"indem" переводится на русский язык как "благодаря тому, что":
В так называемых нереальных сравнительных предложениях употребляется индикатив:
Выбор наклонения зависит от содержания высказывания:
Дополнительное придаточное предложение является дополнением к подлежащему главного предложения:
Наиболее типичная трансформация при переводе сложноподчиненного предложения - замена сложноподчиненного предложения простым:
Предложение - Dass er das Spiel gewonnen hat, freut ihn. - построено правильно:
Предложение - Er arbeitete (genau so), was er frueher gearbeitet hat.- построено правильно:
Предложение - Er ist darauf eingestellt, ein paar Stunden warten zu muessen. - построено правильно:
Предложение - Er wartet darauf, dass du kommst. - построено правильно:
Предложение - Je mehr ich lese, umso reicher wird mein Wortschatz.- построено правильно:
При выражении предстоящего действия или намерения в предикативных придаточных предложения возможен конъюнктив:
Придаточные определительные вводятся личными местоимениями:
Придаточные предложения причины вводятся союзами weil, da:
Субъектное придаточное предложение заменяет подлежащее в главном предложении:
Субъектные придаточные предложения могут вводиться относительными местоимениями: