Ich hatte gleich ____ paar Kunden bekommen und auch das notwendige Geld für vorerst fünf Kilo im Voraus.
Вставьте нужный артикль: Ich troff von Angstschweiß, und _____ Herz pochte ganz laut in mir.
Вставьте нужный артикль: Man bekam drüben in Polen ____ Kilo Schweinefleisch für vierzig Pfennig, also um gut die Hälfte billiger.
Вставьте нужный артикль: Nach vielen Mühen war es uns gelungen, den gefürchteten Wald zu passieren, und ich patschte, wie der darin schon besser geübte Paulik, mit meinem auf den Rücken gebundenen Zeugbündel durch _______ fließende Wasser.
Вставьте нужный артикль: Schließlich waren wir durch die Gefahrenzone, und ich war trotz Zittern und Schweiß unglaublich froh und stolz, dass ich dieses erste Mal schon _____ Mark zurücklegen konnte.
Вставьте нужный артикль: Schließlich waren wir durch _____ Gefahrenzone, und ich war trotz Zittern und Schweiß unglaublich froh und stolz, dass ich dieses erste Mal schon eine Mark zurücklegen konnte.
Вставьте нужный артикль: Solch _____ Gang aber nahm eine Strecke von mindestens zehn Kilometern hin und zurück ein, und man musste durch überwachte Wälder und über den ziemlich reißenden Fluss.
Вставьте нужный артикль: Wenn ich etwas blitzen sähe, sollte ich mich hinlegen und abwarten und nicht in Panik geraten, denn dann könnte ich _____ Ladung abbekommen.
Вставьте нужный артикль: Wir hasteten auf den ihm bereits geläufigen Wegen zum Schlächter drüben, dessen kleines, bäurisches Haus noch mehr als _____ Kilometer weit weg lag.
Вставьте нужный предлог: Da riss im Taumeln der Berg sich _____ meinem Rücken ab, ich lief leichter und sah endlich Helle und fiel lang hin.
Вставьте нужный предлог: Es drängte mich erst, dem lockenden Schlaf nachzugeben, dann aber ergriff mich neue Angst ______ der Dunkelheit.
Вставьте нужный предлог: Ich bündelte rasch meine Sachen, band sie mir auf den Rücken und schwamm ______ das kalte Wasser hinüber.
Вставьте нужный предлог: Ich fühlte mehrere Dornen in den Füßen und eine Zentnerlast _____ den Schultern, die mich hin und her riss, und ein paarmal schlug ich taumelnd hin.
Вставьте нужный предлог: Ich glaubte _____ einigen zehn Minuten das Schlimmste überwunden zu haben und überzählte freudig in mir schon den neuen Gewinn, da hörte ich einen Ruf: «Heee!»
Вставьте нужный предлог: Ich lief schnell wieder in den Wald und jagte, scheu um mich blickend, damit ich _____ der bedenklichen Umgebung der mir noch nicht bekannten Lauerstände der Gendarmen herauskam.
Вставьте нужный предлог: Ich schwamm ____ dem schweren Bündel und musste danach eine Weile liegenbleiben, so abgehetzt war ich.
Вставьте нужный предлог: Ich wartete einen Tag, rannte noch einmal zu Paulik, der wälzte sich noch _____ seinen Zahnschmerzen und konnte vor Tränen kaum antworten.
Вставьте нужный предлог: Ich wartete einen Tag, rannte noch einmal ____ Paulik, der wälzte sich noch mit seinen Zahnschmerzen und konnte vor Tränen kaum antworten.
Вставьте нужный предлог: In meiner Verwirrung geriet ich ein paarmal an falscher Stelle aus dem Wald und musste zurück und _____ dem richtigen Pfad suchen.
Вставьте нужный предлог: Nahezu von Kräften, kam ich nach allem Suchen ____ der alten Flussstelle heraus.
Вставьте нужный предлог: Schon bei dem Gedanken, allein _____ den Wald zu müssen, kroch mich die Angst an, ich fände mich nicht durch und käme an falscher Stelle heraus, wenn mich nicht gar die Grenzgendarmen erspähten.
Вставьте нужный предлог: Schon _____ dem Gedanken, allein durch den Wald zu müssen, kroch mich die Angst an, ich fände mich nicht durch und käme an falscher Stelle heraus, wenn mich nicht gar die Grenzgendarmen erspähten.
Вставьте нужный предлог: Und _____ jedem neuen Geräusch oder Vogelschrei lag ich oder floh ich zitternd, als setze eine Meute hinter mir her.
Вставьте нужный предлог: _____ einem schweren Kampf entschied ich mich, doch allein zu ziehen.
Вставьте нужный союз: Der Kollege warf ein, ______ Gefahr im Verzuge liege, es seien schon krampfartige Zustände bei mir erkennbar.
Вставьте нужный союз: Die Herren waren noch in ihrer wegen meines Gebrülls notwendig lauten Debatte, ______ der von meiner Mutter herbeigeholte Hauswirt, mit einer Stichsäge in der Hand, erschien.
Вставьте нужный союз: Doch ich war so fertig nach diesem letzten Schrecken, _____ ich mich zu einem neuen Gang nicht mehr aufraffen konnte.
Вставьте нужный союз: Es muss wie ein immerhin nicht ganz leichter Regenfall gewesen sein, ____ sie hielten sofort inne und starrten etwas fassungslos zu mir empor.
Вставьте нужный союз: Es war aber nicht mehr so dringend, ______ die Mutter wurde nach einigen Wochen begraben und ich brauchte kein Mirolin mehr zu holen...
Вставьте нужный союз: Ich aber brüllte nur noch heftiger, _______ das nach den vorangegangenen sehr beträchtlichen Leistungen überhaupt noch möglich war.
Вставьте нужный союз: Ich warte gespannt darauf, dass jemand da unten durchgeht, _____ ich bin fest entschlossen, diesem Jemand, wer es auch sei, auf den Kopf zu spucken.
Вставьте нужный союз: Ich weiß nicht, _____ in den Jungen gefahren ist!
Вставьте нужный союз: Meine Füße waren von den scharfen Dornen so zerstochen, ____ ich kaum noch auftreten konnte.
Вставьте нужный союз: Vater war nicht nur Jurist, _______ auch Sparer, er musste erst wissen, wie hoch er vom Wirt für diese Beschädigung des Treppenhauses in Anspruch genommen werde.
Вставьте нужный союз: Vater war überzeugt davon, ______ ich dem Herausgezogenwerden widerstrebte, um meiner Strafe zu entgehen, und zog immer stärker.
Вставьте нужный союз: Zu einer der wenigen Erinnerungen aus meiner frühen Kindheit in Greifswald gehört die sehr deutliche, ______ ich im Treppenhaus unserer Wohnung am Karlsplatz stehe.
Вставьте нужный союз: «Du», sagte er, «ich bin dir doch noch entgegengerannt, _____ ich Angst bekam, du verirrst dich! Ich suchte dich im Wald!»
Вставьте нужный союз: Es sieht wirklich aus, _____ sei der Kopf zu dick für den Zwischenraum
Вставьте нужный союз: ____ Vater gesonnen war, mich bei zu hohen Ansprüchen erst einmal steckenzulassen, weiß ich nicht.
Выберите предложения из текста «Selbst Gefangen»:
Выберите предложения из текста «Selbst Gefangen»:
Выберите предложения из текста «Selbst Gefangen»:
Выберите предложения из текста «Selbst Gefangen»:
Выберите предложения из текста «Selbst Gefangen»:
Выберите предложения из текста «Selbst Gefangen»:
Выберите предложения из текста «Selbst Gefangen»:
Выберите предложения из текста «Selbst Gefangen»:
Выберите предложения из текста «Selbst Gefangen»:
Выберите предложения из текста «Selbst Gefangen»:
Выберите предложения из текста «Selbst Gefangen»:
Выберите предложения из текста «Selbst Gefangen»:
Выберите предложения из текста «Selbst Gefangen»:
Выберите предложения из текста «Selbst Gefangen»:
Выберите предложения из текста «Selbst Gefangen»:
Выберите предложения из текста «Selbst Gefangen»:
Выберите предложения из текста «Selbst Gefangen»:
Выберите предложения из текста «Selbst Gefangen»:
Выберите предложения из текста «Selbst Gefangen»:
Выберите предложения из текста «Selbst Gefangen»:
Выберите предложения из текста «Selbst Gefangen»:
Выберите предложения из текста «Selbst Gefangen»:
Выберите предложения из текста «Selbst Gefangen»:
Выберите предложения из текста «Vom Segen des Verbrechens»:
Выберите предложения из текста «Vom Segen des Verbrechens»:
Выберите предложения из текста «Vom Segen des Verbrechens»:
Выберите предложения из текста «Vom Segen des Verbrechens»:
Выберите предложения из текста «Vom Segen des Verbrechens»:
Выберите предложения из текста «Mirolin»:
Выберите предложения из текста «Mirolin»:
Выберите предложения из текста «Mirolin»:
Выберите предложения из текста «Mirolin»:
Выберите предложения из текста «Mirolin»:
Выберите предложения из текста «Mirolin»:
Выберите предложения из текста «Mirolin»:
Выберите предложения из текста «Mirolin»:
Выберите предложения из текста «Mirolin»:
Выберите предложения из текста «Mirolin»:
Выберите предложения из текста «Mirolin»:
Выберите предложения из текста «Mirolin»:
Выберите предложения из текста «Mirolin»:
Выберите предложения из текста «Mirolin»:
Выберите предложения из текста «Mirolin»:
Выберите предложения из текста «Mirolin»:
Выберите предложения из текста «Mirolin»:
Выберите предложения из текста «Mirolin»:
Выберите предложения из текста «Mirolin»:
Выберите предложения из текста «Mirolin»:
Выберите предложения из текста «Mirolin»:
Выберите предложения из текста «Mirolin»:
Продолжите предложение: Meine Füße waren von den scharfen Dornen so zerstochen, dass ich _______________
Продолжите предложение: Als ich wieder sehen und denken konnte, lag ich auf einem Stoppelfeld, und die Sonne hing groß und _____________
Продолжите предложение: Auch an diesem Tage wanden wir uns gut durch, und mein Mut ___________
Продолжите предложение: Da riss im Taumeln der Berg sich von meinem Rücken ab, ich lief leichter und _____________
Продолжите предложение: Dann fand ich ein Säckchen mit Fleisch, _______
Продолжите предложение: Doch ich war so fertig nach diesem letzten Schrecken, dass ich mich _______________
Продолжите предложение: Es drängte mich erst, dem lockenden Schlaf nachzugeben, dann aber ergriff mich neue Angst vor der Dunkelheit, und ich lief schnell wieder in den Wald und jagte, scheu um mich blickend, damit ich aus der bedenklichen Umgebung _____________
Продолжите предложение: Gebrochen schlich ich nach Hause, hatte nun auch das mir mitgegebene Geld zurückzugeben, und ___________
Продолжите предложение: Gleich beim Betreten des Waldes erschreckte mich ein aufgescheuchtes Tier, und ich rannte, ________________
Продолжите предложение: Ich besann mich auf mein Jagen ... Das Fleisch! Ich ___________
Продолжите предложение: Ich bündelte rasch meine Sachen, band sie mir auf den Rücken und schwamm durch das kalte Wasser hinüber, zog mich eilends an und rannte in einem Lauf zu unserem Schlachter, ______________
Продолжите предложение: Ich fühlte mehrere Dornen in den Füßen und eine Zentnerlast auf den Schultern, die mich hin und her riss, ____________
Продолжите предложение: Ich glaubte nach einigen zehn Minuten das Schlimmste überwunden zu haben und überzählte freudig in mir schon den neuen Gewinn, ___________
Продолжите предложение: Ich hatte mich die beiden Male ganz auf Pauliks Erfahrung verlassen, hatte mir ________
Продолжите предложение: Ich lief, ohne zu sehen, Schweiß floss über meine Augen. Ich lief ________
Продолжите предложение: Ich nahm nach der Schule Arbeit als Ziegelträger an. Es war aber nicht mehr so dringend, denn die Mutter wurde nach einigen Wochen begraben und ____________...
Продолжите предложение: Ich saß grübelnd auf unserer Treppe, und alle möglichen neuen Rettungspläne kreisten in meinem Kopf: _______________
Продолжите предложение: Ich schwamm mit dem schweren Bündel und musste danach ___________
Продолжите предложение: Ich sprang gleich auf ... «Mein Fleisch!» Ich umarmte Paulik, ich machte einen Luftsprung, stellte mich auf den Kopf, _________
Продолжите предложение: Ich starrte nach dem Wald, der hüllte sich düster ein. «He ... He ... » glaubte ich da _______________
Продолжите предложение: Ich starrte nach dem Wald, der ________
Продолжите предложение: Ich wartete einen Tag, rannte noch einmal zu Paulik, der wälzte sich noch mit seinen Zahnschmerzen und _______________
Продолжите предложение: In eisigem Erschrecken raste ich los, ________
Продолжите предложение: In meiner Verwirrung geriet ich ein paarmal an falscher Stelle aus dem Wald und _______________
Продолжите предложение: Meine Last behinderte mich jetzt schwer, aber ___________
Продолжите предложение: Nach einem schweren Kampf entschied ich mich, _________
Продолжите предложение: Nahezu von Kräften, kam ich nach allem Suchen __________
Продолжите предложение: Und bei jedem neuen Geräusch oder Vogelschrei lag ich oder floh ich zitternd, ____________
Продолжите предложение: «Du», sagte er, «ich bin dir doch noch entgegengerannt, weil ich Angst bekam, __________»
Продолжите предложение: «He ... he, heda!» rief es wieder, und ich hetzte aufheulend weiter. «He, steh doch!» _____________
Продолжите предложение: «Ich habe immerzu ,He ...’ und ,Heda’ gerufen», sagte er, «und hörte bisweilen auch jemand durch das Gestrüpp hetzen, __________
Продолжите предложение: «Ich möchte dir doch ganz gewiss helfen, du verirrst dich vielleicht, _________________
Продолжите предложение: «Und hast du da keinen He... rufen hören?» _____________
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность предложений в тексте:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите последовательность слов в предложении:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между выражениями:
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Установите связь между частями предложения:
Для отправки этого файла Вы должны ввести код указаный на картинке справа в поле под этой картинкой --->


ВНИМАНИЕ:
  • Нажимая на кнопку "Отправить" Вы подтверждаете свое полное и безоговорочное согласие с "Правилами сервиса"

  • Перед отправкой убедитесь, что Ваш почтовый ящик позволяет принимать письма размером, приблизительно, в 182 Kb
  • Введите e-mail для отправки файла:

      

    .